Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
General conditions and conditions relating to the evasive action test Общие положения и условия проведения испытания на маневр уклонения
4.1 The present General Terms and Conditions supersede all previous documents containing such terms and conditions. 4.1 Данные Общие положения и условия отменяют и замещают все ранее изданные документы, содержащие подобные положения и условияs.
While some refugees return because of improved security conditions, many are forced to return because of poor conditions and a lack of donor resources in their countries of asylum. Возвращение некоторых беженцев обусловлено улучшением положения в области безопасности, других вынуждают к этому плохие условия жизни и отсутствие донорских ресурсов в странах убежища.
The basic reason for this is unsatisfactory working conditions, but it remains for now impossible to eliminate such conditions owing to the difficult economic situation which enterprises find themselves in. Основная причина - неудовлетворительные условия труда, но и устранить их пока невозможно вследствие неудовлетворительного экономического положения предприятий.
We participate in local, national and international forums, directed to the improvement of women's human conditions and their strengthening. Мы участвуем в местных, национальных и международных форумах, посвященных вопросам улучшения положения женщин и расширения их возможностей.
The MWRCDFW has been implementing various activities aimed at improving the conditions of women in Mauritius. МПЖРДБС осуществляет различные виды деятельности и мероприятия, имеющие целью улучшение положения женщин на Маврикии.
Thousands of African migrants were attempting to cross into Europe in the quest for better economic conditions and despite grave dangers. Тысячи мигрантов из Африки, несмотря на серьезные риски, пытаются добраться до Европы в поисках улучшения экономического положения.
Let me mention, in that regard, the recent unanimous decision of my Parliament in favour of programmes improving childhood conditions in Uganda. В этой связи позвольте мне упомянуть недавнее единогласное решение нашего парламента в поддержку программ, направленных на улучшение положения детей в Уганде.
We prefer to take the lead and do what we can to improve our conditions. Мы предпочитаем играть ведущую роль и пытаться сделать все возможное для улучшения нашего положения.
Even with few resources and no material reward, municipalities can act locally to improve social conditions and related indicators, given support and stimulation. Даже незначительные ресурсы и отсутствие материального вознаграждения не мешают муниципалитетам при наличии поддержки и стимулирования вести у себя на местах работу по улучшению социального положения и повышению показателей его состояния.
Improved financial conditions have permitted the Government to increase the pay scale for Government employees in 2006. Улучшение финансового положения позволило правительству увеличить в 2006 году шкалу окладов государственных служащих.
On our part, we have intensified our efforts to improve the socio-economic conditions of Ethiopia. Со своей стороны, мы активизировали усилия по улучшению социально-экономического положения в Эфиопии.
CPT had issued recommendations concerning the need for an immediate improvement in the conditions of two institutions in particular - Loos and Toulon. КПП выступил с рекомендациями относительно необходимости немедленного исправления этого положения в двух заведениях, в частности в Лосе и Тулоне.
During the next three months, humanitarian partners implemented a consolidated plan of action aimed at stabilizing conditions and re-establishing livelihoods. В течение последующих трех месяцев гуманитарные партнеры осуществили сводный план действий, направленный на стабилизацию положения и восстановление средств к сосуществованию.
In order to correct these conditions, relevant authorities are directing their attention to studying this phenomenon and finding appropriate solutions for it. Для исправления этого положения соответствующие власти уделяют внимание изучению этого явления и нахождению соответствующих решений.
As in the US, key drivers were attractive financing conditions, a healthy economy with improving labour markets, and favourable demographics. Как и в США, основными факторами этого роста стали привлекательные условия для финансирования, процветающая экономика и улучшение положения на рынках труда, а также благоприятная демографическая ситуация.
Many provisions of the Criminal Code of the Republic of Lithuania provide conditions for defending women against all forms violence in everyday life. Многие положения Уголовного кодекса Литовской Республики предусматривают меры по защите женщин от всех форм насилия в повседневной жизни.
General legislation on working conditions and occupational health therefore also applies to this sector. Соответственно, на данный сектор распространяются общие положения законодательства, касающиеся условий и гигиены труда.
The framework is executed through each organization's staff regulations and rules that set out the conditions of service. Основные положения применяются посредством положений и правил о персонале каждой организации, в которых оговариваются условия службы.
It defines the conditions and procedures for the delivery of internal audit services, including the incorporation of commonly accepted industry standards. Положения определяют условия и процедуры оказания услуг по проведению внутренней ревизии, в том числе в отношении применения общепринятых отраслевых стандартов.
The State party should improve prison conditions in line with article 10 of the Covenant and should institute alternative penalties. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы условия содержания в заключении соответствовали положениям статьи 10 Пакта, и предусмотреть положения о возможности замены наказания.
Due to its geographical and geotectonic conditions, Nepal is prone to earthquakes. Вследствие своего географического положения и геотектонических условий Непал подвержен землетрясениям.
An international investigation commission could be formed to study human rights conditions in the camps and in the occupied area. Можно было бы создать международную следственную комиссию для изучения положения дел с правами человека в лагерях и в оккупированной зоне.
The UNJSPF Regulations and Rules govern the conditions of participation and the determination of entitlements. Положения и правила ОПФПООН регулируют условия участия и порядок определения размера пособий.
The regulations contained in this legal act concern the number and kind of rooms, technical conditions and furnishings. Положения этого правового акта касаются количества и вида помещений, технических условий и мебели.