| They shared with the mission their knowledge of human rights conditions in Bosasso. | Они изложили членам миссии свое мнение относительно положения в Босасо в области прав человека. |
| The following step might be to include a reference in his General Terms and conditions. | В качестве последующей меры эта сторона могла бы включить указание на Кодекс в свои Общие положения и условия. |
| All these elements can gradually improve the situation on the ground and create conditions conducive to renewed efforts. | Все эти элементы могут постепенно привести к улучшению положения на местах и созданию условий, благоприятных для возобновления усилий. |
| This Regulation contains provisions relating to the sound emission level of tyres in rolling conditions on a Standard Test Surface. | Настоящие Правила содержат положения, касающиеся уровня шума, производимого шинами при качении по стандартному испытательному покрытию. |
| Factors which contributed to this worsening state of affairs included domestic policy shortcomings, natural disasters and adverse external conditions. | В число факторов, приведших к такому ухудшению положения дел, входили недостатки внутренней политики, стихийные бедствия и неблагоприятные внешние условия. |
| In 1985, the Interior Ministry had promulgated regulations setting down the conditions whereby a residency permit was considered to have expired automatically. | В 1985 году министерство внутренних дел обнародовало нормативные положения, устанавливающие условия, в соответствии с которыми срок действия разрешения на жительство считается автоматически истекшим. |
| The State did not establish conditions for the support, education, recovery and social integration of these people. | Государство не создало условий для оказания поддержки этим людям, получения ими образования, улучшения материального положения и интеграции в общество. |
| Education and training are major instruments to improve socio-economic conditions and prevent social exclusion. | Образование и профессиональная подготовка являются основными инструментами улучшения социально-экономического положения трудящихся и предотвращения социального отчуждения. |
| Article VI was very explicit in that regard, leaving room for neither interpretation of the Treaty nor the establishment of conditions. | Статья VI содержит весьма четкие положения на этот счет, не оставляя места для толкования Договора или для выдвижения условий. |
| The author is also suffering from worsening health conditions, which the State party had not taken steps to alleviate. | Хотя состояние здоровья автора сообщения ухудшается, государство-участник не приняло мер для облегчения его положения. |
| The expropriation of such objects with subsequent full reimbursement of their value is permitted only under conditions of martial law or a state of emergency. | Принудительное отчуждение таких объектов с последующим полным возмещением их стоимости допускается только в условиях военного или чрезвычайного положения. |
| In order to create propitious conditions for their return, all discriminatory provisions had been removed from legislation. | Для того чтобы создать благоприятные условия для их возвращения, из законодательства были устранены дискриминационные положения. |
| The State and other partners must create the conditions for improving the situation of women and girls. | Государство и другие партнеры должны создавать условия для улучшения положения девушек и женщин. |
| Steps were also being taken to improve prison conditions. | Предпринимаются также шаги, направленные на улучшение положения в тюрьмах. |
| Early engagement is crucial to reversing conditions of instability in Guinea-Bissau. | Скорейшее принятие необходимых мер имеет решающее значение для изменения нестабильного положения в Гвинее-Бисау. |
| The establishment of independent national mechanisms was a fundamental requirement in order to improve conditions in penal institutions. | Создание независимых национальных механизмов является главным требованием для улучшения положения в пенитенциарных учреждениях. |
| A specific plan was developed to correct these conditions. | Был разработан конкретный план для исправления создавшегося положения. |
| This reflected the generally improved economic conditions in these countries, particularly the high growth of the previous year. | Это является свидетельством общего улучшения экономического положения в этих странах, и в частности достигнутых в прошлом году высоких темпов роста. |
| The continued hospitality of host families is noteworthy, especially given the difficult economic conditions facing the population of Georgia as a whole. | Широкое гостеприимство принимающих семей заслуживает всяческой похвалы, особенно с учетом того нелегкого экономического положения, в котором пребывает все население Грузии в целом. |
| This has been achieved by improving the conditions of women. | Это произошло в результате улучшения положения женщин. |
| The consistent efforts of the countries of the region and the international community to stabilize conditions and strengthen confidence are being seriously jeopardized. | Постоянные усилия стран региона и международного сообщества в области стабилизации положения и укрепления доверия находятся под угрозой. |
| We welcome very much the Secretary-General's clear and candid assessment of current security conditions in East Timor. | Мы искренне приветствуем четкую и откровенную оценку Генерального секретаря современного положения в области безопасности в Восточном Тиморе. |
| The infant mortality rate which is of the utmost importance in analysing general health conditions has improved significantly in recent years. | В последние годы наблюдалось значительное улучшение показателей младенческой смертности, что исключительно важно для анализа общего положения в области здравоохранения. |
| The Advisory Council also educates the public with the objective of improving conditions for women. | Он также проводит просветительскую работу среди населения с целью улучшения положения женщин. |
| The local authority is currently renegotiating the agreement and the unacceptable conditions will be repealed. | В настоящее время данное соглашение пересматривается, и недопустимые положения будут отменены. |