Английский - русский
Перевод слова Complexity

Перевод complexity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложность (примеров 2644)
The complexity of this project was in the large distance between the camera and the control panel - over 1.7 km. Сложность данного проекта заключалась в большом расстоянии между камерой и пультом управления - более 1,7 км.
This is obviously not possible in practice for two reasons: the required complexity is beyond any currently available hardware and the "best sounding" selection criterion implies a human listener. Это, очевидно, невозможно по двум причинам: сложность реализации выше любых доступных в настоящее время аппаратных средств, и критерий отбора «лучшее звучание» подразумевает человека в качестве слушателя.
Although generally in favour of including treaty crimes, she said that they should be considered at a review conference, given the complexity of the issues involved and time constraints. В целом поддерживая включение в Статут преступлений по международным договорам, она считает, что их необходимо рассмотреть на обзорной конференции, учитывая сложность вопросов и ограниченность времени.
Regarding financial resources, the United Nations system has several sources of extrabudgetary funding for electoral assistance activities, which is critical for their effectiveness given that the timing, duration and complexity of requests are often unpredictable. Что касается финансовых ресурсов, то система Организации Объединенных Наций располагает несколькими источниками внебюджетного финансирования для оказания помощи в проведении выборов, что имеет исключительно важное значение для эффективности такой работы с учетом того, что сроки, продолжительность и сложность заявок зачастую бывают непредсказуемыми.
Complexity of population surveys (Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Tajikistan) сложность опроса населения (Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Таджикистан);
Больше примеров...
Сложный характер (примеров 400)
The complexity of the situation presupposes a long-term strategy unfolding in several stages, as the Angolan mine problem will take several decades to resolve. Учитывая сложный характер ситуации, потребуется разработать долгосрочную стратегию, рассчитанную на несколько этапов, поскольку, для того чтобы решить проблему разминирования в Анголе, потребуется несколько десятилетий.
Given the complexity of coordination among different players and the difficulty of mobilizing a full-scale intervention by the international community, the regional entities and countries should be encouraged to take the initiative. Учитывая сложный характер координации деятельности различных участников, а также трудности, связанные с мобилизацией полномасштабного вмешательства со стороны международного сообщества, необходимо поощрять региональные структуры и страны региона брать инициативу в свои руки.
Given the shared nature of policy support services throughout UNDP and the complexity of the development issues to be addressed, the organization will need to adopt a matrix management approach. Учитывая общесистемный характер услуг стратегической поддержки в рамках всей ПРООН и сложный характер проблем в области развития, которые предстоит решить, организации будет необходимо освоить применение подхода на основе матричного управления.
The Board acknowledges the ongoing dialogue among management on this issue, and also recognizes its very challenging nature given the strong vested interests and the complexity of existing organizational, managerial and governance structures. Комиссия признает, что в настоящее время поддерживается диалог между руководящими сотрудниками по этому вопросу, а также признает очень сложный характер этого диалога, обусловленный наличием противоречивых интересов и сложностью существующих организационных структур и структур оперативного и стратегического управления.
Complexity of issues in the international forest policy В. Сложный характер вопросов в рамках международной политики в отношении лесов
Больше примеров...
Сложного характера (примеров 180)
The same applies to the complexity and the well-defined framework required for the conduct of the review services offered by the Agency. Это же касается сложного характера и четко определенных рамок, требуемых для оказания услуг по рассмотрению, предлагаемых Агентством.
As regards the establishment of an obligation for those States to cooperate, it remains doubtful whether this is feasible, taking into account the complexity of transboundary aquifers and aquifer systems. Что касается установления обязательства этих государств сотрудничать, то по-прежнему вызывает сомнение практическая осуществимость с учетом сложного характера трансграничных водоносных горизонтов и систем водоносных горизонтов.
Lastly, given the complexity of the issues involved, it is our sincere hope that the final decisions will be arrived at on the basis of the broadest possible agreement and in full consultation with all Member States. И наконец, с учетом сложного характера рассматриваемых проблем мы выражаем искреннюю надежду, что окончательные решения будут найдены на основе самого по возможности широкого консенсуса и на основе всесторонних консультаций со всеми государствами-членами.
However, considering the complexity of the trial and the large volume of evidence heard in the period of almost four and a half years of trial, Trial Chamber 1 is expected to deliver judgement towards the end of 2007. Однако ввиду сложного характера этого судебного процесса и огромного количества показаний, заслушанных почти за четыре с половиной года, пока длился суд, Судебная камера 1 вынесет решение, как ожидается, лишь в конце 2007 года.
General support was expressed for the suggested drafting approach, which would eliminate the distinction between the procurement of goods, construction and services and instead would draw a distinction between various procurement methods based on the complexity of the procurement concerned. Была выражена общая поддержка предложенного редакционного подхода, который позволит устранить различие между закупками товаров, работ и услуг и вместо этого провести различие между разными методами закупок на основе сложного характера соответствующих закупок.
Больше примеров...
Сложных (примеров 160)
Financial limitations can also take a more positive form; for example, special judicial approval can be required before additional amounts are paid to cover proceedings involving matters of exceptional length or complexity. Финансовые ограничения могут также принять более подходящий вид: например, можно установить требование о выдаче особого судебного разрешения, прежде чем будут выплачиваться дополнительные суммы для ведения особенно долгих или сложных судебных процессов.
Acknowledging the complexity and challenges inherent in implementing procedural and cultural shifts, a five-year period is envisaged. С учетом существующих трудностей и сложных задач, неизбежно связанных с преобразованием процедур и культуры управления, предусматривается пятилетний период реализации стратегии.
automobile industry: an illustration of the complexity of the employment effects. 9 Соединенных Штатов: иллюстрация сложных последствий для занятости 12
Depending on the complexity of the matter, the disciplinary process can last from three months in a relatively straightforward case to up to two years in a more complex matter. Advice В зависимости от сложности конкретного вопроса дисциплинарный процесс может занимать от трех месяцев в случае относительно простого дела до двух лет в более сложных случаях.
Let's talk about complexity science. Поговорим о науке сложных систем.
Больше примеров...
Сложной (примеров 135)
Then, not with 20 questions, but with billions we slowly distill from the complexity of the universe its underlying order. Так, с помощью не 20-ти, а миллиардов вопросов мы медленно познаём простой порядок, лежащий в основе нашей сложной вселенной.
Ease of use, despite the inherent complexity of the large number of interacting system elements. простоту в пользовании, несмотря на наличие значительного числа взаимодействующих элементов системы, которые делают ее чрезвычайно сложной.
In view of the need to provide continuity and manage the demands and complexity of the operating environment, the Advisory Committee recommends approval of the proposal. С учетом необходимости обеспечить преемственность, удовлетворение потребностей и решение проблем, обусловленных сложной оперативной обстановкой, Консультативный комитет рекомендует утвердить данное предложение.
In rural area the situation is more complex due to the fact that wages relate to several factors, such as complexity of work activities, equipment efficiency, work difficulty and intensity, qualification level, and nevertheless employer's attitude. В сельском хозяйстве ситуация выглядит еще более сложной из-за того, что размер заработка определяется несколькими факторами, такими как комплексный характер выполняемой работы, эффективность оборудования, сложность и интенсивность работы, уровень квалификации и, что немаловажно, отношение работодателя.
Since that time, while Governments have been made aware of the articles, there has not been any significant progress towards their eventual adoption, demonstrating the complexity of reaching consensus on the issue. Кроме того, прошедший с момента представления этих статей период времени, в течение которого статьи были предложены вниманию правительств, но не было достигнуто никакого существенного прогресса в решении вопроса их будущего принятия, показывает, насколько сложной задачей является достижение консенсуса в этом вопросе.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 81)
The complexity of the issues discussed by the Scientific Committee made it necessary to raise the level of public awareness about the effects of atomic radiation and to continue the search for rapid and viable solutions. Учитывая комплексный характер проблем, которыми занимается Научный комитет, по мнению Бразилии, необходимо уделять больше внимания повышению уровня информирования общественности о воздействии ионизирующего излучения и, не мешкая, продолжить поиск эффективных решений.
Concomitant with the recent expansion of peacekeeping activities, procurement in the areas of food rations, fuel and power supply and accommodation to support the infrastructural and basic operational requirements of the peacekeeping missions has also grown and increased in complexity. Вслед за недавним расширением масштабов миротворческой деятельности увеличился объем закупок продовольствия, горючего и электроэнергии и услуг по расквартированию для удовлетворения инфраструктурных и базовых оперативных потребностей миссий по поддержанию мира, а закупочные операции приобрели более комплексный характер.
A second way to approach the complexity of measures of health status is by clarifying their underlying conceptual framework(s). Комплексный характер показателей состояния здоровья населения можно рассматривать также с точки зрения четкого установления их основополагающих концептуальных рамок, которые в упрощенном виде сгруппированы следующим образом:
Mr. CANSECO GOMEZ (Mexico), referring to the situation in Chiapas, said that he proposed first to indicate the historical background of the conflict, in order better to illustrate the complexity of the political crisis that had developed in 1994. Г-н КАНСЕКО ГОМЕС (Мексика), касаясь вопроса о положении в штате Чьяпас, излагает прежде всего исторические причины конфликта, чтобы лучше продемонстрировать комплексный характер вспыхнувшего в 1994 году политического кризиса.
The risk analysis developed by OIOS is seen as a continuous exercise or process, in which the Procurement Division and other stakeholders are engaged, on a regular basis, for any significant acquisition projects driven by high costs, complexity or an abbreviated timeline. Анализ рисков, разработанный УСВН, представляется постоянным видом работы или процессом, в котором Отдел закупок и другие заинтересованные стороны участвуют на регулярной основе при рассмотрении любых крупных закупочных проектов, которые сопряжены с большими затратами, носят комплексный характер или имеют укороченные сроки.
Больше примеров...
Усложнения (примеров 65)
Throughout his term of office, the Special Rapporteur has highlighted one of the central causes of the resurgence of racism and its increasing complexity: the conflation of racial, cultural and religious factors. На протяжении выполнения своего мандата Специальный докладчик подчеркивал, что одной из главных причин как усиления, так и в равной степени усложнения явления расизма является слияние факторов расы, культуры и религии.
Recent developments and emerging issues in IIAs, as well as the development implications of the ever-increasing complexity of the international investment system, were debated at the tenth and eleventh sessions of the Commission. Последние изменения и новые проблемы, возникающие в сфере МИС, а также последствия постоянного усложнения международной инвестиционной системы для развития анализировались на десятой и одиннадцатой сессиях Комиссии.
United Nations peacekeeping is reaching a crucial juncture as a result of the increased demand and the expansion and complexity of its tasks and mandates in dealing with responsibilities beyond the nature of its political and military roles and its ability of implementation. Миротворчество Организации Объединенных Наций в результате повышения спроса, расширения масштабов и усложнения его задач и мандатов, предусматривающих решение проблем, выходящих за рамки его политической и военной роли и его имплементационных возможностей, приближается к критической точке.
Now, in fact, by a complete fluke, I got involved many years ago in a study of this form of complexity, and to my utter amazement, I found traces - very strong traces, I must say - of order in that roughness. Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения, и, к моему полному удивлению, я нашёл признаки, и, должен сказать, весьма чёткие признаки порядка в изломах.
The reclassification of the post of the Chief from the P-3 to the P-4 level is proposed to reflect the increasing volume and complexity of the supply operations in MONUC, which require expertise in supply chain management. Ввиду роста объема и усложнения работы в области снабжения в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, требующей опыта в сфере управления системой снабжения, предлагается реклассифицировать должность начальника Группы общего снабжения с уровня С-З до уровня С-4.
Больше примеров...
Сложными (примеров 89)
Methods and tools for disclosure control have reached a certain level of complexity. Методы и инструменты предупреждения идентификации стали довольно сложными.
The mandate and work has also increased in complexity owing to the reimbursement for contingent-owned equipment now authorized from the assessed budget. Более сложными стали также мандат и характер выполняемой работы, что объясняется возмещением расходов за принадлежащее контингентам имущество, что сейчас разрешено осуществлять за счет начисленных взносов.
The present draft guidelines are of considerable complexity and make some fine distinctions in their terminology (for example, "permissibility" and "validity", "formulation" and "establishment", "objections", and "reactions" and "opposition"). Настоящие проекты руководящих положений являются достаточно сложными и содержат ряд тонких терминологических различий (например, между «допустимостью» и «действительностью»; «формулированием» и «вступлением в действие»; «возражениями», «реакциями» и «несогласием»).
The cases referred to the Court come from diverse regions, deal with extremely varied subject matter and are growing in legal and factual complexity. Дела, которые передаются на его рассмотрение, поступают из различных регионов, связаны с чрезвычайно широким кругом проблем и становятся все более сложными с правовой и фактологической точек зрения.
The increasing complexity of conflicts and the interconnectedness of security and development issues have lead to overlaps between the organs on this set of issues, so that both reporting and architecture need to be updated. Из-за того что конфликты становятся все более сложными и существует взаимосвязь между вопросами безопасности и развития, произошло дублирование органов по этому комплексу вопросов, в связи с чем как система отчетности, так и механизм нуждаются в обновлении.
Больше примеров...
Сложные (примеров 102)
The main source of measures regarding work schedules remains the bargaining process, on account of the complexity and diversity of the needs that must be satisfied by the flexible models. Основным механизмом, регулирующим рабочие графики, остается переговорный процесс, поскольку существует необходимость удовлетворять сложные и разнообразные потребности путем применения гибких моделей.
There was no discussion at the session on whether complex projects would always involve specialized items, and thus whether recourse to restricted tendering could be justified on the basis of complexity alone. На сессии не обсуждался вопрос о том, всегда ли особо сложные проекты предполагают закупку специализированной продукции и, соответственно, можно ли считать проведение торгов с ограниченным участием оправданным в силу самой по себе сложности проекта.
And it lets us produce things of much more complexity than normal engineering lets us produce. И это позволяет нам сделать производить вещи гораздо более сложные, чем то, что мы смогли бы сделать с помощью обычной инженерии.
These include the great diversity of enterprises, the complexity of the ownership structures, weak legal and regulatory systems, poor political and public governance where institutions are absent, underdeveloped and ineffective, small volatile and financial markets, and an unenlightened and dependent populace. К ним относятся большое разнообразие предприятий, сложные системы собственности, слабые правовые и регулирующие режимы, плохое политико-государственное управление, при котором соответствующие институты отсутствуют, являются недостаточно развитыми и неэффективными, а также небольшие по емкости и неустойчивые финансовые рынки, непросвещенность и закрепощенность народных масс.
The failure to recognize that the cost-efficiency of the highly specialized United Nations system organizations that are implementing complex and customized systems cannot be compared with other organizations involved in procurement of common-use items, and that the cost/turnover ratio depends upon the complexity of the field. непризнания того, что эффективность затрат высокоспециализированных организаций системы Организации Объединенных Наций, применяющих сложные и индивидуальные системы закупок, невозможно сравнивать с соответствующими показателями других организаций, участвующих в закупках товаров общего пользования, и что величина отношения затрат к обороту зависит от сложности деятельности в соответствующей области.
Больше примеров...
Комплексность (примеров 28)
Although my delegation does not establish linkages, it is clear that international security, despite its complexity, is a whole and that priorities cannot be disregarded. Хотя моя делегация не добивается никаких увязок, все же совершенно ясно, что международная безопасность, несмотря на всю ее комплексность, представляет собой единое целое, в рамках которого нельзя игнорировать приоритеты.
After the end of the cold war, there had been an unprecedented increase in the number and complexity of peacekeeping operations, so that the world community needed more than ever before to reflect urgently on the underlying causes of conflicts. После окончания «холодной войны» количество и комплексность операций по поддержанию мира беспрецедентно возросли, в связи с чем человечеству как никогда настоятельнее следует задуматься о первопричинах конфликтов.
Marine invertebrates and algae are host to many associated species of micro-organisms; however, the nature of these associations, the complexity of the interactions between host and symbionts, and the metabolic capacities of the respective partners is essentially unknown except in a very few cases. Морские беспозвоночные и водоросли выступают в качестве хозяев для множества ассоциированных с ними видов микроорганизмов, однако природа этих ассоциаций, комплексность взаимодействий между хозяином и симбионтами, а также метаболические свойства каждого из партнеров, в сущности, не изучены, за исключением весьма немногочисленных случаев.
155.30 Continue efforts to elaborate uniform strategies and programmes for the promotion of human rights in all regions, in spite of the nation's diversity and complexity (Democratic Republic of the Congo); 155.30 продолжить усилия по разработке единообразных стратегий и программ по поощрению прав человека во всех регионах, несмотря на разнообразие и комплексность национального состава (Демократическая Республика Конго);
The presence of large sponges adds a low three-dimensional structure to the seabed, thus increasing habitat complexity and attracting a large number of other, smaller species from many phylae. Присутствие крупных губок придает дну низкопрофильную трехмерную структуру, увеличивая тем самым комплексность местообитания и привлекая большое количество других, более мелких видов, принадлежащих к разным типам.
Больше примеров...
Усложняет (примеров 49)
Some delegations noted that the fragmentation across multiple dimensions of the Fund's work diffused its impact and created significant management complexity and risk. Некоторые делегации отметили, что раздробленность многих аспектов работы фондов ослабляет его результативность и значительно усложняет управление и углубляет риски.
This changeover increases the complexity of PM sampling and chemical characterization. Это изменение усложняет процесс отбора проб ТМ и определения их химических характеристик.
The complexity of creating a favourable climate for FDI operations by liberalizing FDI policies increase therefore. Это соответственно усложняет задачу создания благоприятного климата для операций, связанных с ПИИ, путем либерализации политики в данной области.
The emergence of new global threats, such as environmental degradation and climate change, added to the complexity of ongoing displacements. Возникновение новых глобальных угроз, таких как ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата, еще более усложняет картину происходящих сдвигов.
The fact that vector control interventions can often be combined for greater efficiency adds to the complexity of looking at alternatives to DDT, with a combination of two alternatives being able to replace one other alternative. Тот факт, что для достижения максимальной эффективности мероприятия по борьбе с переносчиками зачастую можно комбинировать друг с другом, дополнительно усложняет задачу отыскания альтернатив ДДТ, поскольку сочетание двух альтернативных вариантов способно заменить какой-либо один другой альтернативный вариант.
Больше примеров...
Сложным характером (примеров 39)
This creates challenges for the signatory countries, in particular the developing ones. Their difficulties range from managing multiple negotiating processes to complexity of rules, as well as assessing particular negotiating scenarios. Это создает сложные проблемы для стран-участниц, в частности для развивающихся стран, начиная от трудностей участия в многочисленных переговорных процессах и заканчивая сложным характером правил, а также трудностями оценки конкретных сценариев переговоров.
Having played an active role in the successful completion of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, Romania is still deeply concerned about the scale and increasing complexity of transnational organized crime. Румыния, которая играла активную роль в успешном завершении работы над Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, по-прежнему глубоко обеспокоена масштабами и все более сложным характером транснациональной организованной преступности.
The Advisory Committee notes that the Secretariat, in many cases, has cited the complexity of the missions and the new roles related to peacebuilding as a justification for increased requirements, now that the surge in peacekeeping activities appears to be abating. Консультативный комитет отмечает, что сейчас, когда всплеск в объеме миротворческой деятельности спадает, Секретариат во многих случаях обосновывает увеличение потребностей сложным характером миссий и выполнением новых функций, связанных с миростроительством.
(a) Strengthening national capacities, including the creation of specialized structures capable of dealing with the complexity of organized crime; а) укрепление национального потенциала, включая создание специализированных структур, способных справляться со сложным характером организованной преступности;
The magnitude of the Council's responsibilities and the complexity of the issues with which it is confronted are mirrored in the complexity and scope of the issues directly related to Council reform. Сложность и масштаб проблем, непосредственно связанных с реформой Совета Безопасности, обусловлены широким кругом обязанностей Совета и сложным характером вопросов, которые ему приходится решать.
Больше примеров...
Трудности (примеров 144)
Noting the considerable difficulties of finding the necessary information and research resources and the complexity of the issue, принимая далее к сведению значительные трудности с поиском необходимой информации и исследовательских источников и сложность проблемы,
The difficulties associated with increasing complexity were compounded by a lack of adequate resources and skills to address these challenges, especially on the part of developing country negotiating partners. Трудности, связанные с ростом степени сложности, дополняются отсутствием надлежащих ресурсов и возможностей решения данных проблем, особенно в развивающихся странах, выступающих в качестве партнеров по переговорам.
At the same time, the process of consultations, which identified a core of ideas, made us more aware of the complexity, special interests and, consequently, the difficulties of finding a solution that is both equitable and pragmatic. В то же время процесс консультаций, который позволил выявить ключевые идеи, заставил нас в большей степени осознать сложность, особые интересы и, как следствие этого, трудности поиска справедливого и одновременно прагматического решения.
The Hague's location in a very different time zone from Cambodia also means a degree of complexity in television and radio access for Cambodians to court proceedings at convenient hours. Тот факт, что Гаага расположена в совершенно ином часовом поясе по сравнению с Камбоджей, также создает определенные трудности с точки зрения теле- и радиодоступа камбоджийцев к судебному разбирательству в удобное время.
In view of the size of the continent and its geopolitical and linguistic complexity - ESCAP has 53 members - no changes are envisaged in this region at this time. Учитывая численность контингента и связанные с этим трудности геополитического и лингвистического характера (численность сотрудников ЭСКАТО составляет 53 человека), в настоящее время никаких изменений в регионе не предусматривается.
Больше примеров...
Многогранность (примеров 14)
And possessing a soul which is large and capable of complexity, as all great minds are, И обладая душой, которая велика и способна на многогранность, как у всех великих умов,
The complexity of equitable agreements for the joint development of shared oil and gas resources, such as those which Australia had successfully concluded, bore testimony to the unique challenges arising in respect of each oil or gas deposit. Многогранность справедливых соглашений о совместной разработке общих нефтяных и газовых ресурсов, таких как те, которые успешно заключила Австралия, свидетельствует об уникальном характере проблем, возникающих в связи с каждой залежью нефти или газа.
On the contrary, the complexity of the needs and the high degree of required resources make it necessary to assemble non-governmental organizations, Member States, the international financial institutions and important regional organizations in the task of peace-building. Напротив, многогранность потребностей и громадные объемы ресурсов, требуемых для их удовлетворения, обусловливают необходимость объединения усилий неправительственных организаций, государств-членов, международных финансовых учреждений и крупных региональных организаций во имя решения задач миростроительства.
Others acclaimed its complexity and predicted it would stand the test of time. Другие же признали сложность и многогранность фильма и предсказали его способность выдержать испытание временем.
Can Jaimé capture the complexity of this beautiful human being in one single flavor? Разве Хайме может запечатлеть всю многогранность этого прекрасного человека одним-единственным вкусом?
Больше примеров...
Запутанность (примеров 14)
There's complexity, and then there's lying. Есть запутанность, И есть ложь.
J.J. Abrams, you take wonder and complexity and present it in a way that no one can possibly understand. Дж. Дж. Абрамс, ты берешь чудо и запутанность и представляешь его так, что никто почти ничего не понимает.
(c) Institutional complexity and fragmentation among multilateral environmental agreements: fragmentation and a lack of coherence in the environmental legal framework; a heavy burden on member States, particularly in terms of reporting obligations and meetings of the conferences of Parties; с) институциональная запутанность и фрагментация между многосторонними природоохранными соглашениями: фрагментация и отсутствие согласованности нормативной базы в сфере окружающей среды; обременительность для государств-участников, особенно с точки зрения обязательств по представлению докладов и совещаний конференций Сторон;
Lila, words fail the depth and complexity of my feelings for you. Лайла, нету еще таких слов, которые помогли бы мне выразить всю глубину и запутанность моих чувств к тебе.
So for any problem, the more you can zoom out and embrace complexity, the better chance you have of zooming in on the simple details that matter most. Это применимо к любым задачам: чем больше вы отдалитесь, чтобы охватить запутанность, тем лучше вы сможете приблизиться к простым деталям, имеющим наибольшее значение.
Больше примеров...
Усложненность (примеров 4)
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. Если одни делегации считали, что такая политика может снизить усложненность, то другие отмечали, что уже существуют региональные организации, занимающиеся проблемами рыбного промысла, и что региональный подход, о котором рассказывалось на совещании, функционирует, судя по всему, неплохо.
Drawback: relative complexity. Недостаток: относительная усложненность.
No one in the room could doubt the inefficiency, injustice, stagnation and complexity of the old system or the need to introduce changes based on the principles of due process, transparency, timeliness and independence. Для всех присутствующих очевидны неэффективность, несправедливость, инертность и усложненность старой системы и необходимость внесения изменений на основе принципов соблюдения надлежащей процедуры, транспарентности, своевременности и независимости.
Больше примеров...