| The principal shortcoming of the income approach is the complexity involved in obtaining the necessary initial information for the calculations. | Основной недостаток доходного подхода - сложность получения необходимой исходной информации для расчетов. |
| The complexity of current operations demanded a multifaceted approach. | Сложность нынешних операций требует многогранного подхода. |
| The complexity of SCCP mixtures makes it difficult to provide an analytical method for their precise and specific quantitative determination. | Сложность смесей КЦХП затрудняет разработку аналитического метода для их точной и конкретной количественной оценки. |
| Their efforts contributed to deliberations on matters whose sensitivity and complexity are appreciated by all. | Их усилия способствовали рассмотрению вопросов, значимость и сложность которых признается всеми. |
| He acknowledged the complexity of the subject and hoped that it would be possible to organize other regional seminars, including in Asia. | Он признал сложность этой темы и выразил надежду на возможность организации других региональных семинаров, в том числе в Азии. |
| It can be divided into five components, and I do so to illustrate the complexity of the problem. | Она может быть разделена на пять компонентов, и я делаю это, чтобы проиллюстрировать сложность проблемы. |
| Participants at the seminar gave expression to the variety and complexity of situations throughout the world where minorities face discrimination and marginalization. | Участники семинара в своих выступлениях отразили разнообразие и сложность ситуаций повсюду в мире, при которых меньшинства сталкиваются с дискриминацией и маргинализацией. |
| The complexity of the situation in Guinea meant that providing adequate protection and assistance to the refugees who remained behind was a difficult problem. | Сложность ситуации в Гвинее затрудняла задачу обеспечения надлежащей защиты и помощи для беженцев, остающихся в этой стране. |
| The third obstacle is the administrative complexity of intersectoral cooperation as it involves different entities and different lines of command. | Третье препятствие - это сложность межсекторального сотрудничества, обусловленная наличием у этого процесса административного аспекта: он предполагает участие различных структур и различных органов, относящихся к разным уровням управления. |
| We are aware of the complexity of the technical and historical information with which the Court had to become familiar in order to deliver a ruling. | Мы осознаем сложность технической и исторической информации, с которой Суду пришлось ознакомиться для того, чтобы вынести это решение. |
| The complexity and interconnectedness of today's world problems defy traditional explanations and solutions and require a completely new approach. | Сложность и взаимосвязанность сегодняшних глобальных проблем не оставляют места для традиционных объяснений и решений, требуя совершенно нового подхода. |
| Both of these techniques raise the complexity and cost of the experiment considerably. | И в том, и в другом случае сложность и стоимость эксперимента значительно возрастают. |
| The size and complexity of the peacekeeping missions in the Africa region necessitates extensive monitoring and support. | Масштабы и сложность миссий по поддержанию мира в африканском регионе обусловливают необходимость повсеместного контроля и поддержки. |
| The complexity of a case is then determined in consultation with the Trial Chamber, after considering any submission from defence counsel. | Затем сложность дела определяется в консультации с судебной камерой после рассмотрения представлений адвокатов защиты. |
| Ranking may be changed at any time to reflect the complexity of a particular case. | Уровень дела в любой момент может быть изменен, с тем чтобы отразить его сложность. |
| The nature and complexity of the issue warrants a multi-pronged response. | Характер и сложность данной проблемы требуют многосторонних мер. |
| The complexity of these forms of assistance has also increased. | Сложность этих форм помощи также возросла. |
| Compounding the problem is the complexity of governing structures, differences in membership and different decision-making processes. | Проблему усугубляют сложность управленческих структур, различия в членском составе и расхождения в процессах принятия решений. |
| We are fully conscious of the complexity of national and international politics and of their dynamics in the Security Council's decision-making process. | Мы прекрасно сознаем всю сложность задачи проведения национальной и международной политики и их взаимодействия в процессе принятия решений в Совете Безопасности. |
| The difficulty and complexity of addressing some of these issues need not be an obstacle. | Сложность и проблематичность решения некоторых из этих вопросов не должны служить препятствием. |
| A snapshot of the consolidated appeals process illustrates the increasing number and complexity of humanitarian emergencies during the last decade. | Как показывают призывы Организации Объединенных Наций к совместным действиям, количество и сложность чрезвычайных гуманитарных ситуаций за последнее десятилетие возросли. |
| The complexity of operations is steadily growing. | Сложность операций по поддержанию мира возрастает. |
| In my trip I was able to perceive the complexity of the conflict in Darfur. | В ходе моей поездки я имел возможность ощутить всю сложность конфликта в Дарфуре. |
| Given the complexity of the challenge, the importance of this achievement should not be minimized. | Учитывая сложность этой задачи, не следует преуменьшать значение этого достижения. |
| He underlined the political nature and complexity of the issue and drew examples from his region. | Он подчеркнул политический характер и сложность этой проблемы и привел примеры из своего региона. |