Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Conditions - Положения"

Примеры: Conditions - Положения
"Notwithstanding anything to the contrary in any law, women may hold public office or civil office or appointment, subject to the same conditions on which such offices may be held by men." "Невзирая ни на какие положения об обратном, которые могут содержаться в том или ином законе, женщины имеют право занимать должности на государственной или гражданской службе на тех же условиях, что и мужчины".
Article 16 of the new civil service regulations retains the following earlier relevant provision: "Accession to the various permanent jobs referred to in article 1 shall be possible solely under the conditions stipulated in these regulations." В новом Общем уставе государственной службы сохранены положения старого устава из статьи 16: «Занятие различных должностей, упомянутых в статье 1, может осуществляться только на условиях, приведенных в настоящем Уставе».
Emphasizing the importance of addressing the situation of migrants in detention centres and in administrative detention, which creates conditions for the potential violation of their human rights, through a comprehensive, integrated, concerted and balanced approach, подчеркивая важность рассмотрения положения мигрантов, находящихся в местах лишения свободы и в административном задержании, что создает предпосылки для нарушения их прав человека, на основе всестороннего, комплексного, последовательного и сбалансированного подхода,
The normative framework should be approved beforehand and lay down the following minimum conditions: the person must give explicit consent; the data collection must serve the public interest, i.e., the fight against racial discrimination; and the framework must be legally binding; Соответствующая нормативная основа должна быть принята заблаговременно и устанавливать как минимум следующие условия: наличие прямого согласия соответствующего лица; наличие общественно значимой цели сбора данных, каковой в данном случае является борьба с расовой дискриминацией; положения этой нормативной основы должны иметь обязательную юридическую силу;
The provisions of this article do not impede the adoption of temporary steps designed to establish equal policies for men and women, particularly those designed to correct distortions that affect professional training, job access and general conditions for women's work." Положения настоящих статей не препятствуют применению временных мер, направленных на реализацию стратегий по обеспечению равноправия мужчин и женщин, включая, в частности, стратегии, нацеленные на устранение диспропорций в сфере профессионально-технического обучения, доступа к рынку труда и общих условий труда женщин".
(b) Prohibitions, restrictions or conditions concerning specific types or forms of credit or investments, loan and investment in excess of the ceiling prescribed by the Bank, risk bearing commitment, position of foreign exchange, payment and electronic and other means of payment. Ь) информации о запретах, ограничениях или условиях, касающихся конкретных видов или форм кредитов или инвестиций, займов и инвестиций, предоставляемых сверх установленного Банком предельного уровня обязательств, связанных с риском, положения с иностранной валютой, платежей и электронных и других платежных средств;
(b) If the conditions for a revision of the concession contract under [model provision 40, para. 1] are met, but the parties have failed to agree on a revision of the concession contract; or Ь) если условия для пересмотра концессионного договора согласно [пункту 1 типового положения 40] соблюдены, однако стороны не смогли договориться о пересмотре концессионного договора; или
With a view to bringing corrective-labour law into line with international standards, the Milli Mejlis passed the Amendment and Supplementing of the Corrective-Labour Code Act on 7 February 1997. This provides for the following substantial improvements in conditions of detention within the penitentiary system: С целью приведения исправительно-трудового законодательства в соответствие с международными нормами 7 февраля 1997 года Милли Меджлисом Азербайджанской Республики был принят закон "О внесении изменений и дополнений в Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики", в котором были предусмотрены следующие положения, существенно улучшающие условия содержания осужденных в пенитенциарной системе:
Welcomes and acknowledges the importance and significance of the work of the Working Group of Experts on People of African Descent in examining the current situation and conditions and the extent of racism against Africans and people of African descent; приветствует и признает важное и существенное значение деятельности Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения по изучению текущего положения и условий, а также масштабов расизма в отношении африканцев и лиц африканского происхождения;
Notwithstanding the provisions of subsection (1), it shall not be an offence under this section if a pregnancy is terminated or an abortion is caused within the first 16 weeks of pregnancy, in the following circumstances and under the following conditions: Несмотря на положения подраздела (1), не считается преступлением по настоящему разделу прерывание беременности или аборт в течение первых 16 недель беременности при следующих обстоятельствах и условиях:
Welcomes the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, and urges States to effectively address the difficult conditions faced by persons with disabilities who are subject to multiple or aggravated forms of discrimination; приветствует вступление в силу Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней и настоятельно призывает государства принять эффективные меры по облегчению трудного положения инвалидов, которые подвергаются дискриминации по множественным признакам или тяжким формам дискриминации;
In Georgia the principal directions of the National Programme for the Improvement of the Conditions of Children and Women have been worked out. В Грузии были разработаны основные направления национальной программы по улучшению положения детей и женщин.
1.2.1 The General Terms and Conditions define the contractual relationship between the Company and each individual Member. 1.2.1 Общие правила и положения Программы определяют договорные отношения между Компанией и каждым индивидуальным Членом.
You can use this Web site only if you agree to and accept the Terms and Conditions without limitation or reservation. Можно использовать данный веб-сайт только в том случае, если вы принимаете все условия и положения без каких-либо ограничений или исключений.
Some Conditions under the treaty include the transfer of persons in custody and the service of documents and search and seizure etc. Некоторые положения этого договора касаются выдачи задержанных лиц, предоставления документов, поиска, конфискации и т.д.
In accordance with the above Decree, the Plan of Action for Improving Women's Conditions in Georgia for 2001-2004 was approved. В соответствии с данным указом был утвержден План действий по улучшению положения женщин в Грузии на 2001 - 2004 годы.
Appendix B to the staff rules - Conditions governing local recruitment Добавление В к Правилам о персонале - Положения, регулирующие условия найма персонала на местной основе
e) If the waste is carried under the conditions of this special provision, the goods shall be declared in accordance with 5.4.1.1.3 in the transport document, as follows: "WASTE, UN 1263 PAINT, 3, II." е) если отходы перевозятся в соответствии с условиями этого специального положения, грузы должны быть заявлены в соответствии с пунктом 5.4.1.1.3 в транспортном документе следующим образом: "ОТХОДЫ, ООН 1263 КРАСКА, 3, II".
(a) The status of women as supporting members of households cannot be systematically improved without the improvement of the status of agricultural households or the improvement of employment conditions for those who would like to establish their economic status outside households; а) невозможно добиться устойчивого улучшения положения женщин в качестве членов семьи, ведущих домашнее хозяйство, без экономического подъема на селе и без улучшения условий труда тех, кто хотел бы встать на ноги в хозяйственном отношении вне рамок своей семьи;
The health & safety inspectorate uses slightly different criteria based on the Working Conditions Act. Инспекция по вопросам безопасности и гигиены труда использует несколько иные критерии, опираясь на положения Закона об условиях труда.
Notification of alterations and amendments to these Terms and Conditions will be issued through FB Communication. Уведомления об изменениях и дополнениях, вносимых в данные Положения и Условия, будут опубликованы в Информационном сообщении FB.
The Dictionary Connoisseur reserves the right to revise these Terms and Conditions by updating this posting. «The Dictionary Connoisseur» сохраняет за собой право пересматривать данные Положения и Условия, обновляя это объявление.
Conditions under which they would change needed to be carefully examined in order to ensure that the woman's status would effectively improve. Условия, способствующие такому перераспределению, необходимо тщательно изучить, с тем чтобы добиться существенного улучшения положения женщин.
The United Nations General Conditions of Contract include provisions for amicable settlement of disputes through the UNCITRAL conciliation procedures. Общие условия контрактов Организации Объединенных Наций включают в себя положения по дружественному урегулированию споров через процедуры примирения ЮНСИТРАЛ.
Conditions of detention are one of the most serious aspects of the current human rights situation. Самой серьезной проблемой в плане положения в области прав человека в настоящее время являются условия содержания в тюрьмах.