Such a view does not account for the complexity of the informal sector, which comprises a wide range of activities that cannot be lumped together in one category. |
Однако при этом не учитывается вся сложность неформального сектора, охватывающего широкий круг различных видов деятельности, которые невозможно свести в одну категорию. |
Given the complexity of the issue, the Meeting of the Parties decided to refer the matter for further consideration by the contact group on monitoring transboundary movements of, and preventing illegal trade in, ozone-depleting substances. |
Учитывая сложность данного вопроса, Совещание Сторон решило направить его на дальнейшее рассмотрение в контактную группу по мониторингу трансграничных перевозок озоноразрушающих веществ и предотвращению незаконной торговли ими. |
Further, the complexity of many of the recommendations seems unwarranted at this late stage in the evolution of the Protocol (near the phase out date for most of the ODSs). |
Кроме того, сложность многих рекомендаций представляется необоснованной на данном позднем этапе развития Протокола (приближается дата полного отказа от применения большинства ОРВ). |
As the scale and complexity of field missions managed by the Department of Peacekeeping Operations continue to grow and multidimensional mandates become more common, maintaining visibility over this operational landscape has become increasingly difficult. |
Учитывая, что масштабы и сложность осуществляемых Департаментом операций по поддержанию мира полевых миссий продолжают расти, а их мандаты все чаще носят многофункциональный характер, задача сохранения прозрачности этого «оперативного ландшафта» становится все более сложной. |
As regards design considerations in particular, while it was initially anticipated that some of the design could be accommodated internally, the extent and complexity of the project subsequently required external expertise. |
Что касается проектных соображений, в частности, то первоначально предполагалось, что часть проектирования будет выполнена собственными силами, однако масштабы и сложность проекта впоследствии потребовали помощи внешних экспертов. |
This is not to underestimate the enormity and complexity of those endeavours, particularly in the context of other ongoing reform initiatives and other demands on management. |
Это никоим образом не уменьшает масштабность и сложность этих мероприятий, прежде всего в контексте других реализуемых инициатив по реформе и требований, предъявляемых к системе управления. |
Experts recognized that the complexity of the issue of missiles, which, besides the various different technical aspects, also had strategic, political, economic and commercial implications, had been complicated by divergent perceptions of the nature of the concern. |
Эксперты признали, что сложность вопроса о ракетах, который имеет не только различные технические аспекты, но и стратегические, политические, экономические и коммерческие последствия, лишь возрастает вследствие наличия различных точек зрения относительно характера этой проблемы. |
The size and complexity of international private markets in trade and finance have seriously challenged the monitoring and financial capabilities of international public institutions. |
Размеры и сложность международных частных рынков в сфере торговли и финансов серьезно ограничивают возможности международных учреждений, занимающихся государственным кредитованием, в области мониторинга и финансирования. |
He was more than convinced that the Commission would steer the topic towards a successful conclusion, notwithstanding its complexity and the challenges ahead. |
Он более чем убежден в том, что Комиссия доведет данную тему до успешного завершения, несмотря на ее сложность и будущие вызовы. |
To reduce the complexity of the process for the parties concerned, specialized service providers and networks may offer value-added services to make electronic invoicing accessible to small and medium sized enterprises, on the customer as well as on the supplier side. |
С тем чтобы сократить сложность этой работы для заинтересованных сторон, поставщики и сети специализированных услуг могут предоставлять дополнительные услуги в целях обеспечения доступности электронного фактурирования для малых и средних предприятий, выступающих в качестве как заказчиков, так и поставщиков. |
We are aware of the sensitivity and complexity of this issue, but our main concern is to save the victims of humanitarian emergencies and ensure the safety of humanitarian personnel. |
Мы осознаем важность и сложность этот вопроса, однако нашей главной задачей является спасение жертв гуманитарных чрезвычайных ситуаций и обеспечение безопасности гуманитарного персонала. |
For this reason, the simple description of these new structures as "criminal gangs", does not take into account the complexity, variety and plurality of the phenomenon and the danger it implies. |
По той же причине простое обозначение таких новых структур в качестве "преступных банд" не позволяет учитывать сложность, разнообразие и многообразие данного явления и ту опасность, которую оно представляет. |
The scale and complexity of the political, preventive and peacemaking tasks before us have grown, while a commensurate strengthening of the relevant machinery of the United Nations is long overdue. |
Масштабы и сложность задач политической, превентивной и миротворческой деятельности возросли, и уже давно следовало бы соответствующим образом укрепить механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся этими вопросами. |
The complexity and planning of a major construction project over a number of years means that sometimes changes have to be made to react to a dynamic environment. |
Сложность задач и планирование в рамках крупного строительного проекта, осуществлявшееся в течение нескольких лет, свидетельствуют о необходимости внесения зачастую изменений в проект с учетом меняющейся обстановки. |
Given the complexity of his mission, I call on the international community to give him its full support and to ensure a rapid resumption of the political dialogue and to strengthen the operational capacities of the hybrid force. |
Учитывая сложность стоящих перед ним задач, я призываю международное сообщество оказать ему всемерную поддержку, добиться скорейшего возобновления политического диалога и укрепить оперативный потенциал смешанных сил. |
They highlighted that the complexity of the process made it a challenge, as it currently took up to one and a half years to produce the final report on the national emission data. |
Они подчеркнули, что сложность этого процесса создает значительные проблемы, поскольку в настоящее время подготовка окончательного доклада, содержащего данные о национальных выбросах, может длиться до полутора лет. |
(b) Two months from the date of receipt of the request, if the volume and the complexity of the information are such that the period of one month is insufficient to complete the documentation. |
Ь) в течение двух месяцев с даты получения запроса, если объем и сложность запрашиваемой информации таковы, что для завершения подготовки соответствующей документации периода продолжительностью в один месяц недостаточно. |
The increased complexity of field missions deployed in harsh, inhospitable terrain across broad geographic areas has raised the prominence of support as a key strategic enabler for peacekeeping operations and special political missions. |
Возросшая сложность полевых миссий, развертываемых в суровых, негостеприимных местах в пределах широкого географического района, повысила важность поддержки в качестве одного из главных стратегических инструментов, способствующих проведению миротворческих операций и специальных политических миссий. |
The Director stressed the need for caution in invoking the cessation clause, underscoring the complexity of this process, which should include the establishment of adequate legal socio-economic frameworks. |
Директор особо отметила необходимость использования осмотрительного подхода к применению клаузулы о прекращении статуса, подчеркнув сложность этого процесса, который должен включать в себя создание надлежащей правовой основы для социально-экономической деятельности. |
Additional partnerships and key strategic alliances will continue to be sought to complement the Centre's fields of expertise, and to allow for increased delivery in sectors and regions where the complexity of issues requires the input of different specialized partners. |
Будет по-прежнему продолжаться поиск новых партнерств и ключевых стратегических союзов для дополнения сферы экспертной компетенции Центра и расширения услуг в секторах и регионах, где сложность проблем требует привлечения различных специализированных партнеров. |
Peacekeeping operations were growing in scope and complexity as well as number, but that must not obscure the need to address the root causes of conflicts. |
Увеличиваются масштабы и сложность операций по поддержанию мира, а также их число, однако это не должно отодвигать на второй план необходимость устранения коренных причин конфликтов. |
On the topic of shared natural resources, her delegation believed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue of oil and gas located near boundaries. |
Что касается темы общих природных ресурсов, делегация страны оратора считает, что Комиссии следует учитывать сложность и деликатный характер проблемы запасов нефти и газа, залегающих вблизи границ. |
The complexity of the tasks and the level of responsibilities requires that the post of the Director of UNSOA should be at the D-2 level. |
Сложность поставленных задач и круг обязанностей обусловливают необходимость учреждения должности директора ЮНСОА на уровне Д-2. |
The risk assessment of the capital master plan allowed the identification of 90 risks and four main risk types: delays, funding, project complexity and decision-making. |
Проведенная оценка рисков, связанных с реализацией генерального плана капитального ремонта, позволила выявить 90 факторов риска и четыре основных вида рисков: задержки, финансирование, сложность проекта и принятие решений. |
In view of the complexity and scope of increasing new challenges, it is proposed to reclassify the position of Chief of Budget and Planning from the P-4 to P-5 level. |
Учитывая сложность и масштабность возрастающих новых задач, должность начальника Секции бюджета и планирования предлагается реклассифицировать с уровня С-4 до уровня С-5. |