They shared with the mission their knowledge of human rights conditions in Bosasso. |
Они изложили членам миссии свое мнение относительно положения в Босасо в области прав человека. |
The following step might be to include a reference in his General Terms and conditions. |
В качестве последующей меры эта сторона могла бы включить указание на Кодекс в свои Общие положения и условия. |
All these elements can gradually improve the situation on the ground and create conditions conducive to renewed efforts. |
Все эти элементы могут постепенно привести к улучшению положения на местах и созданию условий, благоприятных для возобновления усилий. |
This Regulation contains provisions relating to the sound emission level of tyres in rolling conditions on a Standard Test Surface. |
Настоящие Правила содержат положения, касающиеся уровня шума, производимого шинами при качении по стандартному испытательному покрытию. |
Factors which contributed to this worsening state of affairs included domestic policy shortcomings, natural disasters and adverse external conditions. |
В число факторов, приведших к такому ухудшению положения дел, входили недостатки внутренней политики, стихийные бедствия и неблагоприятные внешние условия. |
In 1985, the Interior Ministry had promulgated regulations setting down the conditions whereby a residency permit was considered to have expired automatically. |
В 1985 году министерство внутренних дел обнародовало нормативные положения, устанавливающие условия, в соответствии с которыми срок действия разрешения на жительство считается автоматически истекшим. |
The State did not establish conditions for the support, education, recovery and social integration of these people. |
Государство не создало условий для оказания поддержки этим людям, получения ими образования, улучшения материального положения и интеграции в общество. |
Education and training are major instruments to improve socio-economic conditions and prevent social exclusion. |
Образование и профессиональная подготовка являются основными инструментами улучшения социально-экономического положения трудящихся и предотвращения социального отчуждения. |
Article VI was very explicit in that regard, leaving room for neither interpretation of the Treaty nor the establishment of conditions. |
Статья VI содержит весьма четкие положения на этот счет, не оставляя места для толкования Договора или для выдвижения условий. |
The author is also suffering from worsening health conditions, which the State party had not taken steps to alleviate. |
Хотя состояние здоровья автора сообщения ухудшается, государство-участник не приняло мер для облегчения его положения. |
The expropriation of such objects with subsequent full reimbursement of their value is permitted only under conditions of martial law or a state of emergency. |
Принудительное отчуждение таких объектов с последующим полным возмещением их стоимости допускается только в условиях военного или чрезвычайного положения. |
In order to create propitious conditions for their return, all discriminatory provisions had been removed from legislation. |
Для того чтобы создать благоприятные условия для их возвращения, из законодательства были устранены дискриминационные положения. |
The State and other partners must create the conditions for improving the situation of women and girls. |
Государство и другие партнеры должны создавать условия для улучшения положения девушек и женщин. |
Steps were also being taken to improve prison conditions. |
Предпринимаются также шаги, направленные на улучшение положения в тюрьмах. |
Early engagement is crucial to reversing conditions of instability in Guinea-Bissau. |
Скорейшее принятие необходимых мер имеет решающее значение для изменения нестабильного положения в Гвинее-Бисау. |
The establishment of independent national mechanisms was a fundamental requirement in order to improve conditions in penal institutions. |
Создание независимых национальных механизмов является главным требованием для улучшения положения в пенитенциарных учреждениях. |
A specific plan was developed to correct these conditions. |
Был разработан конкретный план для исправления создавшегося положения. |
This reflected the generally improved economic conditions in these countries, particularly the high growth of the previous year. |
Это является свидетельством общего улучшения экономического положения в этих странах, и в частности достигнутых в прошлом году высоких темпов роста. |
The continued hospitality of host families is noteworthy, especially given the difficult economic conditions facing the population of Georgia as a whole. |
Широкое гостеприимство принимающих семей заслуживает всяческой похвалы, особенно с учетом того нелегкого экономического положения, в котором пребывает все население Грузии в целом. |
This has been achieved by improving the conditions of women. |
Это произошло в результате улучшения положения женщин. |
The consistent efforts of the countries of the region and the international community to stabilize conditions and strengthen confidence are being seriously jeopardized. |
Постоянные усилия стран региона и международного сообщества в области стабилизации положения и укрепления доверия находятся под угрозой. |
We welcome very much the Secretary-General's clear and candid assessment of current security conditions in East Timor. |
Мы искренне приветствуем четкую и откровенную оценку Генерального секретаря современного положения в области безопасности в Восточном Тиморе. |
The infant mortality rate which is of the utmost importance in analysing general health conditions has improved significantly in recent years. |
В последние годы наблюдалось значительное улучшение показателей младенческой смертности, что исключительно важно для анализа общего положения в области здравоохранения. |
The Advisory Council also educates the public with the objective of improving conditions for women. |
Он также проводит просветительскую работу среди населения с целью улучшения положения женщин. |
The local authority is currently renegotiating the agreement and the unacceptable conditions will be repealed. |
В настоящее время данное соглашение пересматривается, и недопустимые положения будут отменены. |