Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
Defining the nature and conditions of operation of the subsidized regime of the General Social Security System for Health and containing other provisions. Определяются формы и условия функционирования режима субсидирования всеобщей системы социального обеспечения в сфере здравоохранения, а также другие положения.
The Approval of Livestock Holding Act also contains regulations on setting conditions and supervision corresponding to the Environmental Protection Act. Закон о разрешении на ведение животноводства также содержит положения, устанавливающие условия и механизмы контроля, соответствующие положениям Закона об охране окружающей среды.
By employing a candidate who did not fulfil the required conditions, the respondent violated regulations other than those aimed at countering discrimination. Наняв на работу другого кандидата, который не отвечал требуемым условиям, ответчик нарушил другие существующие положения нежели те, которые направлены против дискриминации.
The Government of the Republic of Slovenia shall issue a regulation determining the manners of providing and implementing the conditions for the integration of aliens. Правительство Республики Словения публикует регулирующие положения, которые определяют способы создания и осуществления условий для интеграции иностранцев.
A coherent framework of terms and conditions should be established, on the basis of the Committee's earlier discussions. На основе ранее проведенных обсуждений в Комитете следует выработать последовательные положения об условиях службы персонала.
Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. Оратор спрашивает, действительно ли эти страны хотят улучшения положения миллиардов людей, которые страдают во всем мире.
While many countries are experiencing worsening social conditions, several have made progress towards meeting the Millennium Development Goals. Хотя во многих странах наблюдается ухудшение социального положения, ряд стран добились успехов на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On the heels of the economic recovery a number of reforms were implemented to improve conditions for children and their families. Вслед за экономическим подъемом был проведен ряд реформ для улучшения положения детей и семей с детьми.
In most societies, the Government and people in general have been taking actions to mitigate the conditions of poverty. В большинстве стран правительства и население в целом принимают меры для улучшения положения бедноты.
a) legislative conditions of abortion; а) законодательные положения, регулирующие совершение аборта;
It is critically important to pursue specific action items to continue improving conditions on the ground in the West Bank. Крайне важно продолжать принимать конкретные меры, направленные на дальнейшее улучшение положения на местах на Западном берегу.
Singapore noted recent advances, such as improving the conditions of women and children. Сингапур отметил недавние успехи, такие, как улучшение положения женщин и детей.
The current global financial crisis portends further complication and aggravation of the socio-economic conditions of developing countries. Нынешний глобальный финансовый кризис чреват дальнейшими осложнениями для развивающихся стран и ухудшением их социально-экономического положения.
It expressed concern about the conditions of the migrant population and called for more sensitivity towards them. Она выразила обеспокоенность по поводу положения мигрантов и призвала уделять им более пристальное внимание.
The conditions set out in draft guideline 3.4.2 regarding the permissibility of objections with "intermediate effect" offered clarity in that area. Условия допустимости возражений с «промежуточным эффектом», изложенные в проекте руководящего положения 3.4.2, вносят ясность в этот вопрос.
Growth in the agricultural and industrial sectors improved owing to favourable weather conditions supported by improvements in both export and domestic markets. Благоприятные погодные условия способствовали росту сельского хозяйства и промышленного сектора, а также улучшению положения как на экспортном, так и на внутреннем рынках.
In addition, terms and conditions entailing unreasonably low wages may be adjusted under section 2 in Chapter 10 of the Employment Contracts Act. Кроме того, положения и условия, предполагающие неразумно низкие ставки заработной платы, могут быть скорректированы в соответствии со статьей 2 главы 10 Закона о трудовых договорах.
Similarly, the Act has made provisions for inspection, monitoring of the working conditions of child labour and regularizes child labour in formal sector. Данный Закон содержит положения об инспектировании предприятий, мониторинге условий работы детей и упорядочивает детский труд в формальном секторе.
Mr. Eliasson underscored the need to negotiate a ceasefire to improve the security situation and create conditions conducive to a dialogue. Г-н Элиассон подчеркнул необходимость проведения переговоров по вопросу о прекращении огня в целях улучшения положения в области безопасности и создания благоприятных для диалога условий.
These general terms and conditions were in fact applicable to contracts of sale between the respondent and its customers. Эти общие положения и условия фактически применимы к договорам купли-продажи между ответчиком и его клиентами.
Regulatory provisions regarding hours and conditions of employment have also been made. Приняты также нормативные положения, касающиеся продолжительности и условий труда.
Two conditions must be met if a provision of international law is to have direct effect in Belgian law. Для прямого действия какого-либо положения международного права в бельгийском праве должны соблюдаться два условия.
The legal position, conditions, manner and procedure for founding, registering and terminating the work of political parties are regulated by this Act. В данном законе регулируются вопросы правового положения, условий, порядка и процедуры создания, регистрации и прекращения деятельности политических партий.
These conditions include provisions on personal safety, proper housing, prompt salary payment and adequate food and rest. В эти условия включены, в частности, положения, касающиеся личной безопасности, надлежащего жилья, надлежащей выплаты заработной платы и адекватного питания и отдыха.
Over the past few years, federal and individual emirate governments have instituted sweeping reforms to improve working conditions and worker rights. На протяжении последних нескольких лет федеральное правительство и правительства отдельных эмиратов инициировали широкомасштабные реформы, направленные на улучшение условий труда и положения с соблюдением прав трудящихся.