Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
Considering the scope and complexity of the issues, the only measure the State could take was to ensure that job opportunities were available and to encourage people to seek their own livelihood. Учитывая масштаб и сложность проблем, единственной мерой, которую смогло принять государство, было создание возможностей занятости и стимулирование стремления самостоятельно обеспечивать средства к существованию.
I believe that he has done well to highlight the complexity of the working culture that we have developed in the Conference on Disarmament and that has led us into this state of paralysis. Как я считаю, он хорошо сделал, что высветил сложность рабочей культуры, которую мы сформировали на Конференции по разоружению и которая привела нас в это паралитическое состояние.
The risk assessment takes into account, inter alia, the size and complexity of projects, the environment, as well as concerns and assurance needs raised by management, donors or programme countries. Для целей такой оценки рисков во внимание принимаются, помимо прочих факторов, масштаб и сложность проектов, условия, в которых они осуществляются, а также озабоченности и просьбы о предоставлении гарантий, высказанные руководством, донорами и странами осуществления программ.
Acknowledging the complexity of the issue, which affected developing and developed countries alike, delegations noted that child protection should be considered holistically and within the context of the organization's renewed focus on equity. Признавая сложность этого вопроса, затрагивающего как развивающиеся, так и развитые страны, делегации отметили, что вопросы защиты детей следует рассматривать в целом и в контексте новой направленности организации на обеспечение равенства.
Given the complexity of today's world and the reality that large segments of the youth and adult populations around the world have not been able to achieve basic skills, continuing education is an essential service which must become a higher priority for Governments and the international community. Учитывая сложность современного мира и тот факт, что большие сегменты молодежи и взрослого населения во всем мире не могут получить базовых навыков, продолжение обучения является жизненно важной услугой, которая должна пользоваться более приоритетным вниманием правительств и международного сообщества.
Recognizing the complexity of the institutional arrangements, in particular the accountability of the various statistical units towards different governing structures, the group may wish to invite representatives of other governing bodies into its deliberations. Признавая сложность организационных механизмов, в частности в том, что касается подотчетности различных статистических подразделений перед различными руководящими структурами, эта группа, возможно, пожелает пригласить к участию в обсуждениях представителей других руководящих органов.
He drew attention to the complexity of the issues covered in that report and the agreement of the Open-ended Working Group to raise the matter at the current meeting. Он обратил внимание на сложность вопросов, рассматриваемых в указанном докладе, и о согласии Рабочей группы открытого состава затронуть этот вопрос на нынешнем совещании.
Given the length and complexity of these plans, the inclusion of an Executive Summary containing critical substantive and financial aspects in an agreed format would enable future needs assessments to be based on consistent data sets that would allow the determination of comparable data from all Parties. Учитывая объем и сложность этих планов, включение резюме по важнейшим существенным и финансовым аспектам в согласованном формате позволило бы строить будущие оценки потребностей на единообразных рядах данных, позволяя тем самым выявлять сопоставимые данные от всех Сторон.
This complexity makes coordination and cooperation all the more relevant and important to ensure that gaps can be identified and vulnerable populations protected in an adequate and timely manner. Сложность этих проблем делает координацию и сотрудничество особенно актуальными и важными с точки зрения выявления пробелов в целях адекватной и своевременной защиты уязвимого населения.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed upgrade of country representative posts to the D1 level reflected the complexity of functions and the environment where they were located. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что предлагаемое повышение класса должностей страновых представителей до уровня Д-1 отражает сложность выполняемых ими функций и условий их работы.
Finally, the complexity of the situation is also linked with difference in local "water cultures", water uses, sensitivities and expectations along the course of a given river. И наконец, сложность ситуации объясняется также различиями в местных "водных культурах", видах использования воды, наболевших проблемах и ожиданиях населения, живущего на берегах данной реки.
He acknowledged the complexity of the issues that the Security Council had to deal with in 2008, and commended the members for the collegial and respectful atmosphere within the body. Он признал сложность вопросов, которые пришлось решать Совету Безопасности в 2008 году, и поблагодарил членов за атмосферу коллегиальности и уважения внутри органа.
In that report we see clearly the enormous complexity of the situation in Haiti and the many challenges facing the effort to consolidate that country's stability and lay a foundation for security and sustainable long-term development. В этом докладе ясно показаны исключительная сложность ситуации в Гаити и отражены многие сложные проблемы, стоящие на пути усилий по укреплению стабильности этой страны и созданию основ безопасности и устойчивого долгосрочного развития.
However, given the complexity of developing and validating such indicators, FAO has invited members of the Collaborative Partnership on Forests to participate in a joint initiative on defining, assessing and reporting on forest degradation. Однако, учитывая сложность разработки и сертификации таких показателей, ФАО предложила членам Совместного партнерства по лесам принять участие в совместной инициативе по определению, оценке и обнародованию данных о деградации лесов.
With regard to the lack of recognition of a Slavic-speaking Macedonian minority, he acknowledged the complexity of the situation but stressed the existence of a Slavic language spoken in parts of Greece. Говоря об отсутствии признания македонского меньшинства, говорящего на соответствующем славянском языке, он признает сложность этой ситуации, но подчеркивает наличие некого славянского языка, который используются в устной форме в некоторых частях Греции.
This complexity is a barrier to greater public awareness, pointing to the need to distil easy messages that engage the public [5.4, 26.4]. Ее сложность мешает росту общественной осведомленности и указывает на необходимость распространения легкодоступных идей, которые привлекли бы к ней общественность [5.4, 26.4].
The complexity of making decisions about so diverse a set of problems is compounded by the fact that a large number of well-resourced external actors are providing relief, public services, security and budgetary support. Сложность принятия решений по такому многообразному набору проблем усугубляется тем, что большое число обладающих богатыми ресурсами внешних субъектов обеспечивают чрезвычайную помощь, государственные услуги, безопасность и бюджетную поддержку.
A call was made for a new form of global governance to accompany this new mobility that adequately reflects the complexity of today's migratory flows and generates a set of rules with which all actors comply. В ходе дискуссии прозвучал призыв к реформе глобального управления, соответствующей этой новой модели мобильности и должным образом учитывающей всю сложность нынешних миграционных потоков, а также подразумевающей установление набора правил, соблюдаемых всеми сторонами.
With regard to the obligation to extradite or prosecute, the complexity of the topic and its links with other related subjects might necessitate expanding the topic. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, сложность данной темы и ее взаимосвязь с другими смежными вопросами может потребовать расширения рамок этой темы.
She underlined the complexity of the issue of hostage-taking in the context of terrorism in comparison with the "ordinary" crime of hostage-taking. Она подчеркнула сложность вопроса захвата заложников в контексте терроризма по сравнению с "обычным" преступлением, состоящим в захвате заложников.
Saudi Arabia highlighted the complexity of challenges with which Somalia was faced, including the security situation, poverty, unemployment and lack of education as well as weak State institutions, and made recommendations. Саудовская Аравия подчеркнула сложность стоящих перед Сомали проблем, к числу которых относятся проблемы безопасности, нищеты, безработицы и отсутствия образования, а также слабость государственных институтов.
Uruguay noted the complexity of Somalia's situation and reiterated the importance of international cooperation in support of national efforts to advance the peace process, political transition and national reconciliation as a basis for socio-economic development. Уругвай отметил сложность положения в Сомали и вновь указал на важность международного сотрудничества в деле поддержки усилий страны по продвижению мирного процесса, проведению политических преобразований и достижению национального примирения в качестве основы для социально-экономического развития.
Other challenges included obtaining information from dispersed sources, especially outside the field of finance, addressing the volume and complexity of transactions, and ensuring that field operations were cognizant of their responsibilities in implementing IPSAS. К числу других проблем относилось получение информации из разрозненных источников, особенно тех, которые не относятся к финансовой сфере, объем и сложность финансовых операций и обеспечение того, чтобы полевые операции знали о своих обязанностях в связи с переходом на МСУГС.
The scale and complexity of the work has also required increasing and better coordinated support capacities at field and headquarters levels from UNDP and other agencies, funds and programmes. Масштабы и сложность работы в этой области также требуют от ПРООН и других учреждений, фондов и программ активизации и лучшей координации усилий по оказанию поддержки на местах и в штаб-квартирах.
It is therefore essential to ensure that the Conference's work reflects the complexity of the risks and challenges that all members of the United Nations face in a changing international security environment. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы работа Конференции отражала сложность рисков и вызовов, которые стоят перед членами Организации Объединенных Наций перед лицом меняющейся обстановки в области безопасности.