Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
Such an act would specify the conditions, grounds and procedure for declaring a state of emergency and the action to be taken by the central and local authorities and NGOs in an emergency situation. В этом законе предполагается закрепить условия, основания и порядок введения чрезвычайного положения, деятельность государственных органов, органов самоуправления граждан и негосударственных некоммерческих организаций в условиях чрезвычайного положения.
If the rights of a licensee under a licence agreement are transferable and the licensee grants a security right in them, the secured creditor will take the licensee's rights subject to the terms and conditions of the licence agreement. Если права лицензиата по лицензионному соглашению могут передаваться и лицензиат предоставляет в них обеспечительное право, то обеспеченный кредитор получает права лицензиата, на которые распространяются положения и условия лицензионного соглашения .
A physical inspection, by means of sampling of the goods in the lot to ensure that it satisfies all the conditions laid down by the UN/ECE standard, including the provisions on the presentation and marking of packages and packaging. физическую проверку посредством отбора проб из партии, с тем чтобы удостовериться, что она отвечает всем требованиям стандарта ЕЭК ООН, включая положения, касающиеся товарного вида, маркировки упаковок и самой упаковки.
The quick-impact projects were implemented to supplement the projects realized by partners and linked to the strategic plan to improve security, working and sanitary conditions and cell space in the prison system Осуществление проектов с быстрой отдачей дополнило реализацию проектов партнерами и было увязано со стратегическим планом по улучшению положения в плане безопасности, условий труда и санитарно-гигиенических условий и ситуации с площадью тюремных камер в системе исправительных учреждений
Reaffirms the role of the General Assembly in approving conditions of service and entitlements for all staff serving in the organizations of the United Nations common system, bearing in mind articles 10 and 11 of the statute of the Commission; З. подтверждает роль Генеральной Ассамблеи в деле утверждения условий службы и пособий и льгот всех сотрудников, работающих в организациях общей системы Организации Объединенных Наций, принимая во внимание положения статей 10 и 11 статута Комиссии;
3.1. Safety glazing shall be fitted in such a way that, despite the stresses to which the vehicle is submitted under normal operating conditions, it remains in position and continues to afford visibility and safety to the occupants of the vehicle; 3.1 Безопасные стекла устанавливают таким образом, чтобы независимо от нагрузки, которой подвергается транспортное средство в нормальных условиях эксплуатации, они не изменяли своего положения и обеспечивали видимость и безопасность для водителя и пассажиров транспортного средства.
Once the concept of LMO is included in the standard it would be possible to include provisions concerning conditions of movement and thus countries following the UNECE Standard would also have fulfilled their obligations according to the Cartagena Protocol Как только концепция ЖИО будет включена в стандарт, станет возможным включить положения об условиях перевозки, и тем самым страны, соблюдающие стандарт ЕЭК ООН, также выполнят свои обязательства по Картахенскому протоколу.
(a) Each Party shall, subject to the following conditions [and to paragraph 11 below], apply the provisions of this article with respect to decisions on whether to permit proposed activities listed in annex I bis, paragraph (a): а) Каждая Сторона при соблюдении следующих условий [и положений, содержащихся в пункте 11 ниже,] применяет положения настоящей статьи в отношении решений по вопросу о целесообразности разрешения планируемых видов деятельности, перечисленных в пункте а) приложения 1-бис:
"Reaffirming that the rights of children require special protection and call for continuous improvement of the situation of children all over the world, as well as for their development and education in conditions of peace and security," "вновь подтверждая, что права детей нуждаются в особой защите и требуют непрерывного улучшения положения детей во всем мире, а также их развития и образования в условиях мира и безопасности".
"9. Calls on all parties and others concerned to comply fully with all Security Council resolutions regarding the situation in the former Yugoslavia to create the conditions that would facilitate the full implementation of the mandate of the United Nations Protection Force;"10. призывает все стороны и других, кого это касается, в полной мере выполнять все резолюции Совета Безопасности, касающиеся положения в бывшей Югославии, для создания условий, которые способствовали бы полному выполнению мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране;
Noting the provisions of the Convention on the Rights of the Child, which acknowledges that there are in all parts of the world children living in especially difficult conditions and that special attention should be granted to those children, принимая к сведению положения Конвенции о правах ребенка, в которой признается, что во всех районах мира есть дети, живущие в особенно трудных условиях, и что такие дети нуждаются в особом внимании,
Aware of the special circumstances of the geographical location and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the necessity of promoting economic stability and diversifying and strengthening further the economies of the respective Territories as a matter of priority, учитывая особенности географического положения и экономических условий каждой территории и принимая во внимание необходимость содействия обеспечению экономической стабильности и диверсификации и дальнейшего укрепления экономики соответствующих территорий в качестве первоочередной задачи,
Article 7 of the said law states that "Provisions included in employment contracts which make the conditions of the employees worse than those prescribed by labour laws of the Republic of Latvia shall be invalid." Статья 7 указанного закона гласит, что "положения трудовых договоров, которые ставят работающих в менее благоприятные условия по сравнению с теми, которые предусматриваются трудовым законодательством Латвийской Республики, являются недействительными".
Enacting States may wish to specify in regulations further conditions for the use of electronic reverse auctions, such as consolidating purchases to amortize costs of setting up the system for holding the auctions, including costs of third-party software and service providers." Принимающие Закон государства, возможно, пожелают включить в свои положения дополнительные условия использования электронных реверсивных аукционов, как например, желательность осуществления объединенных закупок для покрытия расходов на создание системы проведения таких аукционов, включая расходы поставщиков программного обеспечения и услуг, являющихся третьими сторонами.»
Subsection 1.7.1.5 includes in 1.7.1.5.1 provisions concerning the conditions under which excepted packages may be carried and in 1.7.1.5.2 provisions which do not apply to excepted packages. а пункт 1.7.1.5.2 - положения, которые не применяются в отношении освобожденных упаковок.
(a) Reimbursement be based on the letter-of-assist procedure whereby the conditions concerning all the transportation costs are agreed upon in advance, thus giving the Secretariat an indication of the cost of the operation; а) в качестве основы для возмещения расходов использовать процедуру, предусмотренную в письме-заказе, в соответствии с которой все положения в отношении транспортных расходов согласовываются заранее, что позволяет Секретариату получить представление о стоимости операции;
The procedures and mechanisms, and their implementation, must be fair, equitable, and recognize the common but differentiated responsibilities of the Parties and their social and economic conditions. а) процедуры и механизмы, а также процесс их применения должны отличаться справедливостью и беспристрастностью и признавать общую, но дифференцированную ответственность Сторон, а также учитывать специфику их социально-экономического положения.
(b) Enhance its efforts to improve the employment, social services, health and housing conditions of the Roma, alleviate their state of marginalization and poverty and ensure their greater representation in public life; Ь) активизировать усилия по улучшению положения рома в области занятости, социального обслуживания, медицинского обслуживания и жилья, сократить их маргинализацию и нищету и обеспечить их более широкую представленность в общественной жизни;
Evolution of the number of key stakeholders in the global women's issues sector, including the sister agencies and institutions within the United Nations system that place priority on gender issues and seek funding to improve women's conditions, for example in health, labour, trafficking рост числа основных участников в секторе глобальной женской проблематики, включая учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, уделяющих первоочередное внимание гендерным вопросам и занимающихся мобилизацией средств для улучшения положения женщин, например в сферах здравоохранения, труда, торговли людьми и т.д.;
Reaffirming the obligations of contractors with the Authority to comply fully with the terms and conditions of the contract, including the reporting of environmental data and actual and direct exploration expenditures in accordance with the Regulations and the standard terms of contract, вновь подтверждая обязанности подрядчиков Органа полностью соблюдать условия и положения контракта, включая представление экологических данных и информации о фактических и прямых расходах на разведку в соответствии с Правилами и стандартными условиями контракта,
This does not apply wherever the requirements of paragraph 6.2. of this Regulation are met by devices used for another purpose in addition and the lock under the conditions above is necessary for this additional function." Эти положения не применяются в тех случаях, когда предписаниям пункта 6.2 настоящих Правил соответствуют устройства, используемые, помимо этого, и для других целей, и когда для реализации этой дополнительной функции необходима блокировка в указанных выше условиях".
The output from this sector review would be up-to-date and reliable information on the state of the sector that would add to the understanding both of poverty conditions and of the macro picture and that would define important agricultural issues; В результате проведения обзора этого сектора будет получена обновленная и надежная информация о положении в данном секторе, что будет способствовать пониманию положения бедных слоев населения и перспектив действий в широком плане, на основе чего будут определены важные проблемы в области сельского хозяйства;
Concerned that any deterioration in the general housing situation disproportionally affects persons living in conditions of poverty, low-income earners, women, children, persons belonging to minorities and indigenous peoples, migrants, the elderly and persons with disabilities, будучи обеспокоен тем, что любое ухудшение общего положения с жилищем несоразмерно затрагивает лиц, живущих в условиях нищеты, лиц с низкими доходами, женщин, детей, лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, мигрантов, престарелых и инвалидов,
660 For the carriage of fuel gas containment systems designed to be fitted in motor vehicles containing this gas the provisions of sub-section 4.1.4.1, Chapter 5.2, Chapter 5.4 and Chapter 6.2 of RID/ADR need not be applied, provided the following conditions are met: 660 Для перевозки систем удержания топливного газа, сконструированных для установки на автотранспортных средствах и содержащих этот газ, нет необходимости применять положения подраздела 4.1.4.1, главы 5.2, главы 5.4 и главы 6.2 МПОГ/ДОПОГ при соблюдении следующих условий:
106.47. Continue with the implementation of measures to improve adverse conditions in prisons, in particular the renovations required to improve the health situation in prisons and effective programmes for education and rehabilitation of prison inmates (Peru); 106.47 продолжить принятие мер, направленных на улучшение неудовлетворительных условий содержания в тюрьмах, в частности путем ремонта, необходимого для улучшения положения со здоровьем в тюрьмах, и эффективных программ образования и реабилитации заключенных (Перу);