Английский - русский
Перевод слова Complexity

Перевод complexity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложность (примеров 2644)
But the scale and complexity of their due diligence can hardly mirror that of large transnational corporations. Но масштабы и сложность их деятельности по обеспечению должной осмотрительности вряд ли будут такими же, как в случае крупных транснациональных корпораций.
Although the potential usefulness of forest valuation methodologies was recognized by the Panel, it felt that their complexity and the costs involved may limit their widespread application. Хотя Группа признала, что методологии количественной оценки лесных ресурсов могут быть полезными, по ее мнению, их сложность и связанные с ними затраты могут ограничивать их широкое использование.
The complexity of the task has required us to increase the human resources available to the Committee by establishing a group of experts to monitor the implementation of sanctions. Сложность этой задачи потребовала от нас увеличения предоставленных в распоряжение Комитета людских ресурсов за счет создания группы экспертов по наблюдению за осуществлением санкций.
Given the complexity of privately financed infrastructure projects the contracting authority may wish to limit the number of bidders from whom proposals will subsequently be requested only to those who satisfy certain qualification criteria. Учитывая сложность проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, организация-заказчик, возможно, пожелает ограничить количество участников процедур, от которых впоследствии будут запрашиваться предложения, только теми участниками, которые удовлетворяют определенным квалификационным критериям.
Firstly, the delay in completing Release 4 (Payroll) had occurred because the contractor had underestimated the amount and complexity of the work to be done. Во-первых, задержки с завершением четвертой очереди (начисление заработной платы) были вызваны тем, что подрядчик недооценил объем и сложность порученных ему работ.
Больше примеров...
Сложный характер (примеров 400)
The Conference acknowledged that the decision contained procedural demands that some countries might find difficult to meet and highlighted the complexity of the issue. Конференция признала, что в этом решении предусмотрены требования процедурного характера, которые некоторым странам, вероятно, будет трудно выполнить, и подчеркнула сложный характер данного вопроса.
Moreover, the complexity of the Court's work also obliges the rest of the international community, including international and regional organizations, to cooperate fully with the Court. Кроме того, сложный характер деятельности Суда также обязывает остальную часть международного сообщества, включая международные и региональные организации, в полной мере сотрудничать с Судом.
UNPREDEP, as a proven factor of stability, is of tremendous importance in support of the peace processes within the area of the crisis and wider, having in mind its complexity and the intricacy of the ethnic and religious composition of the region. СПРООН как бесспорный фактор стабильности играют исключительно важную роль в поддержке мирных процессов в районе кризиса и за его пределами, если учитывать его сложный характер и полиэтнический и многоконфессиональный состав населения региона.
(c) Detection risks: the increasing complexity of banking activities and the continuing development of new products and banking practices challenge the auditor's knowledge and understanding of the banks' businesses and their associated risks. с) риски выявления ошибок: все более сложный характер банковской деятельности, постоянная разработка новых продуктов и дальнейшее развитие банковской практики предъявляют новые требования к профессиональным знаниям аудиторов и пониманию банковского дела и связанных с ним рисков.
Mr. Sesay (Sierra Leone): The delegation of the Republic of Sierra Leone wishes to commend the report of the Secretary-General (A/60/871), which highlights the complexity, new dimension and paradigm shift on migration issues. Г-н Сесай (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Делегация Республики Сьерра-Леоне хотела бы выразить признательность за доклад Генерального секретаря (А/60/871), в котором освещен сложный характер, новые масштабы и изменение подхода к проблемам миграции.
Больше примеров...
Сложного характера (примеров 180)
26.34 Humanitarian assistance field coordination offices are established according to need, as and when the specific emergency demands, subject to the complexity, magnitude and need for system-wide response. 26.34 Полевые отделения на местах, занимающиеся координацией гуманитарной помощи, создаются с учетом возникающих потребностей в тех случаях, когда конкретная чрезвычайная ситуация обусловливает такую необходимость с учетом сложного характера и масштабов осуществляемой деятельности и необходимости принятия общесистемных мер реагирования.
In view of the multiplicity and complexity of humanitarian agencies in many parts of the world, Bangladesh supports comprehensive and well-coordinated action on the part of the international community, in particular the United Nations, to meet adequately challenges presented by those emergencies. Ввиду многообразия и сложного характера гуманитарных учреждений во многих частях мира Бангладеш поддерживает комплексные и хорошо скоординированные действия со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, по надлежащему решению проблем, вызванных этими чрезвычайными ситуациями.
The benefits outlined in these proposals will be significantly weakened if exceptions are granted since economies of scale will be lost, standards will be undermined and levels of complexity will remain in the global ICT environment. Отдача от настоящих предложений значительно снизится, если будут сделаны такие исключения, поскольку это приведет к утрате экономии от масштаба, подрыву стандартов и сохранению избыточно сложного характера глобальной инфраструктуры ИКТ.
This should not come as a surprise, given the unexpected complexity and scale of preparations and changes required by the transition to full IPSAS compliance, and, in the case of many organizations, the simultaneous adoption of other challenging management initiatives. Это не должно вызывать удивления с учетом неожиданно сложного характера и масштабов подготовки и изменений, требующихся для обеспечения полного соблюдения МСУГС, а также в случае многих организаций одновременной реализации других масштабных управленческих инициатив.
In view of the complexity of these and other disciplinary issues, the Secretary-General agreed to the recommendation made at the twenty-seventh session of the Staff-Management Coordination Committee that an intersessional working group examine these issues. С учетом сложного характера этих и других дисциплинарных вопросов Генеральный секретарь согласился с рекомендацией, вынесенной на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом и предусматривающей рассмотрение этих вопросов межсессионной рабочей группой.
Больше примеров...
Сложных (примеров 160)
Only with comprehensive solutions will it be possible to find ways to overcome problems of extreme complexity. Только при всеобъемлющих решениях можно будет найти способы преодоления крайне сложных проблем.
There are, however, concerns that tighter regulation and the complexity of the framework might lead to a new wave of regulatory arbitrage. Однако, при этом, существуют опасения, что ужесточение финансового регулирования и введение сложных правил может привести к новой волне «регуляторного арбитража».
In order to deal with the complexity of the environmental problems of the oceans in an integrated way, the Governing Council adopted a regional approach, as exemplified by its Regional Seas Programme. Для комплексного решения сложных экологических проблем океанов Совет управляющих применяет региональный подход, примером которого служит его Программа по региональным морям.
One source of complexity and inefficiency in the GEF is a result of the way it was created. Единственным источником сложных процедур и неэффективности в рамках ФГОС является порядок его создания.
In the petroleum sector, problems of market access are in many cases caused by the complexity of technical regulations and standards and increasingly by environmental regulations. В нефтяном секторе проблемы, связанные с доступом на рынки, во многих случаях вызваны существованием сложных технических правил и стандартов и, все в большей мере, экологическими нормами.
Больше примеров...
Сложной (примеров 135)
The management response noted the complexity of the evaluation, which took into account the four separate entities (which eventually formed UN-Women) and their four different mandates. В ответе руководства было отмечено, что эта оценка была сложной, поскольку она охватывала четыре отдельные структуры (преемницей которых в итоге стала Структура «ООН-женщины») и их четыре отдельных мандата.
As the scale and complexity of field missions managed by the Department of Peacekeeping Operations continue to grow and multidimensional mandates become more common, maintaining visibility over this operational landscape has become increasingly difficult. Учитывая, что масштабы и сложность осуществляемых Департаментом операций по поддержанию мира полевых миссий продолжают расти, а их мандаты все чаще носят многофункциональный характер, задача сохранения прозрачности этого «оперативного ландшафта» становится все более сложной.
The full deployment of an ERP system in an organization of the size and complexity of the global United Nations Secretariat will require significant resources over the course of its implementation, which is expected to take three to five years. Для полного развертывания системы планирования общеорганизационных ресурсов в столь крупной и сложной организации, какой является глобальный Секретариат Организации Объединенных Наций, потребуются значительные средства в течение периода ее введения в эксплуатацию, который, как предполагается, займет от трех до пяти лет.
These simplified forests lack complexity, and they're really vulnerable to infections and bugs. Таким образом леса лишаются сложной системы, становятся уязвимыми для инфекций и насекомых.
The right to health acquires a special connotation in the context of detention since, owing to the restrictions on mobility intrinsic in such a measure, individual efforts to attain such well-being are either out of the realm of possibility or fraught with complexity. В условиях содержания под стражей право на здоровье приобретает особое значение, поскольку из-за соответствующих ограничений свободы передвижения, достижение индивидуумом такого уровня благополучия становится невозможной или крайне сложной задачей.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 81)
Turning to item 109, she stressed the complexity of the principle of self-determination, and noted that the era of empires and colonial oppression was over. Переходя к рассмотрению пункта 109, оратор подчеркивает комплексный характер принципа самоопределения и отмечает, что эпоха существования империй и колониального угнетения завершилась.
The complexity of those conflicts has led the international community more thoroughly to study their root causes and to find new ways to deal with them effectively. Комплексный характер этих конфликтов побудил международное сообщество боле внимательно проанализировать их причины и отыскать новые способы их эффективного разрешения.
Concomitant with the recent expansion of peacekeeping activities, procurement in the areas of food rations, fuel and power supply and accommodation to support the infrastructural and basic operational requirements of the peacekeeping missions has also grown and increased in complexity. Вслед за недавним расширением масштабов миротворческой деятельности увеличился объем закупок продовольствия, горючего и электроэнергии и услуг по расквартированию для удовлетворения инфраструктурных и базовых оперативных потребностей миссий по поддержанию мира, а закупочные операции приобрели более комплексный характер.
As the Member States grapple with different facets of revitalization, they come to understand the essence of modern public administration, particularly its homogenizing, supra-sector and multidisciplinary thrust, and, consequently, its complexity. По мере того как государства-члены решают различные задачи в контексте активизации, они понимают подлинное значение современного государственного управления, в частности его объединяющую надсекторальную и многодисциплинарную направленность и, как следствие этого, его комплексный характер.
The Security Council's experience with the recurrence of conflicts that have long been on the Council's agenda and the complexity of those conflicts should lead the Council to take more creative and more inclusive approaches. Опыт, который имеется у Совета Безопасности в отношении возобновляющихся конфликтов, которые уже давно стоят на повестке дня Совета, и комплексный характер этих конфликтов должны заставить Совет применять более творческий и более всеохватывающий подход.
Больше примеров...
Усложнения (примеров 65)
This will better enable us to understand and contrast multi-mode use across countries and the cost, quality and complexity implications. Благодаря этому мы сможем лучше понять и сопоставлять данные по итогам проводимых посредством смешанных методов переписей в разных странах и связанные с ними издержки качество и последствия в плане усложнения.
However, it seems that there is no scope to reduce the potential for volatility if one does not simultaneously seek to suppress the rapidly growing and freely flowing volume of international funds and the steadily increasing complexity of the international financial system. Вместе с тем не представляется возможным уменьшить вероятность возникновения нестабильности, если одновременно с этим не будут приниматься меры, направленные на сдерживание быстро растущего объема свободно циркулирующих международных финансовых средств и неуклонного усложнения международной финансовой системы.
The values of caring and sharing are not a nostalgic relic from the past, something doomed to become increasingly irrelevant as societies grow in complexity in the face of such challenges as urbanization, development and globalization. Забота и взаимопомощь - ценности, не являющиеся ностальгической реликвией прошлого, чем-то обреченным на постепенную утрату своего былого значения по мере усложнения характера общества перед лицом таких явлений, как урбанизация развития и глобализация.
With the growth in the number and complexity of civilian police elements within peacekeeping missions, the development of specialized pre-mission and pre-deployment training for civilian police is seen as a priority. По мере увеличения численности сотрудников гражданской полиции, задействованных в миротворческих миссиях, и усложнения решаемых ими задач все более важное значение приобретают усилия по организации специализированной подготовки таких сотрудников до их направления в миссии.
and in a certain sense, it seemed to be the extreme of complexity, just a mess, a mess and a mess. И в каком-то смысле они кажутся крайней степенью усложнения - просто сплошной беспорядок.
Больше примеров...
Сложными (примеров 89)
In particular, OIOS has increased its coverage of the military aspects of peacekeeping operations, which represent a significant risk to the Organization given their high visibility, cost and complexity. В частности, УСВН расширило охват военных аспектов операций по поддержанию мира, которые представляют серьезный фактор риска для Организации, поскольку они находятся в центре всеобщего внимания и являются дорогостоящими и сложными.
Chapters 9, 11, 12, and 13 in particular deal with matters of some complexity, which are not currently regulated in any International Convention. Главы 9, 11, 12 и 13 посвящены, в частности, вопросам, которые являются довольно сложными и которые в настоящее время не регулируются какими-либо международными конвенциями.
However, as the complexity of robots has increased, so has interest in developing guidelines and safeguards for their operation. Однако, чем более сложными становятся роботы, тем больше высказывается заинтересованности в разработке руководящих принципов и мер безопасности для них.
The prosecution of counter-terrorism cases relies on specific skills and expertise, and States' prosecutorial and judicial authorities have been forced to develop ways to deal with the increasing complexity of such cases, which often pose unusual and challenging case-management issues. Ведение судебных дел в рамках борьбы с терроризмом требует специальных навыков и знаний, и прокурорские и судебные органы государств вынуждены разрабатывать методы, позволяющие им справляться со все большей сложностью таких дел, которые часто бывают связаны с необычными и сложными проблемами, касающимися управления делами.
Peacekeeping operations had not only increased in number, but were marked by a greater degree of operational complexity and an increased interdependence of factors which, as experience proved, might help national reconstruction in a manner that would ensure lasting peace. Операции по поддержанию мира стали не только более многочисленными, но и более сложными и характеризующимися возросшей взаимозависимостью факторов, которые, как показывает имеющийся опыт, могут содействовать национальному восстановлению в интересах обеспечения устойчивого мира.
Больше примеров...
Сложные (примеров 102)
Chapters 11, 12 and 13 deal with issues of great complexity, which are not currently governed by any international Convention but are subject to very diverse national laws. В главах 11, 12 и 13 рассматриваются весьма сложные вопросы, которые в настоящее время не регулируются какими-либо международными конвенциями, однако охватываются существенно различающимися положениями национального законодательства.
The demands made of the Organization in the next millennium will be greater in number and complexity. В следующем тысячелетии перед Организацией будут стоять еще более многочисленные и более сложные задачи.
Before the Uruguay Round, the sheer complexity of tariff and non-tariff measures represented an additional trade barrier facing developing countries in this sector. До Уругвайского раунда в значительной степени сложные тарифные и нетарифные меры представляли собой дополнительный торговый барьер, с которым сталкивались развивающиеся страны в этом секторе.
The Office should be adequately prepared to address the growing scale and complexity of forced displacement, with special emphasis on the adverse effects of climate change. Управление должно быть обеспечено надлежащими средствами для того, чтобы иметь возможность решать все более масштабные и сложные проблемы насильственного перемещения, обращая при этом особое внимание на неблагоприятные последствия изменения климата.
Training, publications, education activities and large-scale multimedia campaigns explaining the complexity of the issue of HIV/AIDS to different target groups of people are organized very frequently. Очень часто проводятся учебные семинары, издаются публикации, организуются информационные мероприятия и широкомасштабные кампании с использованием всех средств массовой информации, разъясняющие сложные вопросы, связанные с ВИЧ/СПИДом, различным группам населения.
Больше примеров...
Комплексность (примеров 28)
Most delegations emphasized the importance and complexity of the topic under review, which highlighted the geographical magnitude of the oceans, their biological significance and the fragility of ecosystems beyond areas of national jurisdiction, as well as the interlinkages between those systems and terrestrial ones. Большинство делегаций подчеркивало значение и комплексность рассматриваемой темы как отражение географической масштабности Мирового океана, его биологической значимости и хрупкости экосистем за пределами действия национальной юрисдикции, а также факторов взаимосвязи этих экосистем с экосистемами суши.
155.30 Continue efforts to elaborate uniform strategies and programmes for the promotion of human rights in all regions, in spite of the nation's diversity and complexity (Democratic Republic of the Congo); 155.30 продолжить усилия по разработке единообразных стратегий и программ по поощрению прав человека во всех регионах, несмотря на разнообразие и комплексность национального состава (Демократическая Республика Конго);
So it's all about finding the simple rules from which complexity emerges. В основе лежат простые правила, из которых возникает комплексность.
Guidelines annexed to the policy document include elements such as the nature of services (complexity, difficulty and extent) and the degree of expertise required. Прилагающиеся к директивному документу руководящие указания содержат такие элементы, как характер работы (комплексность, степень сложности и продолжительность) и уровень требуемой профессиональной подготовки
At the same time, the Republic's authorities have a clear idea of the scale and complexity of the problems facing the country and are fully aware of their responsibilities in addressing social and economic problems, and they are undertaking every possible measure for their resolution. В то же время руководство республики четко представляет себе как всю масштабность, так и всю комплексность стоящих перед нами проблем и в полной мере осознает ответственность за преодоление социально-экономических задач, предпринимая все меры для их решения.
Больше примеров...
Усложняет (примеров 49)
This adds to the complexity of the analysis and interpretation of the published results. Это усложняет анализ и толкование публикуемых результатов.
In some areas, such as multimodal transport liability, there is a lack of internationally uniform rules and standards, which exacerbates the complexity of the legal framework. В некоторых областях, таких, как режим ответственности в области смешанных перевозок, на международном уровне отсутствуют единообразные правила и стандарты, что еще больше усложняет правовые рамки.
Experience with the transposition of the gtr for motorcycle braking into UNECE Regulation No. 78 has shown that the present layout of the UNECE Regulations adds significantly to the complexity of the task. Опыт транспонирования гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов, в Правила 78 ЕЭК ООН показал, что нынешний формат правил ЕЭК ООН в значительной степени усложняет эту задачу.
The transition of the sea waybill to the electronic environment has been made much easier here, in comparison with the bill of lading, where the document of title aspect adds complexity and creates obstacles. В данном случае перевести морскую накладную на электронную платформу гораздо легче по сравнению с коносаментом, товарораспорядительная функция которого усложняет работу и создает препятствия.
The complexity of the trafficking phenomenon, uncertainty about aspects of the solution and the fact that States are rarely the direct perpetrators of trafficking-related harm, all complicate the task of securing compliance with international legal rules. Сложный характер явления торговли людьми, неопределенность вокруг аспектов решения и тот факт, что государства редко являются прямыми виновниками причинения ущерба от торговли людьми - все это усложняет задачу по обеспечению соблюдения международно-правовых норм.
Больше примеров...
Сложным характером (примеров 39)
The release presented a major challenge owing to its complexity. Внедрение второй очереди представляло собой непростую задачу, что было обусловлено ее сложным характером.
The current system of justice was unable to handle expeditiously the volume and complexity of the grievances, appeals and disciplinary cases being presented. Нынешняя система правосудия не способна оперативно справляться с большим количеством и сложным характером представляемых жалоб, апелляций и дисциплинарных дел.
There is also a proposal to reclassify a P-3 post to the P-4 level in response to the rising needs for automation and electronic data-processing and communication and the increased complexity of the work involved. Предлагается также реклассифицировать одну должность класса С-З до уровня класса С-4 в связи с возросшими потребностями в области автоматизации и электронной обработки данных и коммуникации и более сложным характером связанной с этим работы.
These are priorities that must continue at a pace imposed by the complexity of the matter, by the current state of international relations and, above all, by the expectation of world public opinion that moves momentarily from hope to anxiety. Это приоритетные цели, к достижению которых мы должны и далее стремиться такими темпами, которые обусловлены сложным характером этой проблемы, нынешним состоянием международных отношений и прежде всего чаяниями международной общественности, настроения которой моментально меняются от надежды к обеспокоенности.
(a) Complexity of personnel rules and the complexity of the situations that need to be addressed. а) сложностью кадровых правил и сложным характером ситуаций, которые необходимо разрешить.
Больше примеров...
Трудности (примеров 144)
Nonetheless, despite their large number and complexity, these challenges are far from unavoidable for LDCs. Тем не менее, несмотря на их многочисленность и сложный характер, эти трудности можно преодолеть.
The Commission's discussions once again highlighted the complexity of the subject and the difficulties involved in the codification and progressive development of rules applicable to unilateral acts. Обсуждение, имевшее место в Комиссии, вновь высветило комплексный характер изучаемой темы и трудности, с которыми сопряжены кодификация и прогрессивное развитие норм, применимых к этим актам.
(c) excessive complexity - both in obtaining IPRs and in availing themselves of the civil and administrative remedies; с) чрезмерные трудности как при получении ПИС, так и при использовании гражданских и административных средств защиты;
A low-energy transmitter on board is sufficient because of the short distance from the ground, but infrequent and short visibility periods are a drawback, leading to some ground-segment and operational complexity. Учитывая незначительное расстояние от поверхности Земли, достаточно устанавливать на борту спутника маломощный передатчик, однако при этом периоды видимости нерегулярны и непродолжительны, что создает трудности эксплуатационного характера и несколько усложняет наземный сегмент оборудования.
The latter included exposure to the negative transfer of wealth from one jurisdiction to another resulting from cross-border restraints on competition, limited ability to benefit from enforcement by other countries, capacity constraints, exposure to externalities from enforcement actions elsewhere and the complexity of multinational infringements. В числе последних - утечка капитала за рубеж из-за мер противодействия международной конкуренции, ограниченные возможности взаимодействия с правоприменительными органами других стран, кадровые трудности, побочное воздействие деятельности правоприменительных органов других стран и изощренность международных нарушений.
Больше примеров...
Многогранность (примеров 14)
In the selection of indicators, the Task Force has strived for the integration of the economic, social and environmental dimensions as well as the core perspectives in order to encompass the complexity of sustainable development. При выборе показателей Целевая группа стремится увязывать экономические, социальные и экологические аспекты, а также ключевые принципы, с тем чтобы отразить всю многогранность устойчивого развития.
Can Jaimé capture the complexity of this beautiful human being in one single flavor? Разве Хайме может запечатлеть всю многогранность этого прекрасного человека одним-единственным вкусом?
We are aware of the complexity and the multifaceted nature of the implementation of the NPT, but we nonetheless do believe that cooperation under that Treaty should lead to positive experiences in implementing all of its provisions, including the IAEA safeguards agreement. Осознавая всю сложность и многогранность вопросов, связанных с выполнением ДНЯО, мы тем не менее считаем, что сотрудничество в рамках этого Договора должно вести к накоплению позитивного опыта выполнения всех его положений, включая соглашения о гарантиях с МАГАТЭ.
The project generated substantial data and insight and demonstrated the complexity and multifaceted nature of the gender-inequality problem in the world of work and the need for an integrated and comprehensive policy framework for tackling it. В рамках проекта была накоплена богатая информация и достигнуто глубокое понимание существующих проблем; этот проект продемонстрировал сложность и многогранность характера проблемы неравенства женщин на рабочих местах, а также необходимость создания комплексной и всеобъемлющей политической основы для ее решения.
The great complexity of the stamp issues of this period has been studied by philatelists in recent years, most notably by Follansbee in The Stamps of the Mexican Revolution 1913-1916. Вся многогранность выпусков почтовых марок этого периода была изучена филателистами в последние годы, особенно Фоллансби в его книге «Почтовые марки мексиканской революции 1913-1916 гг.»
Больше примеров...
Запутанность (примеров 14)
There's complexity, and then there's lying. Есть запутанность, И есть ложь.
J.J. Abrams, you take wonder and complexity and present it in a way that no one can possibly understand. Дж. Дж. Абрамс, ты берешь чудо и запутанность и представляешь его так, что никто почти ничего не понимает.
And it was this tattered complexity in the rock record that obscured its meaning until relatively recently. Эта отрывочная запутанность в записях пород скрывала их истинное значение до относительно недавнего времени.
First is the simple power of good visualization tools to help untangle complexity and just encourage you to ask questions you didn't think of before. Во-первых, нам нужны хорошие наглядные пособия, которые помогут нам распутать запутанность и натолкнут на те вопросы, о которых мы раньше не задумывались.
A recent four-country review found that many people living with HIV experience barriers in accessing social protection schemes owing to such factors as stigma, bureaucratic complexity and lack of awareness. Проведенное недавно в четырех странах обследование показало, что многие ВИЧ-инфицированные в силу таких причин, как стигматизация, запутанность бюрократических процедур и недостаточная информированность, испытывают трудности с доступом к услугам социального обеспечения.
Больше примеров...
Усложненность (примеров 4)
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. Если одни делегации считали, что такая политика может снизить усложненность, то другие отмечали, что уже существуют региональные организации, занимающиеся проблемами рыбного промысла, и что региональный подход, о котором рассказывалось на совещании, функционирует, судя по всему, неплохо.
Drawback: relative complexity. Недостаток: относительная усложненность.
No one in the room could doubt the inefficiency, injustice, stagnation and complexity of the old system or the need to introduce changes based on the principles of due process, transparency, timeliness and independence. Для всех присутствующих очевидны неэффективность, несправедливость, инертность и усложненность старой системы и необходимость внесения изменений на основе принципов соблюдения надлежащей процедуры, транспарентности, своевременности и независимости.
Больше примеров...