| The complexity of these interrelationships can only be addressed through intersectoral coordination and inter-agency collaboration. | Сложность таких взаимосвязей может быть преодолена только путем межсекторальной координации и межучрежденческого сотрудничества. |
| The complexity of the female migratory world faces with many problems. | Сложность женского компонента миграционных потоков обусловлена целым рядом проблем. |
| Despite the increasing complexity of the methodologies processed, substantial progress has been made. | Несмотря на все возрастающую сложность рассматриваемых методологий, в этой области был достигнут значительный прогресс. |
| The nature of health spending, including the complexity of training and recruitment, increases the importance of predictable and forward-looking budgetary planning. | Характер расходов на здравоохранение, включая сложность профессиональной подготовки и набора сотрудников, повышает важность предсказуемого и перспективного бюджетного планирования. |
| The complexity of developing the Principles and Guidelines was highlighted. | Была подчеркнута сложность разработки данных Принципов и Руководящих положений. |
| Statistical obstacles include the complexity of household relations, comparability of results with previous census and surveys and "broken" households. | Статистические препятствия включают в себя сложность отношений в домохозяйствах, сопоставимость результатов с предыдущими переписями и обследованиями и учет "распавшихся" домохозяйств. |
| The strategic dimension increases procedural and analytical complexity because it is not generally included within the framework of EIA. | Стратегическое измерение повышает процедурную и аналитическую сложность, поскольку в целом оно не включено в рамки ОВОС. |
| To this, the second participant added that it was important to recognize the complexity of relationships at the capital level. | Второй участник добавил к этому, что важно признавать сложность отношений на уровне столиц. |
| Recognizing the complexity of the required actions, however, it may not be realistic to expect completion within the next three months. | Признавая сложность необходимой работы, однако, вряд ли можно ожидать ее завершения в течение следующих трех месяцев. |
| The complexity of regulating CO2 emissions from international shipping stemmed from the global nature of the industry. | Ь) сложность регулирования выбросов СО2 от международных морских перевозок связана с глобальным характером отрасли. |
| Forest issues and their complexity often exclude the uninformed young person concerned with the environment. | Проблемы, связанные с лесами, и их сложность часто ускользают от внимания неосведомленных молодых людей, занимающихся вопросами окружающей среды. |
| Despite the complexity of the task, Peru's political determination to meet its obligations was sincere. | Несмотря на сложность задачи, у Перу имеется реальная политическая воля к выполнению своих обязательств. |
| In addition, for developing countries, cooperation can add to the complexity of what is already a complex situation of investigating cartels. | Кроме того, для развивающихся стран сотрудничество может усугублять сложность и без того непростой ситуации, связанной с расследованиями картельной практики. |
| Queries to the Ethics Office increased in 2010, as did their complexity. | В 2010 году увеличилось количество запросов, адресованных Бюро по вопросам этики, равно как и их сложность. |
| The criteria for the establishment of wage levels are the quantity, quality and complexity of the work performed. | Критериями определения уровня заработной платы являются количество, качество и сложность выполняемой работы. |
| The complexity of innovation and the fact that many different public agencies may be involved implies the need for strong governance and coordination mechanisms. | Сложность инновационной деятельности и вовлечение в нее различных государственных ведомств диктует необходимость в укреплении механизмов управления и координации. |
| This strategy brings about changes in the production processes and systems: with mixed-mode designs, survey complexity increases. | Эта стратегия вносит изменения в процесс и системы производства: например, при использовании смешанных методов возрастает сложность обзора обследования. |
| The instruments also help reduce the increasing complexity and facilitate the geographic extension of international supply chains. | Эти инструменты также помогают уменьшать растущую сложность и расширять сферу географического охвата международных цепочек поставок. |
| The number of staff assigned to support this case is reflective of its size and complexity. | Число сотрудников, приданных для оказания поддержки в этом деле, отражает его размеры и сложность. |
| The magnitude, complexity and impact of the statelessness problem globally required UNHCR to further expand the number and range of its partners. | Масштабы, сложность и последствия проблемы безгражданства в мире требовали от УВКБ дальнейшего увеличения числа и круга своих партнеров. |
| Some speakers stressed that the complexity of asset recovery procedures resulted in high costs of legal representation. | Некоторые ораторы подчеркнули, что сложность процедур возвращения активов приводит к большим затратам на юридическое представительство. |
| However, advances in S&T on many fronts have increased our overall understanding and exploitation of biological systems, despite their daunting complexity. | Вместе с тем, научные и технологические достижения на многих направлениях позволили нам повысить уровень понимания и использования биологических систем, несмотря на их пугающую сложность. |
| Given the complexity of the topic, a more detailed and multidisciplinary study of drug demand should be presented in upcoming United Nations reports. | Сложность проблемы требует более подробного и междисциплинарного изучения в ближайших докладах Организации Объединенных Наций спроса на наркотики. |
| Given the complexity of factors, it was not possible to offer advice applicable to all types and sizes of equipment at all ambient temperatures. | Учитывая сложность этих факторов, невозможно дать рекомендации, применимые ко всем видам и размерам оборудования при любых температурах окружающего воздуха. |
| The scope and complexity of the Organization's tasks put in perspective its successes and its setbacks. | Учитывая масштабы и сложность задач нашей Организации, следует рассматривать ее успехи и неудачи в долгосрочной перспективе. |