Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
However, the total amount could be adjusted to respond to fiscal conditions. Однако общая сумма может корректироваться в зависимости от бюджетного положения.
The improvement in security conditions has made new areas accessible to relief assistance and the civilian population. В результате улучшения положения в плане безопасности стали доступными для оказания чрезвычайной помощи и возвращения гражданского населения ряд новых районов.
The rules and regulations adopted in accordance with the preceding paragraph may be amended under the same conditions. Правила и положения, утвержденные в соответствии с предшествующим пунктом, могут быть изменены на тех же условиях.
CIS cooperation managed to salvage an essential portion of previous free trade conditions into the new situation of newly independent states. Благодаря сотрудничеству в рамках СНГ удалось сохранить значительную часть прежних условий свободной торговли с учетом нового положения новых независимых государств.
She noted, however, that the Export Enterprises Regulations enacted in 1983 fixed wages and some other conditions of employment. Вместе с тем она отметила, что принятые в 1983 году положения о предприятиях, работающих на экспорт, устанавливают уровень заработной платы и некоторые другие условия труда.
The report rightly addresses the national conditions that are necessary for development. Доклад содержит разумные положения относительно национальных условий, необходимых для развития.
Among the three conditions necessary for nutritional well-being - food, health and care - the last has been most neglected. Из трех необходимых условий для обеспечения благополучного положения с питанием (продовольствие, здравоохранение и уход за детьми) последний игнорировался больше всего.
The resolution of the claims for additional costs owing to changed conditions has been incorporated in an amendment to the construction contract. Положения об урегулировании претензий в отношении дополнительных расходов вследствие изменившихся условий были включены в поправку к контракту на строительные работы.
As the global situation has changed, UNDP has also attempted to remain relevant to new conditions and challenges. По мере изменения положения в мире ПРООН также старалась адаптироваться к новым условиям и задачам.
The law shall regulate the various terms and conditions for habeas corpus, which shall apply even during a state of emergency. Законом регламентируются различные формы хабеас корпус, которые продолжают действовать даже в условиях чрезвычайного положения.
They also monitor various aspects of the internal economic conditions of a borrowing country. Кроме того, указанные организации наблюдают за различными аспектами внутреннего экономического положения страны-дебитора.
The Special Committee has continued to receive testimony concerning the conditions prevailing in educational institutions, in particular since the beginning of the popular uprising. Специальный комитет продолжал заслушивать свидетельства в отношении положения, сложившегося в учебных заведениях, в частности после начала народного восстания.
It should be stressed that poor economic performance does not adequately convey the most critical feature of African social conditions. Следует подчеркнуть, что низкие экономические показатели не отражают достаточно полно самую важную особенность социального положения в африканских странах.
The authorities in Bangladesh attached high priority to lowering the population growth rate and improving the economic conditions of the masses. Власти Бангладеш придают огромное значение снижению темпов прироста численности населения и улучшению экономического положения масс.
The latter, because of the precariousness of their conditions, are returning right away. Эти люди, ввиду ненадежности их положения, возвращаются уже сейчас.
We hope that such policies will address the dire conditions now prevailing in rural areas and restart productive activity. Мы также надеемся, что такая политика будет обращена на исправление исключительно бедственного положения в сельских районах и приведет к началу продуктивной деятельности.
It is intended to generate sources of financing in marginal communities in order to improve the clients' economic conditions. Цель состоит в создании источников финансирования в маргинальных общинах для улучшения материального положения пользователей.
Policies to deal with these central development issues require a cross-sectoral approach to the global analysis of human settlement conditions and trends. Стратегии решения этих ключевых проблем развития требуют межсекторального подхода к глобальному анализу положения и тенденций в области населенных пунктов.
This measure, together with others, will result in some improvement in the conditions in places of detention. Эта мера наряду с другими будет способствовать некоторому улучшению положения в местах заключения.
Concern had been expressed over the conditions of detainees and overcrowding in the prisons. Было выражено беспокойство относительно положения заключенных в тюрьмах и перенаселенности пенитенциарных учреждений.
It called for international solidarity in order to mobilize the financial resources necessary to support efforts to improve the conditions of women. Она призывает к международной солидарности в целях мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для поддержки усилий по улучшению положения женщин.
It further recommends that the Government take measures to improve the quality of secondary education and the material conditions of teaching staff. Комитет также рекомендует правительству принять меры с целью повышения качества среднего образования и улучшения материального положения преподавательских кадров.
The Fund will also encourage the regular and more rapid release of statistical indicators of financial and economic conditions. Фонд будет также содействовать регулярной и более своевременной публикации статистических показателей финансового и экономического положения.
The status of women could not be improved while general socio-economic conditions were deteriorating. Положение женщин не может быть улучшено в обстановке ухудшения социально-экономического положения.
The final decisions on deployment of various contingents will take into account security conditions on the ground. Окончательные решения в отношении развертывания контингентов из разных стран будут приниматься с учетом положения в области безопасности на местах.