Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
The complexity of the issue, which besides the various different technical aspects has strategic, political, economic and commercial implications as well, has been complicated by divergent perceptions of the very nature of the concerns raised by missiles. Сложность этого вопроса, который наряду с различными техническими аспектами имеет стратегическую, политическую, экономическую и торговую составляющие, усугубляется разногласиями во взглядах на сам характер обеспокоенности, возникающей в связи с ракетами.
Experts reconfirmed the complexity of the issue, which is compounded by the divergent perception of how it impacts on the security context of individual countries, regions and the world. Эксперты вновь подтвердили сложность этого вопроса, которая усугубляется расхождениями во взглядах на то, каким образом он воздействует на отдельные страны, регионы и весь мир в контексте безопасности.
As earlier communicated to the Board of Auditors, the Administration seeks to conclude all procurement processes within reasonable time frames, taking into account the complexity of each case and with due regard for the integrity of the process. Как было ранее доведено до сведения Комиссии ревизоров, администрация стремится совершать все закупки в разумные сроки, принимая во внимание сложность ситуации в каждом конкретном случае и должным образом учитывая комплексный характер процесса.
Taking into account the complexity of the issues, the insistence on the parallel unfolding of negotiations would in practice mean preventing the Commission from reaching at least partial results in its work. Учитывая сложность обсуждаемых вопросов, настойчивое стремление добиваться параллельных переговоров может на практике помешать Комиссии достичь хотя бы частичных результатов в своей работе.
The legal complexity and richness of the concept of access to justice lies in the fact that it is both a right in itself and the means of restoring the exercise of rights that have been disregarded or violated. Сложность и многообразие права на доступ к правосудию с юридической точки зрения заключаются в том, что, являясь правом сами по себе, они одновременно представляют собой средство, позволяющее восстанавливать действие прав, которые могут не признаваться или нарушаться.
The discussions of the Group of Governmental Experts established under resolution 61/89, in which a Cuban expert took part, demonstrated the great complexity of the topic and the diversity of positions held. Обсуждения в Группе правительственных экспертов, созданной в соответствии с резолюцией 61/89, в которых принимал участие кубинский эксперт, показали большую сложность этой темы и разнообразие занятых позиций.
To this extent, and in a positive vein, the transition from procedural debate to concrete substantive work should be a comparatively easy one when the moment comes, notwithstanding the complexity of the subject matter. В этой связи в качестве позитивного момента нужно отметить то, что переход от процедурных прений к конкретной субстантивной работе должен быть относительно легким делом, когда для этого настанет момент, несмотря на сложность рассматриваемой темы.
Although we have come very close - especially recently - to the longed-for consensus which will get this body moving, the complexity of the world we live in has so far prevented us from finding an appropriate solution. Но хотя мы очень близко, особенно недавно, приблизились к долгожданному консенсусу, который позволит привести в движение этот орган, сложность мира, в котором мы живем, пока мешает нам найти подходящее решение.
It is worthwhile highlighting that these cases come from all over the world, relate to a great variety of subject matters and are growing in factual and legal complexity. Следует подчеркнуть, что эти дела представлялись из всех регионов мира по самым различным вопросам, и их фактическая и правовая сложность продолжает возрастать.
UNHCR stressed that the complexity of the migratory environment in the Dominican Republic presents a challenge in the management of refugee issues, which unfortunately tend to be mired in political debates rather than being treated separately as a humanitarian issue. УВКБ подчеркнуло, что сложность миграционной среды в Доминиканской Республике существенно затрудняет решение беженских вопросов, которые, к сожалению, оказались заложниками политических дискуссий, в то время как их следовало бы рассматривать отдельно как гуманитарный вопрос.
He underlined, however, the complexity of using failure to respect human rights as a condition for withdrawing aid or removing trade preferences without negatively affecting the most vulnerable groups in the country concerned. Он, однако, подчеркнул сложность использования несоблюдения прав человека в качестве условия прекращения помощи или отмены торговых преференций без негативного воздействия на наиболее уязвимые группы в данной стране.
The Secretary-General emphasized - in my opinion, correctly - that the immensity and complexity of the various crises we face and the ways they are interlinked call for a holistic and concerted approach in order to solve them. Генеральный секретарь подчеркнул, - по моему мнению, правильно, - что масштабы и сложность различных кризисов, с которыми мы сталкиваемся, и то, как они взаимосвязаны, требуют для своего преодоления целостного и согласованного подхода.
The increasing complexity of investigations in this area indicates that efforts have succeeded in reducing the incidence of simpler schemes of resettlement fraud, both by sanctioning those responsible and deterring others. Возрастающая сложность расследований в этой области свидетельствует об успешности усилий по снижению рецидивов более простых схем преднамеренного обмана при расселении, которые либо привели к наказанию виновных, либо служат предостережением для других.
J.J. Abrams, you take wonder and complexity and present it in a way that no one can possibly understand. Джей Джей Абрамс, возьмите сложность и чудеса и представьте их так, что никто ничего не поймёт.
(e) Technological complexity and market demands, which very often require changes of design plans during construction. ё) технологическая сложность и рыночные требования, что весьма часто ведет к изменениям в проекте в ходе строительства.
The Special Committee notes the increasing complexity of peacekeeping operations and the continuously rising demand for resources, which necessitate further cooperation in peacekeeping training among Member States, including the provision of training opportunities and assistance to new and emerging troop-contributing countries. Специальный комитет отмечает растущую сложность миротворческих операций и постоянное увеличение потребностей в ресурсах, что обусловливает необходимость дальнейшего сотрудничества в области учебной подготовки миротворцев между государствами-членами, включая обеспечение возможностей для организации учебной подготовки новым странам, предоставляющим воинские контингенты.
Proceeding from this fact and the complexity of the procedure, the extent and complexity of the documentation that is necessary for the decision making, and the number of experts in the commissions, it is evident that the procedures in these cases will last for years. Учитывая вышесказанное, а также сложность процедуры, объем и сложность документации, необходимой для принятия решений и число специалистов, работающих в этих комиссиях, очевидно, что процедура рассмотрения этих случаев займет годы.
The complexity for n {\displaystyle n} steps of this algorithm is O (n d 2) {\displaystyle O(nd^{2})}, which is an order of magnitude faster than the corresponding batch learning complexity. Сложность n {\displaystyle n} шагов этого алгоритма равна O (n d 2) {\displaystyle O(nd^{2})}, что быстрее, чем соответствующая сложность пакетного обучения.
The third way defines an infinite sequence to be random if the prefix-free Kolmogorov complexity of its initial segments grows quickly enough - there must be a constant c such that the complexity of an initial segment of length n is always at least n-c. Третий способ определения таков: бесконечная последовательность случайна, если колмогоровская сложность её начального сегмента растет достаточно быстро - существует константа с, такая что сложность любого начального сегмента длины n не меньше n-c.
If Δ is chosen to be n, the space complexity of the algorithm is O(n), while the time complexity is the same as that of the regular sieve. Если число Δ выбрано равным n, то сложность алгоритма по памяти оценивается как O(n), а операционная сложность остаётся такой же, что и у обычного решета Эратосфена.
When deciding on the frequency or type of exercise to perform, consideration should be given to the complexity of the organization and its plan, and the complexity, risk and cost of performing an exercise. При решении вопроса о частотности или типе такого рода рабочих мероприятий следует учитывать сложность деятельности организации и ее план, а также сложность самого такого мероприятия, сопряженные с этим риски и издержки.
We welcome the work of the Group of Governmental Experts regarding a future arms trade treaty and its recommendation that, in view of the complexity of the issue of conventional arms transfers, further consideration be given to this matter within the United Nations. Мы приветствуем работу Группы правительственных экспертов, касающуюся будущего договора о торговле оружием, и ее рекомендацию о том, что, учитывая сложность вопросов, связанных с передачей вооружений, эти вопросы требуют дальнейшего рассмотрения в рамках Организации Объединенных Наций.
The concept of intersectionality comprising the coexistence of different factors such as race, gender, social class, violence etc. helps us to understand the complexity of groups and situations. Концепция взаимосвязанности, предусматривающая сочетание таких различных факторов, как раса, пол, социальный класс, насилие и т.п., помогает понять всю сложность изучаемых групп и ситуаций.
The fundamental notions of average-case complexity were developed by Leonid Levin in 1986 when he published a one-page paper defining average-case complexity and completeness while giving an example of a complete problem for distNP, the average-case analogue of NP. Фундаментальные понятия сложности в среднем развил Левин, Леонид Анатольевич, опубликовавший в 1986 одностраничную статью, в которой определил сложность в среднем и полноту, приведя пример полной задачи класса distNP, аналога NP-полноты для сложности в среднем.
(b) Complexity of the topic 8. Several delegations emphasized the complexity of the topic which the ILC had recognized in the 1960s when deciding to separate the topic from the topic of State responsibility, despite certain similarities between the rules applicable to them. Ряд делегаций подчеркнули сложность этой темы, которую в 60х годах признала и Комиссия международного права, когда она решила разделить эту тему и тему об ответственности государств, несмотря на определенное сходство между применимыми к ним нормами.