It was, however, the very complexity of the task of drafting judgments that ensured their quality. |
Однако именно сама сложность составления проектов решений является гарантией их качества. |
Given the complexity of the issue, the draft article might even be split into several provisions. |
Учитывая сложность этого вопроса, проект статьи можно разбить на несколько положений. |
The complexity of peacekeeping operations underlined the need for them to have a legal framework. |
Сложность операций по поддержанию мира вызывает необходимость создания для них правовых рамок. |
However, some proposals for a new data collection policy should be adopted due to the complexity and innovative nature of ESD. |
В то же время, учитывая сложность и инновационность ОУР, должны поступить некоторые предложения, касающиеся новых подходов к сбору данных. |
This indicator must be refined after consideration of factors such as risk and complexity of operations. |
Этот показатель необходимо корректировать после учета таких факторов, как степень риска и сложность операций. |
The complexity of legal processes within the United Nations has been highlighted as one impediment to establishing partnerships. |
Сложность юридических процедур в рамках системы Организации Объединенных Наций считают один из барьеров, препятствующих созданию партнерств. |
She wishes to emphasize that the complexity of the question, which includes many different situations, requires that it be examined further. |
Она хотела бы подчеркнуть, что сложность данного вопроса, который возникнет во многих различных ситуациях, обусловливает необходимость его дальнейшего изучения. |
The nature and complexity of those issues will evolve over time, but their overarching characteristic is that their effects do not respect borders. |
Характер и сложность этих проблем с течением времени могут меняться, однако их всеобъемлющая особенность состоит в том, что их последствия не знают границ. |
The complexity of the situation could not be overemphasized, but the issue of migration was certainly one of international scope. |
Излишне подчеркивать сложность данной ситуации, однако можно с уверенностью сказать, что вопрос миграции является подлинной международной проблемой. |
However, it felt that ways must be found to consider large missions that took account of their size and complexity. |
В то же время, по его мнению, необходимо найти способы рассмотрения крупных миссий, которые учитывают их масштаб и сложность. |
Those reports once again highlight the complexity of the multisectoral and interdependent challenges facing Africa. |
В обоих докладах вновь подчеркивается сложность многосторонних и взаимозависимых проблем, с которыми сталкивается Африка. |
The system of internal justice is adding to the complexity of investigations and placing greater demands on the investigation function. |
Деятельность системы внутреннего правосудия усугубляет сложность проводимых расследований и возлагает дополнительное бремя на функцию расследований. |
The skill level concept used for ISCO-88 is defined as a function of the complexity and range of the tasks and duties involved. |
Концепция уровня квалификации, используемая в МСКЗ 1988 года, определяется как сложность и объем выполняемых задач и обязанностей. |
The fact that this category is not readily susceptible of a clear definition increases the complexity. |
Тот факт, что данная категория не сразу поддается четкому определению, усугубляет сложность вопроса. |
Their complexity has undermined the transparency of the system. |
Сложность этих требований подрывает транспарентность всей системы. |
The Habitat Agenda is a complex document and reflects the complexity and interrelatedness of human settlements problems and solutions. |
Повестка дня Хабитат является сложным документом и отражает всю сложность и взаимосвязанность проблем населенных пунктов и способов их решения. |
The increasing complexity of peacekeeping operations made it crucial to expand the scope of the Convention to include the staff of humanitarian non-governmental organizations. |
Все большая сложность миротворческих операций делает необходимым расширение сферы применения Конвенции в целях охвата сотрудников гуманитарных неправительственных организаций. |
The Mission noted the complexity of the situation in Kosovo, affected by distrust and apprehension on both sides. |
Члены Миссии отметили сложность ситуации в Косово в связи с недоверием и подозрительностью, проявляемыми обеими сторонами. |
Its sheer sophistication and complexity call for innovative forms of cooperation between Governments, intergovernmental agencies and non-governmental organizations at multiple levels. |
Ее исключительная изощренность и сложность обусловливает необходимость налаживания нетрадиционных форм сотрудничества между правительствами, межправительственными органами и неправительственными организациями на многих уровнях. |
This complexity and this interdependence are the result of different causes. |
Эта сложность и эта взаимозависимость являются результатом разных причин. |
The complexity of the issue was reflected in the fact that few organizations had a supranational structure. |
Сложность этой проблемы нашла отражение в том факте, что лишь немногие организации имеют наднациональную структуру. |
It was observed that those injunctions were impacting negatively on international arbitration and increased both the cost and complexity thereof. |
Было отмечено, что такие запреты оказывают негативное воздействие на международный арбитраж и увеличивают как связанные с ним издержки, так и его сложность. |
The complexity of reality also explains the importance to be given to monitoring actions at a certain scale. |
Сложность реальной обстановки объясняет также важное значение, которое следует уделять мониторингу действий, осуществляемых на данном уровне. |
The underlying challenge was the complexity of maintaining effective communication between CSS and its client offices. |
Основной проблемой является сложность обеспечения эффективного взаимодействия ОСС и обслуживаемых ею отделений. |
Many developing countries and their groups have expressed a number of concerns about this approach, apart from its complexity. |
Многие развивающиеся страны и их группы высказали ряд озабоченностей в связи с этим подходом, указав в том числе на его сложность. |