But while we should recognize the complexity of the issue, we should not lose sight of the simple idea that people often fight over tangible things. |
Однако, хотя нам и следует признать сложность этого вопроса, мы не должны упускать из виду простой мысли о том, что зачастую люди сражаются за осязаемые вещи. |
Concerning the final form of the draft articles, it would be very premature to define it at the current stage, given the complexity of the topic. |
В отношении окончательной формы проектов статей было бы преждевременным определять ее на нынешнем этапе, учитывая сложность вопроса. |
The reclassification reflects the increased complexity and level of the functions assigned to the post; |
Такая реклассификация отражает возросшую сложность и объем функций, выполняемых сотрудником на этой должности; |
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. |
Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения. |
South Africa had called for peacekeeping operations to take account of the increased demand for United Nations interventions and the growing complexity of conflicts. |
Южная Африка считает, что при проведении операций по поддержанию мира необходимо учитывать повышение спроса на услуги Организации Объединенных Наций и возрастающую сложность конфликтов. |
As for the relationship between the comprehensive convention and the sectoral conventions, while the problem was important, its complexity should not be exaggerated. |
Что касается взаимосвязи между всеобъемлющей конвенцией и тематическими конвенциями, то эта проблема имеет важное значение, но ее сложность не следует преувеличивать. |
This complexity can be a strength if it results in greater attention to and support for the Commission and enriches its work with a variety of experiences and influences. |
Эта сложность может стать одним из ее преимуществ, если это будет привлекать к Комиссии более пристальное внимание и обеспечит ей большую поддержку, а также обогатит ее работу разнообразием опыта и влияния. |
The complexity of current linkage structures is not conducive to effective and efficient collaboration between headquarters and the field in eradicating poverty |
Сложность существующей структуры связи не способствует результативному и эффективному взаимодействию между штаб-квартирами и отделениями на местах в деле искоренения нищеты |
It understands the complexity of the problem; that understanding accounts in part for the success of the strategies and programmes undertaken with national authorities. |
Оно понимает сложность проблемы; это понимание частично объясняет успех стратегий и программ, осуществляемых вместе с национальными властями. |
They assert the monitoring requirements, complexity and procedures depend on a number of factors, such as funding, staffing, capacities, programme objectives, etc. |
Оно утверждает, что требования в отношении контроля, сложность и процедуры зависят от целого ряда факторов, таких как финансирование, наличие персонала, имеющийся потенциал, цели программ и других условий. |
In view of the complexity of those issues, however, the Committee should not open a discussion on the matter at the current stage. |
Но, учитывая сложность этих вопросов, Комитету не следовало бы открывать прения по этому вопросу на нынешней стадии. |
The complexity of the scientific and technical data to be obtained and submitted to the Commission; |
сложность научно-технических данных, которые должны быть получены и представлены Комиссии; |
Peacekeeping operations, which had played an important role in maintaining peace and stabilizing regional situations, were growing in influence and in financial and administrative complexity. |
Значение и финансовая и административная сложность проведения операций по поддержанию мира, которые играют важную роль в деле поддержания мира и стабилизации региональных ситуаций, возрастает. |
Given the complexity of the crime network involved, he wondered whether current Cambodian legislation was a suitable tool with which to prosecute all those implicated in such activities. |
Учитывая сложность преступной схемы, он интересуется, является ли действующее законодательство Камбоджи подходящим инструментом для наказания всех вовлеченных в эту деятельность. |
Given the complexity of most infrastructure projects, it is not possible to exclude the need for variations in the construction specifications or other requirements of the project. |
Учитывая сложность большинства проектов в области инфраструктуры исключить необходимость внесения изменений в строительные спецификации или другие условия проекта не представляется возможным. |
It was essential to find an effective multilateral solution to the debt problem that was capable of dealing with the complexity of the situation and securing the large amount of financial resources required. |
Важно найти эффективное многостороннее решение проблемы задолженности, учитывающее сложность ситуации и обеспечивающее наличие значительного объема необходимых финансовых ресурсов. |
The magnitude and complexity of the international operation in Kosovo - essentially governing an entire province devastated and depopulated by war - cannot be overestimated. |
Масштабы и сложность международной операции в Косово - по существу, управление целой провинцией, опустошенной и разрушенной войной, - нельзя переоценить. |
That degree of complexity required the United Nations to be equipped with corresponding tools and capabilities, by further developing the standby arrangements system and establishing the Rapidly Deployable Mission Headquarters. |
Подобная сложность требует, чтобы Организация Объединенных Наций располагала соответствующим инструментарием и средствами, для чего необходимо укрепить систему резервных соглашений и создать быстроразвертываемый штаб миссий. |
However, that does not diminish in any way the complexity of identifying and implementing the appropriate strategies for achieving these goals at different levels. |
Однако это ни в коей мере не уменьшает сложность задачи по выработке и осуществлению соответствующих стратегий для достижения этих целей на различных уровнях. |
The complexity of the term 'land' and the many different definitions of land and land degradation were discussed. |
Обсуждались сложность смысла, вкладываемого в термин "земля", и множество имеющихся разнообразных определений земли и деградации земель. |
Simply because of the project's size and complexity, however, her delegation did not see how it could be completed without additional resources. |
Вместе с тем, ее делегация считает, что, учитывая масштабность и сложность этого проекта, его невозможно было бы завершить без привлечения дополнительных ресурсов. |
Given the complexity and diversity of the tasks that peacekeeping operations were now expected to fulfil, participation in them should be as geographically broad-based as possible. |
Подчеркивая сложность и многообразие задач, стоящих сегодня перед операциями по поддержанию мира, оратор выражает мнение о том, что географическая основа участия в этих операциях должна быть как можно более широкой. |
There was consensus that the complexity and magnitude of current refugee situations are beyond the resources and response capacity of any single nation or organization. |
Все считают, что сложность и масштабы нынешних текущих проблем беженцев выходят за рамки ресурсов и возможностей любой отдельной страны или организации. |
At its thirty-seventh session, the Consultative Committee considered the item and affirmed its significance and complexity on the basis of a paper prepared by the secretariat. |
На своей тридцать седьмой сессии Комитет, опираясь на подготовленный его секретариатом документ, рассмотрел данный пункт и подтвердил его значение и сложность. |
Given the magnitude and complexity of the problems to be resolved, that body needs increased support from the international community to accomplish its laudable goals. |
Учитывая масштабность и сложность проблем, которые необходимо решать, этот орган нуждается в более активной поддержке международного сообщества, с тем чтобы он мог достичь своих высоких целей. |