Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
The deteriorating economic conditions have led the Ivorian authorities to make the rules and procedures for obtaining nationality more stringent. Ухудшение экономического положения в стране побудило власти Котд'Ивуара ужесточить правила и процедуры получения гражданства.
Ms. Beridze said that both questions dealt with social programmes that were underfunded under the current extremely difficult budget conditions. Г-жа Беридзе говорит, что оба вопроса касаются социальных программ, которые в условиях нынешнего исключительно сложного финансового положения финансируются недостаточным образом.
UNOMIG was continuing its efforts at improving overall security conditions, particularly in the Gali district. МООННГ продолжает свои усилия, нацеленные на улучшение общего положения в плане безопасности, особенно в Гальском районе.
As a result, various policies were issued and programs pursued to improve the conditions of the poor. В результате были приняты различные политические меры и разработаны программы по улучшению положения бедных.
Efforts were being made to improve conditions, to offer health services, and to improve educational infrastructure. Принимаются меры для улучшения положения таких лиц, предоставления им медицинских услуг, а также в целях совершенствования инфраструктуры в сфере образования.
His Office was deeply concerned and was working closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and with non-governmental organizations to improve conditions. Его Канцелярия глубоко обеспокоена создавшейся ситуацией и в тесном контакте с Управлением по координации гуманитарной деятельности и неправительственными организациями принимает меры в целях улучшения положения в этом регионе.
The measures implemented by the Government of Peru did not observe the general conditions provided by international law for a state of emergency. Меры, принятые правительством Перу, не соответствуют общим требованиям, предусмотренным в международном праве для чрезвычайного положения.
Police and military escorts for minority communities have been significantly reduced without deterioration in security conditions. Количество полицейских и военных групп сопровождения для представителей общин меньшинств было существенно сокращено без ухудшения положения в плане безопасности.
We also have to work out, of course, the terms and conditions for the transfer. Разумеется, мы также должны согласовать положения и условия передачи.
Mr. Polimeni said that both model provisions contained conditions to be stipulated in the concession contract. Г-н Полимени говорит, что оба типовых положения содержат условия, которые следует оговорить в концессионном договоре.
A generation of Angolans was born and raised under conditions of war and emergency. Целое поколение ангольцев родилось и выросло в условиях войны и чрезвычайного положения.
That period of time witnessed a conspicuous intensification of actions aimed at ensuring conditions for women's advancement and delivering gender equality. Рассматриваемый период был ознаменован резкой активизацией усилий по созданию благоприятных условий для улучшения положения женщин и обеспечения гендерного равенства.
Sometimes there is real potential, but economic, social, political and humanitarian conditions are deeply affected by the crisis. Иногда сохраняется подлинный потенциал, но кризисы все равно приводят к серьезному ухудшению положения в экономической, социальной, политической и гуманитарной областях.
Specific provisions related to conditions for road traffic shall be elaborated in Annex... 2. Конкретные положения, касающиеся условий автомобильных перевозок, определяются в Приложении...
They help to stabilize States emerging from armed conflict and to create the conditions for sustainable peace and development. Они способствуют стабилизации положения в государствах, выходящих из состояния вооруженного конфликта, и созданию условий для обеспечения устойчивого мира и развития.
The Government should create a national prison monitoring body to investigate conditions and implement remedial actions. Правительству следует создать национальный контрольный орган для расследования условий содержания в тюрьмах и принятия мер по исправлению положения.
Improving the situation of children and creating conditions that would enable them to live a life of dignity were part of the obligations of Governments. Улучшение положения детей и создание условий, необходимых для обеспечения им достойной жизни, являются неотъемлемыми элементами обязательств правительств.
Not all of its provisions have managed to provide for the necessary conditions. Не все ее положения удалось довести до нужной кондиции.
Recently, some ADB loans included covenants or disbursement conditions related to the passing of needed laws in this regard. В последнее время некоторые кредиты АБР включают положения или условия выплаты, увязанные с принятием необходимого в этом отношении законодательства.
Provisions relating to the types of measures and the conditions for their issuance already exist in national laws. Положения, касающиеся видов мер и условий их принятия, уже существуют во внутригосударственном законодательстве.
If the results of two of these three operations satisfy the requirements, the conditions of paragraph 3.2.3. above shall apply. Если результаты двух из этих трех измерений отвечают установленным требованиям, то применяются положения пункта 3.2.3 выше.
The attachment to this standard contract is entitled "General conditions of contracts for the services of Consultants or Individual Contractors". Приложение к этому стандартному контракту называется «Общие положения контрактов, касающиеся условий использования услуг консультантов или индивидуальных подрядчиков».
The Commission recommended to the General Assembly that the conditions governing rest and recuperation be harmonized across the common system. ЗЗ. Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее унифицировать в рамках общей системы положения, касающиеся отдыха и восстановления сил.
diversity management to improve women's conditions at work политика многообразия в целях улучшения положения женщин в сфере труда.
Certain principles needed to be borne in mind by unions in their efforts to improve conditions for migrant workers. Профсоюзам, которые борются за улучшение положения трудящихся-мигрантов, следует помнить о ряде принципов.