And finally, I want to remind you, when you see animals do what look like very simple tasks, the actual complexity of what is going on inside their brain is really quite dramatic. |
Наконец, я хочу напомнить вам, что когда вы видите животных, выполняющих простые задачи, настоящая сложность того, что происходит внутри их мозга на самом деле весьма драматична. |
The high technological complexity of these projects, their international character, the high capital-output ratio and high level of risk dictate stringent requirements for project normative documentation, quality management and environmental and labour protection. |
Значительная техническая сложность этих проектов, их международный характер, высокая капиталоемкость и возможные риски предъявляют очень серьезные требования к нормативной документации, менеджменту качества, защите окружающей среды и охране труда. |
Given the complexity of the issues to be examined, it is not possible to be definitive about the length of time it will take the Commission to complete its work. |
Учитывая сложность вопросов, которые предстоит изучить, невозможно определить, какое время потребуется Комиссии для выполнения этой задачи. |
However, the complexity of the environment and the new tasks did not appear to result in a commensurate revision of UNMO's role and operational modalities. |
Однако сложность обстановки и новые задачи, по всей видимости, не привели к соответствующему пересмотру роли и оперативной деятельности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
Although State socio-educational centre managers make a considerable effort to recruit qualified socio-educational staff against vacancies or posts that become vacant, it is essential, in view of the complexity and range of duties, to continue to provide the staff as a whole with specific supplementary training. |
Хотя руководители ГСВЦ предпринимают большие усилия, чтобы нанимать на свободные или освободившиеся должности квалифицированных воспитателей, необходимо, учитывая сложность и разнообразие задач, продолжать организовывать для всех сотрудников специальные дополнительные подготовительные курсы. |
The structures, size and complexity of organizations differed significantly, so this was clearly one area in which one size could not be imposed on all. |
Структуры, размеры и сложность деятельности разных организаций существенным образом отличаются друг от друга, поэтому очевидно, что универсального решения данного вопроса не существует. |
3 years of continuous calculation on a supercomputer with 10000 processors. Thus, the complexity of the task does not only demand supercomputer calculations but implies necessarily supplying them with efficient numerical methods to get the result in reasonable time. |
Таким образом, сложность задачи такова, что высокопроизводительные вычисления не только являются необходимыми, но и должны в обязательном порядке дополняться эффективными численными методами решения для получения результата в обозримых временных рамках. |
Many businesses have a maze of information silos that don't communicate with each other. And the complexity and cost of maintaining information is ever increasing. |
Многие компании создают огромные лабиринты из информационных банков, которые не предусматривают взаимного обмена, в то время как сложность и стоимость хранения информации растёт. |
This non-elementary complexity is necessary, in the sense that (unless P = NP) it is not possible to test MSO properties on trees in a time that is fixed-parameter tractable with an elementary dependence on the parameter. |
Эта неэлементарная сложность приводит к тому, что невозможно (если только не Р = NP) проверить MSO-свойства за время, фиксированно-параметрически разрешимое с элементарной функциональной зависимостью от параметра. |
Steinfield (1986) found that task complexity, interdependence, uncertainty, and the perceived need to communicate over distances were positively associated with increasing online communication. |
Штейнфильд выяснил, что сложность задач, взаимозависимость акторов, неуверенность и осознаваемая потребность в общении на расстоянии позитивно ассоциировались с увеличивающейся долей онлайн-коммуникации. |
Given the complexity and sensitivity of the issues - never more so than when military action is an option - it is not surprising that the responsibility to protect remains a work in progress. |
Учитывая сложность и деликатность вопросов - особенно, когда одним из вариантов являются военные действия - неудивительно, что принцип ответственности защищать все еще остается в стадии разработки. |
These realizations led to a series of second generation microkernels, which further reduced the complexity of the system and placed almost all functionality in the user space. |
Эти реализации положили начало второму поколению микроядер, которое уменьшает сложность системы, размещая большую часть функциональности в непривилегированном режиме исполнения. |
The complexity of Khovanov homology at least as high as the #P-hard problem of computing the Jones polynomial, but it may be calculated in practice using an algorithm and program of Bar-Natan (2007). |
Сложность гомологии Хованова по меньшей мере такая же как у Р-трудной задачи вычисления полинома Джонса, но он может быть вычислен с помощью алгоритма и программы Бар-Натана. |
This traditional definition is an appealing attempt to phrase in a simple way the complexity of the relation between economic, social and environmental development in a global context and also capturing the inter-generational aspect. |
Это традиционное определение стало результатом попытки в упрощенном виде показать всю сложность связей между экономическим, социальным и экологическим развитием в глобальном контексте под углом зрения многих поколений. |
The complexity of the biclustering problem depends on the exact problem formulation, and particularly on the merit function used to evaluate the quality of a given bicluster. |
Сложность задачи бикластеризации зависит от конкретной формулировки, в особенности от функции, используемой для оценки качества полученного бикластера. |
Studies conducted under this type of approach have come across a great variety and complexity in the current living habits of the San, who are obviously subject to many acculturating factors in their daily existence. |
Исследования, проведенные с использованием такого подхода, раскрыли разнообразие и сложность современного образа жизни народа сан, который явно находится под влиянием множества современных окультуривающих факторов. |
The group had worked constructively and productively, and most of the issues which remained to be resolved were those which presented the greatest complexity. |
Оценивая работу группы как конструктивную и продуктивную, он вместе с тем отмечает, что оставшиеся неурегулированными вопросы в большинстве своем представляют наибольшую сложность. |
We need to accept that bringing math and computation to messy, value-laden human affairs does not bring objectivity; rather, the complexity of human affairs invades the algorithms. |
Мы должны признать, что, добавив математику и вычисления к запутанным человеческим делам, мы не получим объективности; скорее, сложность человеческих отношений вторгнется в алгоритмы. |
The somewhat simplified concept of career development advanced in paragraphs 68 to 74 of the JIU report does not appear to reflect the complexity of the reality and challenge of introducing such systems at this particular juncture in the Secretariat's history. |
Отчасти упрощенная концепция развития карьеры, изложенная в пунктах 68-74 доклада ОИГ, по-видимому, не учитывает сложность реальной обстановки и проблемы, связанные с внедрением таких систем на нынешнем особом этапе деятельности Секретариата. |
Unilateral acts of States was a topic of particular interest to his delegation which, like the others which had mentioned it, had noted its complexity. |
Этот вопрос также вызывает особый интерес его страны, которая, как и другие, затрагивавшие эту тему, отмечает ее сложность. |
The complexity of the climate system makes it difficult to predict, but there is now an effective consensus among the world's leading scientists that there is a discernible human influence on climate and a link between the concentration of carbon dioxide and the increase in temperature. |
Сложность климатической системы затрудняет предсказания, но сейчас существует эффективный консенсус среди ведущих ученых мира в отношении очевидного влияния человека на климат, а также связи между концентрацией углекислого газа и повышением температуры. |
We must not forget that more than 3 million people have already died as a result of the conflict in Central Africa and that the complexity of the situation has hampered its effective resolution for far too long. |
Мы не должны забывать, что более З миллионов человек уже погибли в результате конфликта в Центральной Африке и что сложность этой ситуации препятствует ее эффективному урегулированию. |
It was important to try to understand the complexity of the situation in Burundi and help the Burundian people so that they did not become discouraged. |
Важно осознать сложность положения в Бурунди и помочь народу Бурунди, для того чтобы их не постигло разочарование. |
Beyond that point, the goals of state action - the substance of ministers' responsibilities - will still be assessed according to values whose richness and complexity cannot be reduced to the cold one-dimensionality of a spread sheet. |
В остальном же цели государственной деятельности - суть обязанностей министров - все равно будут оцениваться на основе ценностей, важность и сложность которых не может быть сведена к холодной одномерности электронной таблицы. |
He therefore wished to have a clearer idea of the intractable complexity of the procedures entailed which had allegedly caused a lack of clarity between 1993 and 1996. |
В связи с этим он хотел бы получить более ясное представление, почему сохраняется такая сложность процедур, которая якобы была причиной недопонимания в 1993-1996 годах. |