Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
In spite of the complexity of the legal, financial and operational transformation of INTELSAT, this Court considers that the changes introduced by means of the agreed amendments are in keeping with the constitutional principles and provisions that guide the international relations of Colombia. Несмотря на сложность юридического, финансового и оперативного преобразования ИНТЕЛСАТ, Суд считает, что изменения, внесенные с помощью согласованных поправок, находятся в соответствии с конституционными принципами и положениями, определяющими международные отношения Колумбии.
The Court found that she had effectively been denied access to the courts, highlighting the complexity of the proceedings and the fact that marital disputes often entail emotional involvement that is scarcely compatible with the degree of objectivity required for advocacy in court. Суд пришел к выводу, что заявителю было фактически отказано в доступе к судам, и особо подчеркнул сложность дела и то обстоятельство, что семейным конфликтам часто свойственен фактор эмоциональной вовлеченности, что вряд ли совместимо с требуемой степенью объективности для обращения в суд.
The development and piloting of appropriate operational key performance indicators for the global human resources programme of the United Nations will take time as the complexity of implementing business intelligence in the shifting landscape of human resources operations cannot be underestimated. Разработка и осуществление на экспериментальной основе соответствующих ключевых показателей результативности для глобальной программы Организации Объединенных Наций в сфере людских ресурсов займет время, поскольку нельзя недооценивать сложность применения системы анализа рабочих процессов в условиях изменяющейся ситуации в кадровой сфере.
As the African Union continues to expand the AMISOM area of operations beyond Mogadishu and into all four sectors, the scale and complexity of UNSOA operations increase, as does UNSOA staff presence in Somalia, with the associated risks to United Nations staff. По мере того как Африканский союз продолжает расширять район операций АМИСОМ за пределы Могадишо и во все четыре сектора, увеличивается масштаб и повышается сложность операций ЮНСОА и, соответственно, его присутствия в Сомали, со всеми соответствующими факторами риска для сотрудников Организации Объединенных Наций.
The complexity and size of United Nations operations, combined with the information technology systems environment and the delayed roll-out of Umoja, made the implementation of IPSAS very challenging. Сложность и масштабы операций Организации Объединенных Наций в сочетании с условиями применения систем информационных технологий и внедрением проекта «Умоджа» с опозданием создали серьезные проблемы с внедрением МСУГС.
Given the complexity of the initiative, the Advisory Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to enhance the information available to the Assembly for decision-making on those proposals. Учитывая сложность данной инициативы, Консультативный комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить Ассамблее более обширную информацию для принятия решений по соответствующим предложениям.
The Assembly was invited to take note of the report and, given the complexity of the undertaking, to request the Secretary-General to submit a further report containing a detailed business case at its sixty-ninth session. Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению этот доклад и, учитывая сложность задачи, просить Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят девятой сессии дополнительный доклад, содержащий подробное технико-экономическое обоснование.
It acknowledged the complexity of formulating a definition of terrorism and deciding on the scope of the convention and welcomed any concerted effort to reach agreement on outstanding issues not covered by existing conventions. Она признает сложность выработки определения терроризма и принятия решения в отношении сферы охвата этой конвенции и приветствует любые целенаправленные решения по достижению договоренности по тем нерешенным вопросам, которые не охвачены существующими конвенциями.
Given the complexity of the tasks and activities involved, expert group meetings should be held periodically to review the work implemented in the different areas, assist in defining new concepts and provide expert advice in developing the proposed outputs. Учитывая сложность указанных задач и видов деятельности, на регулярной основе необходимо проводить заседания группы экспертов для рассмотрения хода работы в различных областях, содействия выявлению новых подходов и представления экспертных рекомендаций в процессе разработки предлагаемых видов деятельности.
Given the number and range of stakeholders at the international, regional, national and local levels and the complexity of work and variety of roles and specializations involved, coordination of efforts is key to the successful mainstreaming of disability in development. Учитывая количество и разнообразный состав заинтересованных сторон на международном, региональном, национальном и местном уровнях, а также сложность работы и многообразие связанных с ней функций и специализаций, координация усилий играет ключевую роль в успешном обеспечении всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития.
In the case of online responses, in addition to this being the first experience of the kind in Portugal, there was an element of additional complexity for the fact that there was no previously built file on living quarter's addresses. Что касается ответов на вопросы онлайн, помимо того, что они стали первым опытом такого рода для Португалии, дополнительная сложность была связана с отсутствием заблаговременно составленного файла адресов жилищ.
UNICEF will also invest in institutional competence and research on child protection, given the complexity of its issues and its centrality to the UNICEF mandate; ЮНИСЕФ также будет инвестировать средства в повышение институциональной компетенции и исследования в сфере защиты детей, учитывая сложность этих вопросов и их центральную роль в мандате ЮНИСЕФ;
In that context, the complexity of addressing non-carbon benefits was compared with the challenges of development aid projects or programmes, in relation to which decades of experience indicate that it is difficult to measure the impact of or attribute changes to particular interventions. В этом контексте сложность решения вопроса о не связанных с углеродом выгодах была сопоставлена с проблемой проектов или программ помощи в области развития, по отношению к которым накопленный десятилетиями опыт свидетельствует о трудности измерения их последствий или увязывания произошедших изменений с теми или иными конкретными мероприятиями.
With the development of the reformed system of administering justice at the United Nations, the complexity of issues is growing and the level of interaction with mangers has also increased, as has the monetary cost of non-compliant decisions. По мере развития реформированной системы осуществления правосудия в Организации Объединенных Наций возрастает сложность вопросов и повышается уровень взаимодействия с руководителями, как и денежные последствия ненадлежащих решений.
Conscious of the magnitude and complexity of the various existing forms of violence which threaten the lives and integrity of women and men, the Government has designed and implemented a series of public policies to combat this scourge. Республика Колумбия признает значительные масштабы и сложность проблем, связанных с существующими в стране различными формами насилия, которые создают угрозы жизни и неприкосновенности как женщин, так и мужчин; соответственно, в стране разработан и применяется комплекс мер государственной политики по борьбе с этим злом.
In fact, the complexity of the concept of usual residence can raise doubts about the geographical allocation of specific groups of persons, and therefore particular care is required for a proper identification of their place of usual residence. Действительно, сложность концепции обычного проживания может вызвать сомнения относительно географического распределения конкретных групп людей, и поэтому следует особенно тщательно отнестись к правильному определению места их обычного жительства.
The memorandum of understanding should consider the unique governance of the Fund and its inter-agency status, mandate and funding source, as well as its maturing status and the complexity and scope of its operations. Этот меморандум должен учитывать уникальный механизм управления Пенсионным фондом, его межучрежденческий статус, мандат и источник финансирования, а также его пиковую стадию зрелости, сложность и масштабы его деятельности.
More broadly, the complexity and volume of ancillary litigation taking place during the defence phase of the case has made it difficult for the legal drafting team to make as much progress in judgement preparation as expected. Если говорить в более широком плане, то сложность и объем дополнительного разбирательства на этапе изложения защитой своей версии создали трудности для юридической группы по составлению проекта решения в плане установленных сроков составления решения.
Given the complexity of multidimensional peacekeeping missions, the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the basic principles of peacekeeping must be strictly observed. Учитывая сложность многоплановых миссий по поддержанию мира, необходимо строго соблюдать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и основные принципы поддержания мира.
The report of the Secretary-General confirmed the growing complexity of the challenges faced by special political missions, which were taking on tasks in fields such as the rule of law, electoral assistance, human rights and security sector reform, alongside their traditional political work. В докладе Генерального секретаря подтверждается возрастающая сложность проблем, с которыми сталкиваются специальные политические миссии, решающие на местах такие задачи, как укрепление правопорядка, оказание помощи в проведении выборов, защита прав человека, реформирование сферы безопасности, наряду с проведением обычной политической работы.
She highlighted the challenges faced by children in their access to this right, including the complexity of legal systems, the lack of awareness and information, fear of reprisals and stigmatization, social attitudes concerning children, and dependence on support from adults. Она остановилась на проблемах, с которыми дети сталкиваются при реализации этого права, включая сложность правовых систем, незнание и отсутствие информации, боязнь репрессий и стигматизации, отношение общества к детям и зависимость от поддержки со стороны взрослых.
The complexity of much of the new software and the infrastructure required for many of the new and emerging technologies may go beyond the current technical capabilities of many census agencies. Сложность значительной части нового программного обеспечения и инфраструктуры, требуемых для внедрения многих новых и передовых технологий, может требовать компетенций, выходящих за рамки имеющегося технического потенциала многих переписных органов.
That might comprise a reasonable prospect of case success, the importance of what was at stake for the claimant and for the protection of the environment, the complexity of the relevant law and procedure and the potentially frivolous nature of the claim. Такие вопросы могут включать в себя наличие реальных шансов на удовлетворение заявленного иска, степень важности решаемого вопроса для заявителя иска и в плане защиты окружающей среды, сложность соответствующего законодательства и судебной процедуры и потенциально безосновательный характер иска.
(c) Improve the complaints mechanisms and legal assistance to take into account the vulnerability, mobility and complexity of migration; с) совершенствовать механизмы подачи и рассмотрения жалоб и предоставления юридической помощи, с тем чтобы учитывать уязвимый характер, мобильность и сложность миграции;
International seminar on internal migration and urbanization and their socio-economic impacts in developing countries: new forms, increasing complexity, diversified patterns, and policy responses (2011) международного семинара по вопросам внутренней миграции и урбанизации и их социально-экономических последствий в развивающихся странах: новые формы, возрастающая сложность, разнообразные модели и меры реагирования на уровне политики (2011 год);