| The complexity of their problems requires a carefully tailored, targeted and joined up set of solutions. | Сложность их проблем обусловливает необходимость тщательно продуманных, целенаправленных и комплексных решения. |
| The complexity of the high-level leadership trials compounds the resource problem. | Сложность производства по делам высокопоставленных руководителей еще больше обостряет проблему дефицита ресурсов. |
| Another point that should be stressed is the complexity of the various situations. | Следует также подчеркнуть сложность различных ситуаций. |
| The breadth, scope, and complexity of the activities of the United Nations demand effective leadership. | Широта, охват и сложность деятельности Организации Объединенных Наций требуют эффективного руководства. |
| In recognition of the scope and complexity of the responsibilities involved, the Secretary-General is requesting a post for the Executive Officer. | Признавая масштабы деятельности и сложность возложенных на Канцелярию функций, Генеральный секретарь испрашивает должность начальника Административной канцелярии. |
| Notwithstanding the breadth and complexity of the process, its principal elements are well known. | Несмотря на широту и сложность этого процесса, его основные элементы хорошо известны. |
| The increased complexity of regulation and supervision and the capacity to monitor and enforce them had to be taken into account. | Необходимо учитывать возросшую сложность регулирования и наблюдения и способность контролировать и обеспечивать соблюдение. |
| The emission work has been consistently growing in volume and complexity ever since EMEP was started. | С момента создания ЕМЕП объем и сложность работы, связанной с выбросами, постоянно увеличиваются. |
| The complexity and magnitude of the issue of displaced persons obliged humanitarian organizations to pool their efforts. | Сложность и масштабность проблем, связанных с перемещенными лицами, заставляют гуманитарные организации объединять свои усилия. |
| The complexity of the Organization's activities required a versatile and multi-skilled international civil service. | Сложность деятельности Организации требует наличия действенной и разносторонне квалифицированной международной гражданской службы. |
| The Ministry of Justice and the Police believes violence against women to be characterised by complexity and repeated offences. | По мнению министерства юстиции и полиции, характерными чертами случаев насилия в отношении женщин являются сложность и неоднократность правонарушений. |
| In view of its complexity, the disciplinary issue should be removed from the current discussion. | Учитывая сложность дисциплинарного вопроса, не следует касаться его в рамках текущего обсуждения. |
| However, it was also remarked that the proposed revisions required further careful study, given the complexity of the issues. | Вместе с тем, было также отмечено, что предложенные изменения нуждаются в дальнейшем тщательном изучении, учитывая сложность вопросов. |
| Several delegations stressed the relevance as well as the complexity of the topic under the Commission's consideration. | Несколько делегаций подчеркнули актуальность, а также сложность находящейся на рассмотрении Комиссии темы. |
| The necessary documentation to be produced by the developer should be clearly specified and should vary in complexity with the size of the project. | Должна быть ясно указана необходимая документация, предоставляемая застройщиком, сложность которой должна зависеть от размера проекта. |
| Another factor mentioned was the complexity of procurement and contractual processes that the Common Services Division had to initiate. | Другим упомянутым фактором была сложность процессов закупки и предоставления контрактов, которые должны быть начаты Отделом общего обслуживания. |
| The only restraint they are facing is the technical complexity of operating them properly and effectively. | Единственным сдерживающим фактором, с которым они сталкиваются, является техническая сложность их надлежащего и эффективного применения. |
| The variety of the presentations in the workshops was perceived as enriching and representative of the complexity of land administration issues. | По мнению участников, разнообразие выступлений обогатило рабочие совещания, а также отразило сложность вопросов управления земельными ресурсами. |
| Consideration of the regime concerning invalidity of legal acts involves a variety of situations which reflect its complexity. | При рассмотрении режима недействительности правового акта возникают различные ситуации, которые отражают его сложность. |
| The complexity as well as the importance of such an enterprise should not be underestimated. | Сложность, а также значение таких усилий нельзя недооценивать. |
| We note with concern that the scale and complexity of emergencies has increased in recent years. | Мы с обеспокоенностью отмечаем, что масштабы и сложность чрезвычайных ситуаций в последние годы возросли. |
| The increasing complexity of the refugee problem required the strengthening of UNHCR as a multilateral institution. | Растущая сложность проблемы беженцев требует укрепления многостороннего учреждения, каковым является УВКБ. |
| We are in a new era in which the scale and complexity of the challenges demand increased cooperation between all actors. | Мы вступили в новую эру, когда масштабы и сложность задач требуют укрепления сотрудничества между всеми участниками. |
| But conflict prevention is perhaps the most daunting task of all, given the high complexity and singular nature of each conflict situation. | Однако предотвращение конфликтов является, пожалуй, самой сложной задачей, учитывая особую сложность и уникальность каждой конфликтной ситуации. |
| The complexity of coordination and establishing synergies was fully acknowledged. | Сложность координации и достижения синергизма была признана в полной мере. |