Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
There are no special standards conditions in Estonia for the right of non-governmental organisations NGOs to file an action. Отсутствуют специальные положения, относящиеся к праву НПО на подачу иска.
The highlighted enabling conditions included public procurement and credible and long-term policies and regulations. В числе таких условий отмечались государственные закупки и заслуживающие доверия политика и нормативно-правовые положения, рассчитанные на долгосрочную перспективу.
NAFTA thus became the first trade agreement to include specific environmental conditions. Таким образом, НАФТА стало первым торговым соглашением, в котором содержатся конкретные положения, связанные с охраной окружающей среды.
Most receiving countries have provisions allowing family reunification under certain conditions. Большинство принимающих мигрантов стран применяют положения, которые дают возможность для воссоединения семей на определенных условиях.
It explicitly excluded discrimination against women in working conditions and wages. В нем содержатся четкие положения о недопустимости дискриминации в отношении женщин, связанной с условиями труда и заработной платой.
While fiscal consolidation was important in the medium term, premature fiscal tightening should be avoided since it might worsen economic and employment conditions. Хотя укрепление положения в налогово-бюджетной сфере представляет собой важную задачу в среднесрочном плане, следует избегать преждевременного ужесточения бюджетно-финансовой политики, поскольку это может ухудшить экономические условия и положение с занятостью.
Overall, income inequality, adverse employment conditions and lack of economic opportunities are manifestations of disempowerment that contribute to poverty. Таким образом, неравенство в доходах, недостаток рабочих мест и отсутствие экономических возможностей являются проявлениями того бесправного положения населения, которое способствует его обнищанию.
A detailed description of prices and charges as well as applicable terms and conditions should be included. Следует включить подробное описание цен и сборов, а также соответствующие положения и условия.
Despite great progress in improving rural women's status, the majority worldwide still live in difficult conditions. Несмотря на большой прогресс в деле улучшения положения сельских женщин, большинство во всем мире по-прежнему проживает в трудных условиях.
Provisions in subsequent agreements and arrangements have been subject to modification and adjustment over time, particularly in respect of conditions and exceptions. Положения заключенных впоследствии соглашений и договоренностей с течением времени претерпевали изменения, в частности в отношении таких условий и исключений.
They contained a draft special provision specifying conditions under which carriage of coal may be exempted from RID provisions. Они включали проект специального положения, содержащего условия, при которых перевозка угля может быть освобождена от действия положений МПОГ.
Since conditions in detention facilities gave rise to concern, it asked what measures had been taken to improve the situation. Поскольку условия в исправительных учреждениях вызывают обеспокоенность, она спросила, какие меры были приняты для улучшения положения.
Standard working hours and working conditions are applicable in accordance with the labour legislation. На них распространяются общие положения трудового законодательства о нормах рабочего времени и условиях труда.
All these positive steps are necessary conditions for the situation to improve in the long term. Все эти позитивные шаги являются необходимыми условиями для улучшения положения в долгосрочной перспективе.
New paragraph 17.1.7.8. requires that the provisions above are respected in all temperature and pressure conditions also by use of redundant solutions. В соответствии с требованиями нового пункта 17.1.7.8 вышеуказанные положения должны соблюдаться при любых условиях температуры и давления, в том числе путем использования резервных решений.
The bilateral inter-governmental agreements can stipulate free market conditions as well as restricted transport provisions. Такие двусторонние межправительственные соглашения могут предусматривать условия свободного рынка, а также содержать положения об ограничении перевозок.
This site will be verified as soon as conditions permit, and following a security assessment by Joint Mission personnel. Этот объект будет проверен как только позволят обстоятельства и после проведения персоналом Совместной миссии оценки положения в плане безопасности.
Please indicate the exact legal provisions in this regard and whether abortion is authorized under particular conditions. Просьба привести точные положения законодательства в этом отношении и указать, разрешается ли проведение аборта при определенных условиях.
The provisions of the Code are also such as to guarantee the fulfilment of fair employment conditions and furthermore include the right to strike. Положения Кодекса также обеспечивают гарантии соблюдения справедливых условий найма и, кроме того, включают в себя право на забастовки.
In 2001, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had expressed serious concern over those conditions and recommended urgent measures for improvement. В 2001 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразил серьезную обеспокоенность по поводу этих условий и рекомендовал принять срочные меры по улучшению существующего положения.
The terms and conditions for confiscation of property gain are stipulated in article 113 CC. Положения и условия в отношении конфискации доходов в виде имущества излагаются в статье 113 УК.
It explains the regulations, justifications, conditions and rules relating to the use of detention. В нем изложены нормы, мотивы, условия и положения, касающиеся содержания под стражей до суда.
Many of them are extremely vulnerable and traumatized, living in inhumane conditions in displacement and require special attention due to their difficult situation. Многие из них находятся в крайне уязвимом положении, пережили травму, проживают в нечеловеческих условиях в отрыве от дома и нуждаются в особом внимании по причине своего бедственного положения.
The conditions laid down in article 94 of the Civil Code are applicable equally to Swiss and foreign nationals. Предусмотренные статьей 94 Гражданского кодекса (ГК) положения распространяются как на граждан Швейцарии, так и на иностранцев.
The laws or regulations shall contain conditions equivalent to those of the Rhine regulations. Эти законодательные или нормативные положения должны содержать предписания, эквивалентные предписаниям, содержащимся в рейнских правилах.