Английский - русский
Перевод слова Complexity

Перевод complexity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложность (примеров 2644)
The complexity of the Organization's activities required a versatile and multi-skilled international civil service. Сложность деятельности Организации требует наличия действенной и разносторонне квалифицированной международной гражданской службы.
While he expressed interest in the idea of establishing further multi-donor projects, he underlined the complexity of its implementation. Выступающий отметил, что предложение о дальнейших проектах с участием многих доноров представляется интересным, но вместе с тем подчеркнул сложность их практической реализации.
For practical considerations, however, the time complexity is mostly governed by the number of regionQuery invocations. По опыту эксплуатации, однако, временна́я сложность в основном регулируются числом запросов regionQuery.
Two factors were of particular importance in first was the scope, scale and complexity of the work involved during the liquidation, closure and post-closure phases of a mission. В этой связи особое значение имеют два фактора: во-первых, рамки, масштабы и сложность задач на этапе ликвидации, закрытия и в последующий период после закрытия миссии.
The objective of the "parents' kit" operation is to strengthen the link between teachers and their pupils' parents and to overcome the problems of communication the parents may have because of the complexity, structure and functioning of the school system. операция "портфель для родителей" направлена на укрепление связей между сотрудниками учебных заведений и родителями учащихся, на облегчение их возможных трудностей в общении, учитывая сложность системы образования, ее организации и функционирования.
Больше примеров...
Сложный характер (примеров 400)
The representative of Egypt underscored the complexity of the issues facing the international community, in general, and developing countries in particular, with regard to the services sectors. Представитель Египта подчеркнул сложный характер вопросов, касающихся секторов услуг и стоящих перед международным сообществом в целом и развивающимися странами в частности.
To add to the complexity of this painstaking analytical work, some of the electronic data received by the Commission are written in code, some are encrypted and some had already been deleted. Эта скрупулезная аналитическая работа носит весьма сложный характер, и к тому же одни из полученных Комиссией электронных данных закодированы, другие зашифрованы, а третьи уже были стерты.
Given the differences in sanctions regimes, as well as the magnitude and complexity of the difficulties encountered by affected third States, the Secretariat has taken the necessary steps to enable it to respond to requests for information and assessment from the Council. Учитывая различия в режимах санкций, а также масштабы и сложный характер трудностей, с которыми сталкиваются пострадавшие третьи государства, Секретариат предпринял необходимые меры, с тем чтобы он мог отвечать на запросы Совета о предоставлении информации и проведении оценок.
At the same time, we are well aware of the danger that HIV/AIDS represents and we recognize the complexity and enormity of the tasks that lie ahead of us. В то же время мы вполне сознаем опасность, которую несет ВИЧ/СПИД, и отмечаем сложный характер и огромные масштабы задач, которые нам предстоит решить.
Given the broad spectrum of causes of conflict in Africa and their complexity, we fully agree with many that the lack of commitment on the part of donor countries to provide sufficient resources, both financial and technical, does not help Africa solve its problems. Учитывая широкий круг причин конфликтов в Африке и их сложный характер, мы полностью согласны со многими в том, что отсутствие у стран-доноров готовности выделять достаточные ресурсы, как финансовые, так и технические, не помогает Африке решать ее проблемы.
Больше примеров...
Сложного характера (примеров 180)
Given the complexity of their tasks, much work still needs to be done to meet the requirements of the Treaty. Ввиду сложного характера стоящих перед ними задач им еще предстоит проделать большую работу по выполнению требований Договора.
The persistence of the practice of enforced disappearance, its complexity and its extreme gravity as a crime meant the need for a universal convention on the question had taken on increasing importance, not to say urgency. Ввиду сохранения практики насильственных исчезновений, их сложного характера и крайней тяжести подобного преступления потребность в разработке универсальной конвенции по данному вопросу становилась все более насущной и даже первоочередной.
As stated above, the complexity of today's multidimensional peace operations demands that United Nations and regional arrangements explore complementary, flexible and nimble ways in which the unprecedented challenges of peace operations can be met. Как указывается выше, вследствие сложного характера сегодняшних многогранных миротворческих операций требуется, чтобы Организация Объединенных Наций и региональные организации изучили дополняющие друг друга методы быстрого, гибкого реагирования на появление беспрецедентных задач в области миротворчества.
In addition, the complexity of investigations by the prosecutor and possible subsequent legal action against the corporations involved in both cases means that any legal process will be lengthy. Кроме того, вследствие сложного характера расследований, проводимых прокурором, и возможного предъявления исков корпорациям, фигурирующим в обоих делах, судопроизводство потребует длительного времени.
It is recognized that in certain sectors not all the information required under paragraph 5 of the resolution could be provided in the plan at this stage because of the complexity of the activities and the range of items to be procured. Признается, что в некоторых секторах не вся информация, требующаяся в соответствии с пунктом 5 резолюции, могла быть на данном этапе включена в план ввиду сложного характера деятельности и ассортимента товаров, которые должны быть приобретены.
Больше примеров...
Сложных (примеров 160)
The knowledge gained from preceding phases will be used to mitigate risks as complexity increases in later phases. Знания, накопленные в ходе предыдущих этапов, будут использоваться для профилактики рисков по мере усложнения деятельности на более сложных этапах.
In the petroleum sector, problems of market access are in many cases caused by the complexity of technical regulations and standards and increasingly by environmental regulations. В нефтяном секторе проблемы, связанные с доступом на рынки, во многих случаях вызваны существованием сложных технических правил и стандартов и, все в большей мере, экологическими нормами.
His research interests include the areas and topics like complexity, complex systems theory, global change and sustainable human development, hierarchical systems, large-scale systems theory, mathematical theory of general systems, multi-level systems, systems biology, and world and regional modeling. Его научные интересы включают вопросы сложных систем, теории глобальных изменений и устойчивого развития людских ресурсов, иерархических систем, теорий масштабных систем, математические теории общих систем, многоуровневые системы, системной биологии, мирового и регионального моделирования.
That the Africa group recognizes the initiatives of the Secretariat of the Basel Convention and the discussions that have taken place, to address the complexity of the issues relating to the full and partial dismantling of ships. группа африканских стран с признанием отмечает инициативы секретариата Базельской конвенции и проведенные обсуждения с целью рассмотрения целого комплекса сложных вопросов, касающихся полного и частичного демонтажа судов.
Those decisions, which had been taken following consultations and negotiations of great technical complexity, had resulted in both political and financial compromises; more important still, they had been taken by consensus. Принятые по итогам весьма сложных технических консультаций и переговоров эти решения стали результатом компромисса как политического, так и финансового характера и, что более важно, были одобрены на основе консенсуса.
Больше примеров...
Сложной (примеров 135)
We have witnessed the complexity of the political, humanitarian and security situation in Afghanistan and are aware of its regional and international implications. Мы являемся свидетелями сложной политической, гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности в Афганистане и осознаем ее региональные и международные последствия.
Ease of use, despite the inherent complexity of the large number of interacting system elements. простоту в пользовании, несмотря на наличие значительного числа взаимодействующих элементов системы, которые делают ее чрезвычайно сложной.
The complexity of the task increases with a widespread and far-reaching energy market re-alignment in Europe as a whole with a promising future only to those companies which are technologically, economically and financially strong and competitive. Задача становится еще более сложной в условиях широкой и имеющей далеко идущие последствия перестройки энергетического рынка в целом по Европе, на котором хорошие перспективы будут иметь только те компании, которые являются сильными и конкурентоспособными с технологической, экономической и финансовой точек зрения.
In view of the need to provide continuity and manage the demands and complexity of the operating environment, the Advisory Committee recommends approval of the proposal. С учетом необходимости обеспечить преемственность, удовлетворение потребностей и решение проблем, обусловленных сложной оперативной обстановкой, Консультативный комитет рекомендует утвердить данное предложение.
Although the reviewing experts found no evidence of gaps, the point was raised that given the complexity of the federal and state system, it might be possible for some criminal conduct not to be covered. Хотя проводившие обзор эксперты не обнаружили никаких пробелов в законодательстве, они высказали опасение, что из-за сложной системы норм федерального законодательства и законодательства штатов некоторые уголовные деяния могут оказаться неохваченными.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 81)
The challenges associated with managing urban areas have increased in both scope and complexity. Проблемы, связанные с управлением городским хозяйством, приобрели более масштабный и комплексный характер.
Argo Card is the essence of professionalism, innovative approach and complexity of services. Argo Card - это профессионализм, новаторские решения и комплексный характер предоставляемых услуг.
A second way to approach the complexity of measures of health status is by clarifying their underlying conceptual framework(s). Комплексный характер показателей состояния здоровья населения можно рассматривать также с точки зрения четкого установления их основополагающих концептуальных рамок, которые в упрощенном виде сгруппированы следующим образом:
The Department of Peacekeeping Operations has recognized that the mandates, complexity and challenges of new missions have highlighted the need for a second Deputy Special Representative of the Secretary-General to provide critical coordination and oversight capacity for post-conflict development and humanitarian activities. Департамент операций по поддержанию мира признал, что мандаты, комплексный характер и трудные задачи новых миссий сделали настоятельно необходимым учреждение второй должности заместителя Специального представителя Генерального секретаря для выполнения важнейших функций по координации деятельности в области развития и гуманитарной деятельности в постконфликтный период и осуществлению надзора за ней.
The growing complexity and cross-cutting nature of the challenges confronting developing countries, from the impact of the global economic crisis to sustainable development, require more than ever coherence in United Nations system support. Растущая сложность и комплексный характер проблем, стоящих перед развивающимися странами, - от последствий глобального экономического кризиса до устойчивого развития - более чем когда бы то ни было требуют от системы Организации Объединенных Наций слаженности действий по оказанию поддержки этим странам.
Больше примеров...
Усложнения (примеров 65)
Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата.
Due to the increasing complexity of cases there are more and more obligations to enforce general measures from individual judgement, or from a group of judgements concerning the same issue. В силу усложнения рассматриваемых дел решения, принимаемые по отдельным или сразу по нескольким схожим искам, все чаще и чаще предусматривают обязательства, требующие принятия мер общего характера.
In the light of the ongoing growth and complexity of United Nations policing, and in response to a request from the Special Committee on Peacekeeping Operations and OIOS, a strategic review of police operations was conducted in 2008. С учетом продолжающегося расширения масштабов и усложнения деятельности полиции Организации Объединенных Наций и во исполнение просьбы Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Управления служб внутреннего надзора в 2008 году был проведен стратегический обзор полицейских операций.
However, it seems that there is no scope to reduce the potential for volatility if one does not simultaneously seek to suppress the rapidly growing and freely flowing volume of international funds and the steadily increasing complexity of the international financial system. Вместе с тем не представляется возможным уменьшить вероятность возникновения нестабильности, если одновременно с этим не будут приниматься меры, направленные на сдерживание быстро растущего объема свободно циркулирующих международных финансовых средств и неуклонного усложнения международной финансовой системы.
In turn, UNDP proposes that the D1 Chief of the Security Office post in the Bureau of Management (BOM) be reclassified to the D2 level in view of the increased scope, level of responsibility and complexity of the position. С другой стороны, ПРООН предлагает реклассифицировать должность начальника Службы безопасности в Бюро по вопросам управления с уровня Д1 до уровня Д2 с учетом возросших масштабов и уровня ответственности и усложнения функций, связанных с этой должностью.
Больше примеров...
Сложными (примеров 89)
An increasing number of programmes responding to civic education and local media add further complexity to the capacity development challenges faced by administrative bodies. Увеличение количества программ, осуществляемых в целях воспитания гражданских качеств и по инициативе местных органов власти, делает еще более сложными задачи административных органов в области укрепления потенциала.
Bordered as it is by many countries, the environmental protection of the Baltic Sea is a good example of the degree of complexity of such efforts, in terms both of the origins of pollution and of environmental policy. С учетом того, что выход к нему имеют многие страны, механизм охраны окружающей среды Балтийского моря убедительно демонстрирует, насколько сложными являются такие усилия как применительно к источникам загрязнения, так и в плане экологической политики.
The complexity and difficulty of quantifying interventions to strengthening the health system in terms of objectives and discrete actions have limited the efforts and investment in this area. Ввиду того, что показатели для определения масштабов мер вмешательства в целях укрепления системы здравоохранения являются сложными и с трудом поддаются расчету в том, что касается целей и конкретных действий, усилия и инвестиции в этой области являются ограниченными.
We see that the cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity and continue to include cutting-edge issues. Мы считаем, что дела, направляемые в Суд, становятся все более сложными - как с точки зрения фактов, так и юридической сложности, - и на его рассмотрение продолжают поступать дела, требующие безотлагательного принятия решений.
Math formula editor Qds Equations - equation editor is a set of visual components for Delphi that allow to enter and display mathematical formulas and algebraic expressions of any complexity, from simple Greek symbols to matrixes and complex integral expressions. Редактор формул Qds Equations - это визуальные компоненты для Delphi, позволяющие вводить и отображать формулы любой сложности, начиная от простых греческих символов, и заканчивая матрицами и сложными интегральными выражениями.
Больше примеров...
Сложные (примеров 102)
Small and medium-sized enterprises, able to produce competitive manufactured quality goods, must not be discouraged by the complexity of operations and formalities involved in international trade. Сложные операции и формальности в международной торговле не должны выступать фактором, сдерживающим деятельность малых и средних предприятий, производящих качественную конкурентоспособную продукцию обрабатывающего сектора.
In order to meet this increased demand and cope with the greater complexity of requests, the internal procedures of the ITL service desk have been updated. Для того чтобы удовлетворить этот возросший спрос и отреагировать на более сложные запросы, была проведена работа по обновлению внутренних процедур сервисного центра МРЖО.
He painted very complex works, and their titles matched their complexity. Он делал очень сложные работы, и их заглавия соответствуют их сложности.
It is hoped to build up complexity until the end result is something markedly complex (see complex systems). Хотелось бы надеяться, что будет наращиваться сложность, пока конечный результат не будет чем-то заметно сложным (см. сложные системы).
Now, we, as extremely complex creatures, desperately need to know this story of how the universe creates complexity despite the second law, and why complexity means vulnerability and fragility. Так нам, как крайне сложным существам, обязательно нужно знать как Вселенная, несмотря на второй закон термодинамики, создает эти сложные вещи, и почему сложность означает уязвимость и хрупкость.
Больше примеров...
Комплексность (примеров 28)
External factors: Timing and complexity of General Assembly and Security Council decisions. Внешние факторы: время принятия и комплексность решений Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
However, resident auditors' deployment had been based mostly on expenditure levels, while factors such as risk and complexity of operations had not been fully considered. Однако распределение ревизоров-резидентов определяется в основном уровнем расходов без должного учета таких факторов, как степень риска и комплексность операций.
All they do is follow simple association rules, and from this simplicity emerges social complexity which allows the colony to be resilient against dramatic changes in the population structure. Они просто следуют простым правилам объединения, и из этой простоты возникает социальная комплексность, позволяющая колонии быть устойчивой к радикальным переменам в структуре популяции.
Marine invertebrates and algae are host to many associated species of micro-organisms; however, the nature of these associations, the complexity of the interactions between host and symbionts, and the metabolic capacities of the respective partners is essentially unknown except in a very few cases. Морские беспозвоночные и водоросли выступают в качестве хозяев для множества ассоциированных с ними видов микроорганизмов, однако природа этих ассоциаций, комплексность взаимодействий между хозяином и симбионтами, а также метаболические свойства каждого из партнеров, в сущности, не изучены, за исключением весьма немногочисленных случаев.
At the same time, the Republic's authorities have a clear idea of the scale and complexity of the problems facing the country and are fully aware of their responsibilities in addressing social and economic problems, and they are undertaking every possible measure for their resolution. В то же время руководство республики четко представляет себе как всю масштабность, так и всю комплексность стоящих перед нами проблем и в полной мере осознает ответственность за преодоление социально-экономических задач, предпринимая все меры для их решения.
Больше примеров...
Усложняет (примеров 49)
The variety of funding mechanisms brings much complexity to the management of coordination. Разнообразие механизмов финансирования значительно усложняет координацию.
In some areas, such as multimodal transport liability, there is a lack of internationally uniform rules and standards, which exacerbates the complexity of the legal framework. В некоторых областях, таких, как режим ответственности в области смешанных перевозок, на международном уровне отсутствуют единообразные правила и стандарты, что еще больше усложняет правовые рамки.
In addition, the workload has increased because each taxpaying staff member on mission assignment may be subject to significant tax exclusions which need to be carefully analysed in the Tax Unit, adding to the complexity of the work. Кроме того, объем работы увеличился в связи с тем, что каждый уплачивающий налоги сотрудник, направленный на работу в миссию, может иметь право на значительные скидки с налога, которые должны быть внимательно проанализированы Группой налогообложения, что еще больше усложняет работу.
The frame of an existing survey can also be used to select separate samples of households or PSUs, at additional cost and complexity (although still much less than designing the survey from scratch). Выборочная совокупность, на основе которой проводится обследование, может также быть использована для формирования других выборок домохозяйств или ПЕВ, что усложняет задачу и требует дополнительных расходов (хотя и в значительно меньшей степени, чем если обследования готовятся отдельно от начала до конца).
Relative complexity of the logon process adds burden to accessing the online form. Сравнительная сложность процесса входа в систему усложняет задачу по получению доступа к электронному переписному листу.
Больше примеров...
Сложным характером (примеров 39)
With regard to the nature of crises and the international humanitarian system, donors noted the wide-ranging challenges presented by the complexity of many crises today. Что касается характеров кризисов и международной гуманитарной системы, то доноры отметили те масштабные проблемы, которые обусловлены сложным характером многих текущих кризисов.
In this respect, the existing gap between the complexity of the mandates and the resources available poses a challenge that we must confront every day. В связи с этим существующий разрыв между сложным характером мандатов и имеющимися в наличии ресурсами создает проблему, с которой нам приходится сталкиваться ежедневно.
The increase in resources for forensic expertise compared with those approved in the 2003/04 period is tied to the complexity of cases where high-level technical expertise is not available within the Organization. Увеличение объема ресурсов на услуги судебных экспертов по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на 2003/04 год, обусловлено сложным характером тех дел, для расследования которых Организация не располагает высококвалифицированными техническими специалистами.
None of those missions required backstopping of the complexity required by more recent missions. Ни одной из этих миссий не требуется поддержка, обусловленная сложным характером задач, выполняемых недавно учрежденными миссиями.
(a) Complexity of personnel rules and the complexity of the situations that need to be addressed. а) сложностью кадровых правил и сложным характером ситуаций, которые необходимо разрешить.
Больше примеров...
Трудности (примеров 144)
Romania reminded the State of its ongoing human rights obligations, while noting the complexity and difficulties of the transitional process. Румыния напомнила государству о принятых им на себя обязательствах в области прав человека, отметив вместе с тем сложности и трудности проведения переходного процесса.
The complexity and scope of the programme present challenges and UNAMA has been coordinating between the Government and donors with the goal of endorsement early in 2013. Эта программа является весьма сложной и весьма масштабной, что и порождает определенные трудности; с учетом этого МООНСА прилагала усилия для координации действий правительства и доноров, с тем чтобы обеспечить одобрение программы в начале 2013 года.
That experience, and the difficulties encountered by the international community, are one indication of the complexity of sustaining post-conflict peace and rebuilding a country after war. Этот опыт и трудности, с которыми сталкивается международное сообщество, являются свидетельством того, насколько сложно поддерживать мир после конфликта и восстанавливать страны после войны.
In view of the volume and nature of the submitted information and data and the complexity of related GIS services, these changes in working methods would present considerable new challenges to the Division. С учетом объема и характера представляемых материалов и данных и сложности соответствующего обслуживания, связанного с использованием услуг ГИС, такое изменение методов работы создаст серьезные трудности для Отдела.
As mutual legal assistance obligations commonly require "dual criminality", this situation may introduce some complexity where some jurisdictions do not recognize criminal liability in relation to legal persons. Поскольку обязательства по оказанию взаимной правовой помощи обычно требуют "обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым", эта ситуация может создать некоторые трудности в тех случаях, когда некоторые правовые системы не признают уголовную ответственность в отношении юридических лиц.
Больше примеров...
Многогранность (примеров 14)
It is important that what I say must be seen not as an attempt in any way to summarize all the complexity of what has happened here today. Важно, чтобы все сказанное мною не воспринималось как попытка каким-либо образом обобщить всю многогранность происшедшего здесь сегодня.
In the selection of indicators, the Task Force has strived for the integration of the economic, social and environmental dimensions as well as the core perspectives in order to encompass the complexity of sustainable development. При выборе показателей Целевая группа стремится увязывать экономические, социальные и экологические аспекты, а также ключевые принципы, с тем чтобы отразить всю многогранность устойчивого развития.
As in the past, the complexity of nuclear issues in general, encompassing both nuclear disarmament and non-proliferation, continued to constitute the core of the debate on international security. Как и в прошлом, ядро обсуждений вопросов международной безопасности по-прежнему составляла многогранность ядерных проблем в целом, в том числе ядерного разоружения и нераспространения.
Recognizes, in the light of the number, magnitude and complexity of natural disasters and other emergencies, the need to strengthen the coordination of humanitarian assistance by States members of the zone, so as to ensure a timely and effective response; признает, учитывая число, масштабы и многогранность стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций, необходимость укрепления координации гуманитарной помощи государствами - членами зоны в целях обеспечения своевременного и эффективного реагирования;
As the complexity of mandates has increased, so too have public expectations about what these missions can achieve. Поскольку растет многогранность мандатов, то возрастают и надежды общественности на то, чего могут добиваться эти миссии.
Больше примеров...
Запутанность (примеров 14)
The result of the review revealed the intractable complexity of the old mission subsistence allowance policy and procedures, and more importantly the considerable potential for varying interpretations and applications. В результате анализа была выявлена чрезвычайная запутанность старой политики и процедуры в отношении выплаты суточных участников миссии и, что более важно, были обнаружены широкие возможности для их различного толкования и применения.
So the more you step back, embrace complexity, the better chance you have of finding simple answers, and it's often different than the simple answer that you started with. Так что, чем больше вы отступаете назад, чтобы охватить запутанность, тем больше у вас шансов найти простые ответы, и они часто отличаются от простых ответов, с которых вы начинали.
Lila, words fail the depth and complexity of my feelings for you. Лайла, нету еще таких слов, которые помогли бы мне выразить всю глубину и запутанность моих чувств к тебе.
And it was this tattered complexity in the rock record that obscured its meaning until relatively recently. Эта отрывочная запутанность в записях пород скрывала их истинное значение до относительно недавнего времени.
A recent four-country review found that many people living with HIV experience barriers in accessing social protection schemes owing to such factors as stigma, bureaucratic complexity and lack of awareness. Проведенное недавно в четырех странах обследование показало, что многие ВИЧ-инфицированные в силу таких причин, как стигматизация, запутанность бюрократических процедур и недостаточная информированность, испытывают трудности с доступом к услугам социального обеспечения.
Больше примеров...
Усложненность (примеров 4)
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. Если одни делегации считали, что такая политика может снизить усложненность, то другие отмечали, что уже существуют региональные организации, занимающиеся проблемами рыбного промысла, и что региональный подход, о котором рассказывалось на совещании, функционирует, судя по всему, неплохо.
Drawback: relative complexity. Недостаток: относительная усложненность.
No one in the room could doubt the inefficiency, injustice, stagnation and complexity of the old system or the need to introduce changes based on the principles of due process, transparency, timeliness and independence. Для всех присутствующих очевидны неэффективность, несправедливость, инертность и усложненность старой системы и необходимость внесения изменений на основе принципов соблюдения надлежащей процедуры, транспарентности, своевременности и независимости.
Больше примеров...