Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
But the complexity of Andreotti's character comma... makes up part, comma, if one can say, comma, of his greatness full stop. но сложность характера Андреотти запятая... сделало нас частью, запятая, можно сказать, запятая, его величия точка.
Guidance is usually provided to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support within 4 working days, though a longer time period may be required when the complexity or sensitivity of the issue necessitates a more extensive review or further consultations Руководящие указания обычно предоставляются Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки в течение 4 рабочих дней, но в случаях, когда сложность или особый характер вопроса требуют более подробного рассмотрения или дополнительных консультаций, может потребоваться больше времени
To assess the complexity and cost of its own case in the light of its time limit for making a submission to the Commission оценить сложность и затратность подготовки им своего представления с учетом срока подачи этого представления в Комиссию
Recognizes the complexity of the issue and the significant amount of the liabilities, and requests the Secretary-General to present long-term strategies taking into account the various options of financing and to report to it thereon no later than the main part of its sixty-third session; признает сложность данного вопроса и учитывает значительный объем обязательств и просит Генерального секретаря представить долгосрочные стратегии с учетом различных вариантов финансирования и доложить ей о них не позднее основной части ее шестьдесят третьей сессии;
However, "the presumption that many indices of 'disorganization' are aspects of organized patterns does not preclude acceptance of the notion of disorganization, especially in cases where the complexity and dangerousness of the threat are beyond children's capacity for response." Однако, «убеждение, что многие показатели "дезорганизации" являются аспектами устойчивых паттернов поведения не исключает принятие самой концепции дезорганизации, особенно в тех случаях, когда сложность и опасность угрозы выходят за рамки потенциала реагирования ребёнка».
and expresses the view that the requirements of the work for the progressive development of international law and its codification and the magnitude and complexity of the subjects on the agenda of the Commission make it desirable that the usual duration of its sessions be maintained; и выражает мнение о том, что потребности работы по прогрессивному развитию международного права и его кодификации, а также масштабы и сложность вопросов, включенных в повестку дня Комиссии, делают желательным сохранение обычной продолжительности ее сессий;
(b) Given the magnitude and complexity of the refugee crisis in Africa, to place strong emphasis on durable solutions, notably voluntary repatriation of refugees and voluntary return of internally displaced persons to their places of residence; Ь) принимая во внимание масштабы и сложность кризиса с беженцами в Африке, уделять самое пристальное внимание поиску долговременных решений, главным образом изыскивая возможности для добровольной репатриации беженцев и добровольного возвращения перемещенных внутри страны лиц в места своего проживания;
A study of the living and working conditions of cabaret dancers in Switzerland conducted in 2006 and based on a survey among the subjects and among specialists in the problem reveals the full complexity of the factors involved. Исследование условий жизни и труда танцовщиц кабаре, проведенное в 2006 году на основе данных опроса танцовщиц и специалистов по этой проблематике, показало всю сложность исследуемых факторов.
The strategy calls for a governance structure in line with the organizational complexity of the Secretariat that provides for central policy and standard-setting, as well as the necessary level of central, departmental and geographical representation and participation in all relevant ICT initiatives and decisions. Стратегия требует структуры управления, учитывающей сложность организационной структуры Секретариата и предусматривающей наличие централизованной политики и установление стандартов, а также необходимый уровень представленности и участия центральных органов и департаментов и географической представленности во всех соответствующих инициативах и решениях, касающихся ИКТ.
Acknowledges the complexity of migratory flows and that international migration movements also occur within the same geographical regions, and in this context calls for a better understanding of migration patterns across and within regions, regardless of the level of development; принимает во внимание сложность структуры миграционных потоков и тот факт, что международные миграционные процессы также происходят в пределах одних и тех же географических регионов, и в этом контексте призывает глубже изучить структуру межрегиональной и внутрирегиональной миграции вне связи с уровнем развития;
(a) Recognizes that the complexity of current refugee problems underlines both the fundamental importance of the High Commissioner's primary function of international protection and the difficulties inherent in the exercise of this function; а) признает, что сложность нынешних проблем беженцев свидетельствует как об исключительной важности главной функции Верховного комиссара по обеспечению международной защиты, так и о трудностях, с которыми сопряжено осуществление этой функции;
(a) Notes with concern the dimension and complexity of the present refugee problem, the potential risk of new refugee situations and the challenges confronting refugee protection; а) с озабоченностью отмечает масштаб и сложность нынешней проблемы беженцев, потенциальную опасность возникновения новых потоков беженцев и задачи, связанные с защитой беженцев;
(a) There was no evidence to support how the dates were arrived at and why they were similar, given that the nature, size and complexity of the crimes committed were not necessarily the same. а) отсутствуют доказательства, подтверждающие то, как устанавливались даты, и объясняющие, почему они одинаковы, учитывая то, что характер, масштабы и сложность совершенных преступлений необязательно одинаковы.
Requests the organizations of the system to strengthen interdepartmental and inter-agency coordination to ensure an integrated, coherent and coordinated approach to assistance at the country level, which takes account of the complexity of challenges that countries in those circumstances face and the country-specific character of those challenges; просит организации системы укреплять междепартаментскую и межучережденческую координацию для обеспечения комплексного, последовательного и скоординированного подхода к оказанию помощи на страновом уровне, учитывающего сложность задач, стоящих перед странами в этих условиях, и страновую специфику этих задач;
Recalling its resolution 52/3 of 20 March 2009, in which the Commission stressed the magnitude and complexity of new trends in smuggling illicit drugs through the region and noted the challenges faced by African States along new international drug trafficking routes, ссылаясь на свою резолюцию 52/3 от 20 марта 2009 года, в которой Комиссия подчеркнула масштабы и сложность новых тенденций в области контрабанды запрещенных наркотиков через регион и отметила проблемы, с которыми сталкиваются африканские государства, через которые проходят новые международные маршруты незаконного оборота наркотиков,
Took note of the preliminary legal considerations for an amended or a new Gothenburg Protocol for the EECCA and SEE countries, provided by the ad hoc group of legal experts and recognized the complexity of the issue; к) приняла к сведению предварительные юридические мнения по исправленному или новому Гётеборгскому протоколу для стран ВЕКЦА и ЮВЕ, которые были представлены Специальной группой экспертов по правовым вопросам, и признала сложность этой проблемы;
The criteria for granting free legal aid include the resources available to those affected, the complexity of the case (for example, constitutional challenges) and the importance of the rights affected; К числу критериев, используемых для определения необходимости предоставления бесплатной помощи, относятся: наличие для затрагиваемых лиц средств правовой защиты, сложность дела (например, иски в отношении неконституционности тех или иных актов) и важность ущемляемых прав;
It was also suggested that it might be more challenging to have a robust discussion on the management of HFCs under the climate regime considering the complexity of the issues addressed under that regime; Было также высказано предположение, что может быть сложно организовать обстоятельную дискуссию по регулированию ГФУ в рамках климатического режима, учитывая сложность вопросов, рассматриваемых в рамках этого режима;
And so the general, long-term trends of evolution are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization, complexity and, I took that and said, OK, what are the long-term trends in technology? И таким образом главные долгосрочные тенденции эволюции, грубо говоря, следующие пять: вездесущность, разнообразие, специализация, сложность и социализация. Теперь, я учёл это и спросил, хорошо, а каковы долгосрочные тенденции в технологии?
Decides to submit the final report to the Commission of Human Rights at its sixty-first session and requests the Special Rapporteur, owing to the complexity of the issues relating to it, to present the report to the Commission in person; постановляет представить окончательный доклад Комиссии по правам человека на ее шестьдесят первой сессии и просит Специального докладчика, учитывая сложность связанных с докладом вопросов, представить доклад Комиссии лично;
(a) The complexity of the regulatory framework, which is often distributed over a range of laws, decrees, programmes and ordinances without a clear, coordinated structure abd creates lack of transparency and hinders foreign investors from gathering the necessary information on regulatory framework conditions; а) сложность нормативно-правовой базы, которая, как правило, включает в себя целый ряд законов, указов, программ и распоряжений без четкой скоординированной структуры, что создает недостаток прозрачности и затрудняет иностранным инвесторам сбор необходимой информации о предусмотренных нормативно-правовой базой условиях;
Conscious of the continuing need to examine and compile information about atomic and ionizing radiation and to analyse its effects on mankind and the environment, and conscious also of the increased volume, complexity and diversity of that information, сознавая сохраняющуюся необходимость изучения и сбора информации об атомной и ионизирующей радиации и анализа ее воздействия на человека и окружающую среду и сознавая также возросший объем, сложность и разнообразие такой информации,
CDM process issues, such as facilities and procedures not being in place, complexity of processes and methodologies, insufficient guidance on bundling and size limit of bundles, and lack of clarity with regard to the relationship of official development assistance involvement in the project cycle; с) проблемы, связанные с процессом МЧР, например отсутствие условий и процедур, сложность процессов и методологий, отсутствие достаточных руководящих указаний по группированию и предельным масштабам групп, а также недостаточная ясность в том, что касается задействования официальной помощи развитию в проектном цикле;
(c) Given the size and complexity of the programme, the resources committed to the internal audit of the programme were inadequate in comparison to the level of internal auditing staff for peacekeeping missions. с) если учитывать масштабы и сложность Программы, то ресурсы, выделенные на цели внутренней ревизии Программы, были недостаточными по сравнению с уровнем сотрудников службы внутренней ревизии для миротворческих миссий.
Recognizes that, over the years, the responsibilities of the Office of the High Representative have increased considerably in their scope and complexity and that, in addition to its original mandate, the requirement to provide substantive and technical support to the least developed countries has increased; признает, что за прошедшие годы масштабы и сложность обязанностей Канцелярии Высокого представителя значительно выросли и что в дополнение к ее первоначальному мандату расширился круг ее обязанностей по оказанию основной и технической поддержки наименее развитым странам;