Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
They must be human-rights based and must fully recognize the complexity of the challenge ahead. Они должны базироваться на уважении прав человека и должны в полной мере учитывать сложность стоящей перед нами задачи.
The new dimensions of ideological conflicts and the heightened complexity of current conflicts require us to resort to the most innovative and ingenious mediation strategies. Новые аспекты идеологической конфронтации и все более возрастающая сложность текущих конфликтов требуют от нас использования самых новаторских и неординарных посреднических стратегий.
We are aware that terrorism has no consistent profile and that it has many variables reflecting the increasing complexity of human society. Мы знаем, что терроризм не имеет конкретного лица и что у него много черт, отражающих растущую сложность человеческого общества.
The apparent complexity of this mathematical formula should not be the reason why the principle of the new table of maximum quantities for tunnels should not be introduced. Кажущаяся сложность этой математической формулы не должна быть причиной отказа от принятия новой таблицы максимальных количеств для туннелей.
the complexity of control procedures and changes to current regulations made without prior notice; сложность процедур контроля и изменение текущих правил без предварительного уведомления;
Taking into account the increased volume, complexity and number of peacekeeping operations, the current tool is no longer adequate, primarily from a data security point of view. Учитывая возросший объем, сложность и количество операций по поддержанию мира, средства, используемые в настоящее время, не могут более считаться адекватными, в первую очередь с точки зрения безопасности данных.
The diversity and complexity of the tasks of the military observer depend on the mandate of the particular mission and the prevailing political and military situation. Разнообразие и сложность задач, стоящих перед военными наблюдателями, зависят от мандата конкретной миссии и преобладающих политических и военных условий.
The complexity of environmental challenges, closely linked with economic and social components of sustainable development, involve a variety of actors and activities, which are sometimes uncoordinated and duplicative. Сложность природоохранных задач, тесно связанных с экономическими и социальными компонентами устойчивого развития, предполагает наличие целого ряда субъектов и мероприятий, порой разрозненных и дублирующих друг друга.
Secondly, an important reason for non-reporting has been the complexity and volume of reports required from Member States which clearly lack the capacity to produce them. Во-вторых, важной причиной непредставления докладов являются сложность и объем докладов, требующихся от государств-членов, которые явно не располагают возможностями для их подготовки.
The Task Force observed that several recent publications could have been cited and noted the potential complexity and paucity of information on the 96 PFOS-related substances. Целевая группа отметила, что можно перечислить ряд последний публикаций, и подчеркнула потенциальную сложность и недостаточность информации по веществам, родственным 96 ПФОС.
The complexity of implementing a project bringing together a wide range of inputs necessitated very strong coordination from both a managerial and scientific point of view. Сложность реализации проекта, в котором задействуются самые разнообразные ресурсы, потребовала очень серьезной координации как с управленческой, так и с научной точки зрения.
The issues before us are long-standing, which clearly indicates their complexity, but not at all that they have become obsolete. Стоящие перед нами проблемы носят давний характер, и это явно указывает на их сложность, а вовсе не на то, что они стали анахронизмом.
They noted the complexity of the issues and the need to think of a longer-term programme of work to achieve the required targets. Они отметили сложность данных проблем и необходимость в рассмотрении вопроса о создании долгосрочной программы работы по достижению поставленных целей.
The presentation made by the United Kingdom outlined the increasing complexity of households due to: В своем выступлении представитель Соединенного Королевства кратко охарактеризовал растущую сложность домохозяйств, что объясняется:
Social statistics have to reflect this increasing complexity correctly so that the statistical output does not distort the patterns of everyday life and thus lead to flawed conclusions. Социальная статистика должна надлежащим образом отражать эту возрастающую сложность, с тем чтобы статистические результаты не искажали реалии повседневной жизни и, следовательно, не приводили к ошибочным выводам.
The Chairman emphasized the complexity of the submission and indicated that the Sub-commission would continue its work during the second and third week of the fifteenth session. Председатель особо подчеркнул сложность представления и указал, что подкомиссия продолжит свою работу в ходе второй и третьей недели пятнадцатой сессии.
Surveys carried out by the Lao People's Democratic Republic and Yemen illustrated the complexity of trafficking at the local level and its close links with migration. Обследования, проведенные Лаосской Народно-Демократической Республикой и Йеменом, продемонстрировали сложность проблемы торговли детьми на местом уровне и ее тесную связь с миграцией.
On the downside, results in democratic governance sometimes evidence a piecemeal approach that does not capture the complexity and comprehensiveness of interventions. Если говорить о недостатках, то результаты деятельности в области демократического управления свидетельствуют о том, что в ряде случаев работа ведется по принципу разрозненных мер, не учитывающих всю сложность деятельности и не охватывающих ее в комплексе.
The complexity of religion is whether it is based on formal affiliation, current belief or social identification based on religious culture. Сложность вопроса о вероисповедании заключается в том, следует ли определять его на основе формальной принадлежности, существующих верований или же социальной идентификации на основе религиозных традиций.
The complexity of the proposals and the lack of agreement at this time on the precise parameters for the negotiations make it difficult for participants to identify their specific interests. Сложность выдвигаемых предложений и отсутствие на данном этапе договоренности относительно точных параметров переговоров затрудняют определение участниками их конкретных интересов.
It was regrettable that, owing to the lack of time and the complexity of the issue, it had not been possible to achieve a consensus. К сожалению, нехватка времени и сложность вопроса не позволили сформировать по нему консенсус.
Given the complexity and sensitivity of the subject, much care should be taken to ensure that policy decisions were based on accurate data and analysis. Учитывая сложность и деликатность этого вопроса, следует с особым вниманием следить за тем, чтобы директивные решения основывались на точных данных и результатах анализа.
Recalling that the international community had been late to recognize the complexity and magnitude of the Darfur crisis, he said that better early-warning systems were needed. Напомнив о том, что международное сообщество с запозданием осознало всю сложность и масштабы кризиса, разразившегося в Дарфуре, оратор говорит, что необходимо внедрить более эффективные системы быстрого оповещения.
Despite the growing complexity of missions and their difficult environments, there had been no systematic approach to the recruitment and preparation of mission leaders. Несмотря на растущую сложность миссий и трудность условий, в которых им приходится действовать, не применяется никакого систематического подхода к набору и подготовке руководителей миссий.
However, the advisory opinion of the International Court of Justice, which this draft resolution addresses, clearly demonstrates the complexity of the subject. В то же время консультативное заключение Международного Суда, о котором идет речь в данном проекте резолюции, явно демонстрирует сложность этого вопроса.