Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
The improvement of conditions of detention for foreigners under expulsion orders was the priority of the Ministry of Public Order. Улучшение положения иностранцев, задержанных по постановлению о высылке, является одним из приоритетных направлений работы министерства общественного порядка.
Nevertheless, there were indications of an improvement in both external conditions and domestic sectors in many economies of the subregion. Тем не менее появились признаки улучшения как внешней конъюнктуры, так и положения во внутренних секторах многих стран этого субрегиона.
Conflict resolution, establishment of peace and achievement of long-term sustainable development were requisite conditions. Разрешение конфликтов, установление мира и обеспечение долгосрочного устойчивого развития являются непременными условиями улучшения положения женщин.
Many of those countries had neither provisions for minimum working conditions nor migration laws. Во многих из них отсутствовали как положения, регулирующие условия труда, так и законы о миграции.
Legislation on safe and healthy working conditions is contained in a number of generally binding legal regulations in the Slovak Republic. Нормативные положения, касающиеся безопасности и гигиены труда, содержатся в ряде общеприменимых законодательных и подзаконных актов Словацкой Республики.
The law's provisions impose on employers the obligation to provide equal conditions for night work for men and women. Положения закона обязывают работодателей обеспечивать равные условия ночного труда для мужчин и для женщин.
She would also like to know what labour standards obtained, whether minimum age regulations applied, and what conditions were considered exploitative. Она хотела бы также знать, какие нормы утверждены в области труда, применяются ли положения о минимальном возрасте вступления в трудовую деятельность и какие условия считаются эксплуататорскими.
The figures were telling regarding their health, life expectancy, housing conditions and job situation. Цифры, касающиеся их здоровья, их продолжительности жизни, их жилищных условий или их положения в области занятости, говорят сами за себя.
Paragraph 4 of the cited article also states that conditions therefor and detailed provisions shall be set by law. В пункте 4 упомянутой статьи уточняется также, что конкретные условия и подробные положения устанавливаются законом.
The implementation of the Arusha Agreement is contingent on the improvement of security conditions in Burundi. Осуществление Арушского соглашения тесно связано с улучшением сложившегося в стране положения в области безопасности.
Each Trade Point will receive tailor-made assistance that will take into consideration its specific conditions and national contexts. Каждый центр по вопросам торговли будет получать индивидуальную помощь с учетом особенностей его положения и национальных условий.
Steady progress continues in improving the socio-economic conditions of our people. Постоянный прогресс наблюдается в деле улучшения социально-экономического положения нашего народа.
From the time that conditions worsened in South Africa in 1960, the international community gradually increased sanctions against South Africa. С момента ухудшения положения в Южной Африке в 1960 году международное сообщество постепенно ужесточало санкции против Южной Африки.
Let us develop joint projects to create better conditions for our frontier populations. Давайте осуществлять совместные проекты в интересах улучшения положения населения в пограничных зонах.
It also cooperates with the Ministry of Education to improve school conditions for Roma children and the teaching of the Romany language. Кроме того, Центр сотрудничает с министерством национального образования в деле улучшения положения детей рома в учебных заведениях и совершенствования преподавания цыганского языка.
It campaigns for Roma unity and to improve the economic and social conditions of the Roma. Деятельность партии направлена на объединение народа рома и улучшение его социально-экономического положения.
He entirely agreed with Mr. Yutzis that immigration problems were exacerbated by the prevailing economic conditions. Кроме того, он полностью разделяет мнение г-на Ютсиса о том, что проблемы иммиграции обостряются в результате экономического положения.
The deterioration of social conditions and health are interrelated. Ухудшение социального положения и ухудшение здоровья - это взаимосвязанные процессы.
The Council's action in this regard should not be restricted to considering the conditions of children affected by existing conflicts. Действия Совета в этой связи не должны ограничиваться рассмотрением положения детей, затронутых существующими конфликтами.
The Government had conducted research on the conditions of women in the labour market and was preparing a policy paper on employment. Правительство провело изучение положения женщин на рынке труда и в настоящее время готовит политический документ по вопросам занятости.
A number of widely publicized debt relief initiatives had done little to improve the conditions of debtor countries. Широко разрекламированные инициативы по облегчению долгового бремени практически не улучшили положения стран-должников.
The twenty-third special session of the General Assembly allowed us to make a little progress towards gender equality and improving conditions for women. Некоторого прогресса в деле обеспечения равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин позволила нам добиться двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи.
The National Strategy for Women's Development focused around 4 main issues all aiming to improve women's conditions. Национальная стратегия развития потенциала женщин сфокусирована на четырех основных задачах, и все они направлены на улучшение положения женщин.
We believe that, from a security perspective, the conditions for stepping up those efforts are already present. Мы считаем, что с учетом положения в сфере безопасности уже имеются условия для наращивания этих усилий.
PACDET is an EU project aimed at improving the administration of justice and conditions in 10 prisons in Cameroon. ПАКДЕТ является проектом ЕС, направленным на повышение эффективности отправления правосудия и улучшение положения в 10 тюрьмах Камеруна.