Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
The provisions relating to United Nations privileges and immunities and tax-exempt status are included in the United Nations general conditions for contracts, usually attached as one of the annexes to the main contract document. Положения, касающиеся привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций и ее статуса как организации, освобожденной от уплаты налогов, включаются в общие условия контрактов Организации Объединенных Наций, которые обычно прилагаются к основному контрактному документу.
We commend President Obasanjo and his African peers for their commitment to the advancement of the New Partnership for Africa's Development, in particular to the establishment of the conditions for sustainable development by ensuring sustainable peace and security in the whole continent. Мы считаем, что решительные действия президента Обасанджо и других президентов государств Африки, направленные на упрочение положения Нового партнерства во имя развития Африки и, в особенности, на создание условий для устойчивого развития путем создания прочного мира и безопасности на всем континенте, заслуживают самой высокой оценки.
has brought about an equalisation in men's entitlement to inheritance pension through the provision of a widower's pension under similar conditions to the widow's pension provided to women. С 1996 года согласно Закону о пенсионном страховании были введены положения по уравниванию прав мужчин на наследование пенсии посредством предоставления пенсии вдовца на условиях, аналогичных предоставлению женщинам пенсии вдовы.
The Pesticides Regulation, 1994, regulates and controls the use of pesticides in the Yukon by requiring applicator certification, vendor permits, use permits and service permits with conditions requiring safe handling, use and disposal. Положения о пестицидах 1994 года регламентируют и контролируют применение пестицидов в Юконе, требуя сертификации лиц, использующих пестициды, выдачи разрешений предприятиям, реализующим пестициды, выдачи разрешений на использование пестицидов и разрешений на обслуживание с условием соблюдения требований, касающихся безопасного обращения, использования и удаления.
The new development conditions, particularly the establishment of market economy which provided an adequate position for agriculture, directly influences the improvement of the rural woman's position, contributing to her emancipation and far more appropriate treatment in relation to the up-to-date rural development. Новые условия развития, особенно становление рыночной экономики, которая обеспечила адекватное положение сельского хозяйства в экономической структуре страны, непосредственно способствуют улучшению положения женщины в сельских районах, обеспечивают равноправие мужчин и женщин, а также значительно расширяют возможности участия женщин в процессе развития сельских районов.
Inflate the vehicle's tyres to the vehicle manufacturer's recommended cold inflation pressure (Pre-c), in accordance with the vehicle manufacturer's recommendation for the speed and load conditions, and tyre positions. Шины транспортного средства накачиваются до рекомендованного изготовителем транспортного средства значения давления в холодной шине (Ргёс) в соответствии с рекомендацией изготовителя транспортного средства относительно скорости и нагрузки, а также положения шин.
UNESCO, as the United Nations specialized and mandated agency in the field of sport and physical education, has drawn up terms and conditions and related indicators within the concept of transnationalization, in accordance with the 2007 Physical Education and Sport Quality Reference Framework. ЮНЕСКО как специализированная структура, уполномоченная заниматься вопросами спорта и физического воспитания, разработала положения об условиях и процедурах транснационализации и соответствующие показатели исходя из примерных требований к качественному уровню физического воспитания и спортивной работы 2007 года.
The Court of Appeals determined that according to article 1 CISG, the CISG applied and that the question whether a party has consented to the coming into existence of an agreement and to the applicability of related general terms and conditions falls within the ambit of the CISG. Апелляционный суд определил, что согласно статье 1 КМКПТ КМКПТ применима в этом случае, и вопрос о том, соглашается ли какая-либо сторона с появлением договоренности и применимы ли общие положения и условия, входит в сферу действия КМКПТ.
propose a scheme for monitoring water quality conditions including the placement and operation of test wells and for remedial actions where required, including pre-treatment and effluent discharge limitations and charges; предлагать программу мониторинга условий качества воды, включая оборудование и эксплуатацию пробных скважин, а также принятие мер по исправлению положения, если это требуется, включая предварительную обработку сточных вод и установление ограничений и взимание сборов за их сброс».
Encouraging governmental organizations for implementation of development plans for improvement of women's conditions based on ANDS and NAPWA, поощрение правительственных организаций к осуществлению планов развития, направленных на улучшение условий жизни женщин и разработанных на основе Национальной стратегии развития Афганистана и Национального плана действий по улучшению положения женщин Афганистана;
Calls the Member States to continue to make generous contributions to the Al-Quds Fund, the Al-Quds Waqf and Beit al-Mal of Al-Quds Al-Sharif, particularly in the light of the current conditions in the occupied territories where the infrastructure is being systematically destroyed. призывает государства-члены продолжать вносить щедрые взносы в Фонд для Аль-Кудса, его вакуф и агентство «Баит-Маал» для Аль-Кудс аш-Шарифа, особенно с учетом нынешнего положения на оккупированных территориях, инфраструктура которых систематически разрушается;
(c) Ensure strict transparency and follow-up control mechanisms with regard to international adoption and ensure regular follow-up of the conditions of adopted children; and с) обеспечить полную транспарентность и механизмы контроля за принятием последующих мер в связи с иностранным усыновлением и обеспечить регулярное принятие последующих мер с учетом положения приемных детей; и
In order to improve conditions for primary school teachers, teaching kits have been distributed to all teachers in public and private schools, while public school teachers receive classroom and family separation allowances. Allowances Для улучшения материального положения преподавателей, всем учителям в государственных и частных школах выдаются наборы педагогических материалов, всем учителям в государственной средней школе выплачиваются также надбавки за удаленность места работы и за работу с мелом в классе.
(a) In the fifth preambular paragraph, the words "and humanitarian" had been inserted before the words "conditions in the region" and the words "detrimental effects" had been replaced by the words "significant negative impact"; а) в пятом пункте преамбулы слова «социально-экономического положения в регионе и его пагубного» были заменены словами «положения в социально-экономической и гуманитарной сфере в регионе и его существенного отрицательного»;
The Terms and Conditions will be deemed to have been accepted by you if and when you use this Web site. Использование данного веб-сайта предполагает, что вы принимаете все условия и положения.
b) Conditions for use of electronic reverse auctions В конечном счете эти положения должны учитывать другие режимы международных закупок, связанные с этим вопросом.
an invalid reservation posed problems of validity, not of the responsibility of its author. Hence, draft guideline 3.3.2 expressed the idea that a reservation that did not fulfil the conditions for validity set forth in article 19 of the Vienna Conventions was null and void. Как следствие, в проекте руководящего положения 3.3.2 выражается идея о том, что оговорка, которая не удовлетворяет условиям действительности, изложенным в статье 19 Венских конвенций, является ничтожной и не имеющей законной силы.
121.85. Take effective measures to bring conditions of detention in line with international standards, in particular to reduce overcrowding, to improve the situation of juveniles and women in prisons and to promote non-custodial measures (Austria); 121.85 принять эффективные меры по приведению условий содержания в заключении в соответствие с международными нормами, в частности в целях сокращения перенаселенности тюрем, улучшения положения подростков и женщин в тюрьмах и способствовать применению мер, не связанных с лишением свободы (Австрия);
(a) The post-2015 development agenda should give due consideration to the conditions of extreme poverty and social exclusion that exist disproportionately among persons with disabilities and should include specific targets and indicators to measure progress in the achievement of goals for persons with disabilities. а) при обсуждении повестки дня на период после 2015 года необходимо с должным вниманием отнестись к таким вопросам, как условия крайней нищеты и социальная изоляция, получившие непропорционально широкое распространение среди инвалидов, и разработать конкретные ориентиры и показатели для измерения прогресса в улучшении положения инвалидов.
The marketing, forest industry and timber use information is important in international forest policy production, market conditions and prices of forest products information on development of forest area and forest quality the first three chapters are the most important. информация, касающаяся положения и перспектив в области предложения древесины и волокна; факторы, ограничивающие поставки волокна в промышленных целях
Deeply concerned at the deterioration of the security conditions in the Gali region and of the safety and security of the local population, of the refugees and displaced persons returning to the region and of UNOMIG and CIS peace-keeping force personnel, 96-17315 (E) 120796/... будучи глубоко обеспокоен ухудшением условий безопасности в Гальском районе и положения в области охраны и безопасности местного населения, беженцев и перемещенных лиц, возвращающихся в район, а также персонала МООННГ и миротворческих сил СНГ,
Use of this site is subject to the Terms & Conditions shown in our legal section. Использование содержания настоящего шёЬ-сайта оговорено в Условиях и Положениях, которые представлены в разделе Юридические положения.
Conditions of work and salaries of teaching staff; measures Условия работы и оклады преподавательского состава, принятые и планируемые меры, необходимые для изменения положения
The General Contract Conditions of Münch apply primarily followed supplementally by the legal provisions of the Code of Commerce and the Civil Code. В первую очередь применяются Общие договорные условия Münch и лишь затем дополнительно законодательные положения Торгового и Гражданского кодексов.
Conditions of detention were at the origin of the emergency declared in the penitentiary system, without having resulted in any improvement. Условия содержания под стражей послужили причиной объявления чрезвычайного положения в пенитенциарной системе, но это не привело к каким-либо улучшениям17.