Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
At the same time, however, we must acknowledge the worrisome reality of the current conditions in the country. В то же время, мы должны признать тревожную реальность сложившегося в стране положения.
Seven complaints were lodged concerning Roma, for instance about prison conditions. Семь жалоб касались положения рома, в частности в связи с условиями их содержания в пенитенциарных учреждениях.
Under civil law, there are no conditions in which the passive legal capacity of persons may be restricted, not even under a state of emergency. Гражданским законодательством не предусматриваются условия ограничения правоспособности лица даже в случае чрезвычайного положения.
Improvement of occupational safety and hygiene conditions: Улучшение положения в области безопасности на производстве и гигиены труда
Nevertheless, these actions appear to be inadequate, given the conditions of extreme vulnerability in which isolated peoples live. При всем этом таких действий, как представляется, недостаточно с учетом чрезвычайно уязвимого положения народов, живущих в изоляции.
Continued international support in enhancing the security conditions through the United Nations Operation in Côte d'Ivoire is critical. Продолжение международной поддержки в деле улучшения положения в области безопасности в рамках Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре играет жизненно важную роль.
The representative of Austria was against creating categories of receptacles since conditions for the same receptacle could differ depending on use. По мнению представителя Австрии, не следует предусматривать категории емкостей, так как положения, касающиеся одной и той же емкости, могут различаться в зависимости от назначения.
The intensity of Governments' efforts to replace expatriate workers with citizens seeking employment continued in 1999, despite improving economic and financial conditions. В 1999 году, несмотря на улучшение экономического и финансового положения, правительства этих стран с прежней интенсивностью продолжали предпринимать усилия по замещению иностранных рабочих своими гражданами, ищущими работу.
Agencies are advised not to withhold information needed to evaluate current economic conditions by imposing unnecessarily stringent accuracy requirements on preliminary estimates. Учреждениям рекомендуется не задерживать публикацию информации, необходимой для оценки текущего экономического положения, путем введения необоснованно жестких требований к точности предварительных оценок.
Standard contracts and general conditions were developed and improved. Разрабатывались и совершенствовались типовые контракты и общие положения.
The national plan for children's survival, development and protection should lead to a constant improvement in conditions. Национальный план по обеспечению выживания, развития и защиты детей должен обеспечивать постоянное улучшение их положения.
The scale should therefore mirror in any given period the real economic, financial and budgetary conditions prevailing in Member States. Поэтому шкала должна быть отражением в любой данный период реального экономического, финансового и бюджетного положения, превалирующего в государствах-членах.
It attempts to improve the economic and social conditions of the family unit and enlist the direct involvement of the youth in development activities. Эта программа направлена на улучшение экономического и социального положения семей и привлечение молодежи к прямому участию в процессе развития.
Also, in Hong Kong, China, and in Singapore, rates were lowered as regional financial conditions stabilized. В связи со стабилизацией регионального финансового положения были также понижены ставки в Гонконге, Китай, и Сингапуре.
Thus, as tax revenues shrank with the deterioration of economic conditions, expenditures were cut to prevent the growth of fiscal deficits. Так, сокращение налоговых поступлений с ухудшением экономического положения привело к урезанию расходов для предотвращения роста дефицита бюджета.
Improved security also creates the conditions for progress in the national economy. Улучшение положения в плане безопасности также содействует созданию условий для развития национальной экономики.
The Code sets out regulations and instructions to departments and agencies regarding the terms and conditions of service for civil servants. В этом кодексе изложены положения инструкции для министерств и ведомств в отношении условий службы гражданских служащих.
There were regulations stipulating the minimum age of employment and legislation governing working hours, conditions and pay. Имеются положения, предусматривающие минимальный трудовой возраст или законодательство, регулирующее его рабочие часы, условия и оплату.
Maternal mortality is a consistent indicator for evaluating the population's health conditions and reflects existing perversities. Материнская смертность является показателем оценки состояния здоровья населения и отражает существующие нарушения нормального положения дел.
One delegation opposed such a provision and noted that paragraph 5, on the statutory conditions for extradition, would be sufficient. Одна делегация возразила против включения такого положения и указала, что будет достаточно пункта 5, касающегося законных оснований для выдачи.
In particular it discussed the effects of globalization on women within the household and on their working conditions. В нем, в частности, рассматриваются последствия глобализации для положения женщин в рамках семьи и для условий их работы.
Deleting the provision would not simplify the draft articles or avoid the need to define the conditions under which consent precluded wrongfulness. Исключение этого положения не упростит проекты статей и не устранит необходимость в определении условий, при которых согласие устраняет противоправность.
In virtually all cases, the decline in humanitarian conditions was linked to military action. Практически во всех случаях ухудшение положения населения было связано с военными действиями.
With regard to safety and healthy working conditions, the Workplace Hazardous Materials Information System Regulations were proclaimed in 1988. В связи с охраной труда и производственной гигиеной в 1988 году были приняты положения по системе информации об опасных материалах на рабочем месте.
Analysis of the housing situation over the past few years shows an improvement in housing conditions. Анализ положения в жилищной сфере в последние годы позволяет констатировать положительные изменения в жилищных условиях.