I am fully aware of the magnitude and complexity of the tasks ahead of us in this regard. |
Я в полной мере сознаю размах и сложность предстоящих нам задач в этом отношении. |
We are now aware of the complexity of that process. |
Мы осознаем сейчас сложность этого процесса. |
A conceptual complexity arises from the nature of the participants in this conflict with respect to international law. |
З. Характер участников настоящего конфликта с точки зрения международного права порождает определенную концептуальная сложность. |
The difficulty lay in how to proceed, given the complexity of reform. |
Учитывая сложность реформы, трудно определить, каким путем пойти. |
But the scale and complexity of their due diligence can hardly mirror that of large transnational corporations. |
Но масштабы и сложность их деятельности по обеспечению должной осмотрительности вряд ли будут такими же, как в случае крупных транснациональных корпораций. |
The seminar helped to enrich our knowledge of the issues and revealed their complexity. |
Семинар помог расширить наши знания по этим вопросам и высветить всю их сложность. |
Sometimes, we are puzzled by the complexity of the matters we discuss. |
Порой нас ставит в тупик сложность обсуждаемых нами вопросов. |
But the public face of these wars has not reflected this complexity. |
Но публичное лицо этих войн не отражало эту сложность. |
Note that the complexity is above 2n/2 but below 2n when messages are long and that when messages get shorter the complexity of the attack approaches 2n. |
Важно отметить, если сообщения длинные, то сложность атаки находится между 2n/2 и 2n, а когда длина сообщения становится меньше, сложность приближается к 2n. |
The complexity of the situation was such that many of the usual items on the agenda lost much of their relevance. |
Сложность нынешней ситуации заключается в том, что многие из традиционных пунктов повестки дня в значительной мере утрачивают свою актуальность. |
The amount of data available and the complexity of biological interactions means that manipulating it by hand is no longer feasible. |
Объем имеющихся данных и сложность механизмов биологического взаимодействия уже не позволяют вручную манипулировать наличной информацией. |
And what exactly is the complexity climbing Rupalvand? |
А в чем, собственно, состоит сложность восхождения на Рупальванд? |
The complexity, magnitude and interconnectedness of environmental change do not mean that policymakers are faced with a stark choice between either doing everything at once in the name of an integrated approach or doing nothing in the face of complexity. |
Сложность, масштабы и взаимосвязанность изменений окружающей среды не означает, что директивные органы сталкиваются с серьезным выбором между одновременным осуществлением всевозможных мер во имя комплексного подхода и отказом от реализации этих мер в силу сложной ситуации. |
Now, we, as extremely complex creatures, desperately need to know this story of how the universe creates complexity despite the second law, and why complexity means vulnerability and fragility. |
Так нам, как крайне сложным существам, обязательно нужно знать как Вселенная, несмотря на второй закон термодинамики, создает эти сложные вещи, и почему сложность означает уязвимость и хрупкость. |
In cryptographic applications, however, the opposite is true: the worst-case complexity is irrelevant; we instead want a guarantee that the average-case complexity of every algorithm which "breaks" the cryptographic scheme is inefficient. |
В криптографии, однако, верно обратное - сложность в худшем случае несущественна, мы, вместо этого, хотим дать гарантию, что любой сложный в среднем алгоритм, который «ломает» криптографическую схему, неэффективен. |
The complexity and level of responsibilities requires a leader with well recognized knowledge on gender equality and women's rights issues combined with outstanding managerial and diplomatic skills. |
Сложность и уровень обязанностей требует, чтобы руководитель Бюро обладал общепризнанными знаниями в вопросах гендерного равенства и прав женщин и при этом имел выдающиеся управленческие и дипломатические навыки. |
The Commission recognizes the complexity of transforming a system-wide approach in order to respond in a timely and efficient manner to the specific peacebuilding priorities of countries emerging from conflict. |
Комиссия признает сложность перестройки общесистемного подхода в целях обеспечения более своевременного и эффективного решения первоочередных задач в области миростроительства в странах, выходящих из состояния конфликта. |
The multisectoral nature of climate change adaptation and the complexity of national consensus-building processes make the integration of adaptation into national development policies complex. |
Многосекторальный характер мероприятий по адаптации к изменению климата и сложность процессов достижения национального консенсуса затрудняют включение вопроса адаптации в национальные программы развития. |
The confluence of new actors, challenges and threats that exacerbate the uncertainty and complexity of our times has placed security among the priorities of the international community. |
Появление новых действующих лиц, проблем и угроз, которые усугубляют неопределенность и сложность нынешнего положения, требует включения вопросов безопасности в число приоритетов международного сообщества. |
Throughout, the Guidance recognizes the complexity of the environment within which mediators work and that in many instances mediators confront problems and difficulties they may not be able to resolve. |
В Руководстве постоянно признается сложность тех условий, в которых приходится работать посредникам, а также тот факт, что во многих случаях посредники сталкиваются с трудностями и проблемами, которые они не в состоянии решить. |
The political and military landscape has witnessed a turnaround that few could have expected, given the multiplicity and complexity of the challenges to be overcome. |
Принимая во внимание многообразие и сложность стоящих задач, мало кто ожидал столь радикального изменения политической и военной обстановки в стране. |
Discussions highlighted the complexity of the issue and suggested that work should continue in IMO and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. |
Участники обсуждения подчеркнули сложность этого вопроса и предложили продолжить работу в рамках ИМО и Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
The lack of an overarching commercial strategy from the project outset has added significant complexity to an already ambitious and highly challenging project. |
Из-за отсутствия всеобъемлющей стратегии коммерческой деятельности с самого начала осуществления проекта значительно возросла его сложность, при том что он и без того был весьма амбициозным и требовал решения сложных задач. |
As major emergencies around the globe increase in scale, complexity and frequency, the targeting of health workers in conflicts and other humanitarian crises continues. |
В силу того, что масштабы, сложность и частотность крупных чрезвычайных ситуаций в мире возрастают, медицинские работники продолжают оставаться объектом нападений во время конфликтов и других гуманитарных кризисов. |
The magnitude and complexity of this exercise suggests that a specific process will need to be conducted over at least two years from end to end. |
Масштабы и сложность этой работы свидетельствуют о необходимости применения конкретного сквозного метода работы по крайней мере в течение двух лет. |