Английский - русский
Перевод слова Complexity

Перевод complexity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложность (примеров 2644)
And yet the complexity of poverty really has to look at income as only one variable. Тем же временем, сложность бедности делает необходимым рассматривать доход, как единственную переменную.
He shared the view that the efficient functioning of conference services required an adequate cost-accounting system, and understood the complexity of such an endeavour. Он разделяет мнение о том, что эффективное функционирование конференционных служб невозможно без адекватной системы учета расходов, однако понимает всю сложность задачи создания такой системы.
Given the complexity of the issues at stake and the availability of the underlying document in English only, the Working Party requested the secretariat to take the necessary steps to have it translated. Учитывая сложность рассматриваемых вопросов и наличие базового документа только на английском языке, Рабочая группа поручила секретариату предпринять необходимые шаги для его перевода.
For turbulent flows, the range of length scales and complexity of phenomena involved in turbulence make most modeling approaches prohibitively expensive; the resolution required to resolve all scales involved in turbulence is beyond what is computationally possible. Для турбулентных потоков диапазон масштабов длины и сложность явлений, связанных с турбулентностью, делают большинство подходов к моделированию чрезмерно дорогостоящими; разрешение, необходимое для решения всех масштабов, связанных с турбулентностью, выходит за рамки того, что возможно вычислить.
The opaqueness, wholly unnecessary complexity, and near impossibility of undertaking independent due diligence on these structures' underlying risk have undermined trust in the securitization market. Непрозрачность, совершенно ненужная сложность и практически полное отсутствие возможности совершения независимой юридической экспертизы этих структурных рисков, подорвали доверие на рынке секьюритизации.
Больше примеров...
Сложный характер (примеров 400)
In addition, the complexity of rail operations appears to contradict to requests of users for transparency. Кроме того, сложный характер железнодорожных операций, по всей видимости, противоречит представлениям пользователей о транспарентности.
The fact that the chronic state of financial crisis has always been at the core of debates at the United Nations reflects the complexity of this problem. Тот факт, что хроническое состояние финансового кризиса неизменно находится в центре дискуссий Организации Объединенных Наций, отражает сложный характер этой проблемы.
Australia considers that UNCITRAL is eminently suited to carrying out a project of this complexity and wide-ranging significance and has a proven record in a related area. Австралия считает, что Комиссия в высшей степени приспособлена к осуществлению проекта, имеющего столь сложный характер и столь широкое значение, поскольку вполне доказана эффективность ее деятельности в смежной области.
Only through a flexible and informed approach by donors that addresses the complexity of needs in the region will it be possible to arrest the decline in life expectancy and other human capacity and economic indicators. Только гибкий и взвешенный подход со стороны доноров, отражающий сложный характер потребностей в данном регионе, позволит остановить процесс сокращения ожидаемой продолжительности жизни и других показателей развития человеческого потенциала и экономики.
The law limits this power to cases where "the circumstances and the complexity of investigations make it necessary", but all the interviewees stated that they had been subjected to incommunicado detention in police premises. Закон разрешает это лишь в тех случаях, когда "того требуют обстоятельства и сложный характер расследования", однако все, с кем были проведены беседы, заявили, что они содержались в полицейских участках без связи с внешним миром.
Больше примеров...
Сложного характера (примеров 180)
Simplifications of an issue of such sensitivity and complexity could be counterproductive and misleading. Упрощение вопроса такого деликатного и сложного характера может быть контрпродуктивным и ввести в заблуждение.
Owing to the complexity of the processes it implied, the right to development was very difficult to define precisely, whether at the national or international level. По причине сложного характера процесса, связанного с осуществлением права на развитие, этому праву трудно дать конкретное определение будь то на национальном или международном уровне.
This should not come as a surprise, given the unexpected complexity and scale of preparations and changes required by the transition to full IPSAS compliance, and, in the case of many organizations, the simultaneous adoption of other challenging management initiatives. Это не должно вызывать удивления с учетом неожиданно сложного характера и масштабов подготовки и изменений, требующихся для обеспечения полного соблюдения МСУГС, а также в случае многих организаций одновременной реализации других масштабных управленческих инициатив.
It is recognized that in certain sectors not all the information required under paragraph 5 of the resolution could be provided in the plan at this stage because of the complexity of the activities and the range of items to be procured. Признано, что в некоторых секторах из-за сложного характера деятельности и разнообразия закупаемых товаров на данном этапе в план невозможно включить всю информацию, требуемую пунктом 5 этой резолюции.
Given the complexity of natural phenomena, his Government wished to emphasize the need to strengthen the culture of prevention and early warning through the development and transfer of technology, as well as through better education, professional training and public information. С учетом сложного характера стихийных бедствий правительство Колумбии хотело бы подчеркнуть необходимость укрепления культуры предупреждения и раннего оповещения при помощи развития и передачи технологий, а также при помощи улучшения обучения, профессиональной подготовки и деятельности в области общественной информации.
Больше примеров...
Сложных (примеров 160)
In fact, examples of highly complex R&D-related work - such as chip design - were highlighted by some experts to indicate that complexity may no longer constitute a barrier to the internationalization of innovation. Более того, некоторые эксперты обращали внимание на примеры исключительно сложных связанных с НИОКР сетей, таких, как проектирование микросхем, указывающие на то, что сложность уже, возможно, не представляет собой препятствия для интернационализации инноваций.
Because of foreseen changes in complexity, the requisites of the air traffic services have to be enlarged and developed. в связи с появлением все более сложных технологий необходимо усовершенствовать и расширить системы обслуживания воздушного движения;
Resolution 1325 is thus a landmark which enables us to consider the increasing complexity of conflict situations and the transition from conflict to development in a broad and integral manner and from a gender perspective. Поэтому с нашей точки зрения, резолюция 1325 является знаковой, благодаря принятию которой мы можем применять в рассмотрении все более сложных конфликтных ситуаций и процессов перехода от конфликта к развитию более широкий, всесторонний подход, отмеченный гендерной проблематикой.
The level of complexity of the Capital Master Plan will definitively put the Organization's business continuity management system to the test and will help to raise the awareness of staff regarding the need to have business continuity plans in place. Решение сложных задач в контексте генерального плана капитального ремонта, несомненно, станет испытанием для системы обеспечения непрерывности деятельности Организации и позволит сотрудникам лучше осознать необходимость наличия планов обеспечения бесперебойной деятельности.
On the contrary, such an effort might inadvertently lead to more complexity and confusion in an area in which fully functional working bilateral relationships were relied upon. Напротив, такие усилия могут привести к возникновению более сложных и путаных отношений в той области, в основе которой лежат полностью функциональные двусторонние рабочие отношения.
Больше примеров...
Сложной (примеров 135)
They stated that, given the complexity of the investments and the instruments that were being used by the Investment Management Division, they needed guidance to better understand the field. Они заявили, что с учетом сложной структуры инвестиций и инструментов, которые использует Отдел управления инвестициями, членам Правления нужна консультативная помощь, чтобы разобраться в этих вопросах.
The subject involved a high level of scientific and technical complexity and her delegation wished to assure the Special Rapporteur of its continued support for the success of his work in that regard. Эта тема является весьма сложной с научной и технической точек зрения, и делегация ее страны желает заверить Специального докладчика в своей неизменной поддержке его работы в этом направлении.
Given the new system's complexity, certain elements should be taken into account prior to its implementation. Однако она также понимает, что новая система является сложной системой иного типа, требующей значительных инвестиций.
These simplified forests lack complexity, and they're really vulnerable to infections and bugs. Таким образом леса лишаются сложной системы, становятся уязвимыми для инфекций и насекомых.
Moreover, the attack of 14 - 15 October 2012 on the thermal power station at Azito in Yopougon, which provides electricity to Abdijan and the surrounding area, by individuals dressed in new gendarme uniforms illustrates the complexity of the current security situation. Нападение 14-15 октября 2012 года на теплоэлектростанцию "Азито" в Йопугоне, обеспечивающую электроэнергией город Абиджан и его окрестности, было совершено лицами, одетыми в новые жандармские униформы, и является еще одной иллюстрацией той сложной ситуации в области безопасности, которая сложилась в настоящее время.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 81)
For that reason, the complexity of the project and its economic and financial impacts transcend the bilateral framework of the two instigating countries. В силу этого комплексный характер проекта и его экономические и финансовые последствия выходят за рамки отношений двух стран, выдвинувших данную инициативу.
Even as we acknowledge the complexity of the cases before the Court, we are confident that it and the parties involved will strive to reach an expeditious settlement of the disputes. Несмотря на комплексный характер дел, находящихся на рассмотрении Суда, мы уверены, что и он, и стороны дела будут стремиться к достижению скорейшего урегулирования всех споров.
However, the extensive radioactive contamination and the complexity of radiation protection require that the targeted measures should continue. Вместе с тем, значительные масштабы радиоактивного загрязнения и комплексный характер задач радиационной защиты требуют продолжения целенаправленной работы.
(c) The strategic planning and command functions of peacekeeping missions be examined, including the force generation process, with the purpose of establishing the optimum architecture necessary to provide for the complexity of contemporary peacekeeping mandates and responding to the specific needs of individual missions; с) проанализировать функции стратегического планирования и командные функции в миссиях по поддержанию мира, включая процесс формирования сил, с целью определить оптимальную структуру, которая учитывала бы комплексный характер современных мандатов, связанных с поддержанием мира, и позволяла удовлетворять конкретные потребности отдельных миссий;
The Security Council's experience with the recurrence of conflicts that have long been on the Council's agenda and the complexity of those conflicts should lead the Council to take more creative and more inclusive approaches. Опыт, который имеется у Совета Безопасности в отношении возобновляющихся конфликтов, которые уже давно стоят на повестке дня Совета, и комплексный характер этих конфликтов должны заставить Совет применять более творческий и более всеохватывающий подход.
Больше примеров...
Усложнения (примеров 65)
Any procedures should aim to avoid complexity. Все процедуры должны быть нацелены на то, чтобы избежать усложнения.
Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата.
In this connection, the Section is striving to address concerns raised by commercial air charter operators on the increasing complexity of the Secretariat's current acquisition practices. В этой связи Секция стремится решать проблемы, поднимаемые коммерческими чартерными операторами, в условиях все большего усложнения методов приобретения, используемых в Секретариате в настоящее время.
With regard to the Office of the Ombudsman and Mediation Services, resource requirements for training are aimed at enhancing the skills of staff to address workplace conflict, given the growing complexity of the nature of the cases. Что касается Канцелярии Омбудсмена и посредников, то с учетом усложнения характера дел сметные потребности в ресурсах на цели учебной подготовки предназначены для развития у персонала навыков урегулирования трудовых конфликтов.
Due to the increasing complexity of cases there are more and more obligations to enforce general measures from individual judgement, or from a group of judgements concerning the same issue. В силу усложнения рассматриваемых дел решения, принимаемые по отдельным или сразу по нескольким схожим искам, все чаще и чаще предусматривают обязательства, требующие принятия мер общего характера.
Больше примеров...
Сложными (примеров 89)
The demands of peace-keeping operations and special missions continued to grow in both volume and complexity and the proposed resource levels were no more than appropriate. По-прежнему возрастают потребности в связи с операциями по поддержанию мира и специальными миссиями, что обусловлено как их расширением, так и тем, что они становятся все более сложными, и предлагаемого объема ресурсов с трудом хватит на их осуществление.
In particular, OIOS has increased its coverage of the military aspects of peacekeeping operations, which represent a significant risk to the Organization given their high visibility, cost and complexity. В частности, УСВН расширило охват военных аспектов операций по поддержанию мира, которые представляют серьезный фактор риска для Организации, поскольку они находятся в центре всеобщего внимания и являются дорогостоящими и сложными.
Both factors have contributed to the increased scope and complexity of the responsibilities of the position of Executive Officer, and it is therefore proposed to create a new post at the D-1 level. Эти два фактора способствовали расширению должностных функций старшего административного сотрудника и сделали их более сложными, в связи с чем предлагается учредить новую должность на уровне Д1.
More importantly, the complexity and visibility of these projects have increased as have, in many cases, the stakes of their outcome. Что более важно, эти проекты стали более сложными и заметными и во многих случаях более значимыми стали их итоги.
We note that the cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity, as have the several phases of the process, which may include preliminary objections or requests for the indication of provisional measures. Мы отмечаем, что дела, передаваемые в Суд, становятся все более сложными как с фактологической, так и с правовой точек зрения, равно как и некоторые этапы процесса, которые могут включать предварительные возражения или просьбы об указании временных мер.
Больше примеров...
Сложные (примеров 102)
It addresses the complexity of the issues of security, disarmament, stability and cooperation and reflects the developments in the region over the previous year. В нем затрагиваются сложные вопросы, связанные с такими проблемами, как безопасность, разоружение, стабильность и сотрудничество, а также отражается развитие региона за прошедший год.
He also has shown how complexity can arise out of a simple start. Он тоже доказал, что сложные структуры могут возникнуть из простого начала.
The Secretary-General affirms that, for all the complexity of the issue, he is of the view that the current system of desirable ranges has served well in practice. Генеральный секретарь подтверждает, что, по его мнению, несмотря на все сложные аспекты данного вопроса, нынешняя система желательных квот успешно применяется на практике.
Organizationally, logistically and in terms of the quality of the potential of its personnel, the Fund is fit to accomplish tasks of the utmost difficulty and complexity. В организационном отношении, в материально-техническом отношении и с точки зрения потенциала его персонала Фонд готов выполнять самые трудные и сложные задачи.
These include the great diversity of enterprises, the complexity of the ownership structures, weak legal and regulatory systems, poor political and public governance where institutions are absent, underdeveloped and ineffective, small volatile and financial markets, and an unenlightened and dependent populace. К ним относятся большое разнообразие предприятий, сложные системы собственности, слабые правовые и регулирующие режимы, плохое политико-государственное управление, при котором соответствующие институты отсутствуют, являются недостаточно развитыми и неэффективными, а также небольшие по емкости и неустойчивые финансовые рынки, непросвещенность и закрепощенность народных масс.
Больше примеров...
Комплексность (примеров 28)
It was expected that international migration would increase in extent and complexity owing to economic disparities, demographic trends and conflicts. Предполагается, что масштабы и комплексность международной миграции расширятся в связи с экономическими диспропорциями, демографическими тенденциями и конфликтами.
And this is where complexity brings an answer. Вот тут комплексность помогает с ответом.
This is all it takes to explain the social complexity of these bats. Вот и всё, что требуется, чтобы объяснить социальную комплексность этих летучих мышей.
After the end of the cold war, there had been an unprecedented increase in the number and complexity of peacekeeping operations, so that the world community needed more than ever before to reflect urgently on the underlying causes of conflicts. После окончания «холодной войны» количество и комплексность операций по поддержанию мира беспрецедентно возросли, в связи с чем человечеству как никогда настоятельнее следует задуматься о первопричинах конфликтов.
At the same time, the Republic's authorities have a clear idea of the scale and complexity of the problems facing the country and are fully aware of their responsibilities in addressing social and economic problems, and they are undertaking every possible measure for their resolution. В то же время руководство республики четко представляет себе как всю масштабность, так и всю комплексность стоящих перед нами проблем и в полной мере осознает ответственность за преодоление социально-экономических задач, предпринимая все меры для их решения.
Больше примеров...
Усложняет (примеров 49)
The risk determined for each commercial product is a result of the combined activity of the various co-occurring PBDEs, adding complexity to the interpretation of the results. Степень риска, определенная для каждого коммерческого продукта, является результатом совместного действия различных находящихся вместе ПБДЭ, что усложняет интерпретацию результатов.
Another factor has been the multi-country nature of the projects, which adds complexity to their implementation and challenges the capability of the executing entity, especially when staffing is limited. Еще одним фактором является многострановой характер проектов, что усложняет осуществление и создает дополнительные трудности для учреждения-исполнителя, особенно в условиях нехватки кадровых ресурсов.
Experience with the transposition of the gtr for motorcycle braking into UNECE Regulation No. 78 has shown that the present layout of the UNECE Regulations adds significantly to the complexity of the task. Опыт транспонирования гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов, в Правила 78 ЕЭК ООН показал, что нынешний формат правил ЕЭК ООН в значительной степени усложняет эту задачу.
Adds some further complexity to what is already perceived as a complex model; В некоторой степени еще больше усложняет модель, которая и без того представляется сложной; персонал и доноры нуждаются в лучшем обеспечении информацией и пояснительной документацией.
In addition, the extremely limited access to contracted services puts a lot of pressure on the Mission's in-house capabilities, which adds to the complexity of the support component. Кроме того, резко ограниченные возможности использования услуг по контрактам ложатся дополнительным бременем на внутренние возможности Миссии, что усложняет и без того трудную работу компонента поддержки.
Больше примеров...
Сложным характером (примеров 39)
The current system of justice was unable to handle expeditiously the volume and complexity of the grievances, appeals and disciplinary cases being presented. Нынешняя система правосудия не способна оперативно справляться с большим количеством и сложным характером представляемых жалоб, апелляций и дисциплинарных дел.
In this respect, the existing gap between the complexity of the mandates and the resources available poses a challenge that we must confront every day. В связи с этим существующий разрыв между сложным характером мандатов и имеющимися в наличии ресурсами создает проблему, с которой нам приходится сталкиваться ежедневно.
Also, the increasing complexity of the agreements raises questions concerning the appropriate level of specificity at which IIA obligations should be prescribed and to what extent exceptions and reservations are needed. Кроме того, в связи со все более сложным характером соглашений, возникает вопрос о том, до какой степени детализаций должны определяться обязательства в МИС и в какой мере необходимы изъятия и оговорки.
Even a strict application by our States of structural adjustment measures is still seriously threatened by the double weight of foreign debt and the complexity of social problems. Даже строгое осуществление нашими государствами мер структурной корректировки по-прежнему подвергается угрозе в результате двойного бремени, связанного с иностранной задолженностью и сложным характером социальных проблем.
Concerns have been expressed that the open-endedness of the rule of proportionality combined with the complexity of circumstances may result in undesired and unexpected behaviour by LARs, with deadly consequences. Выражается беспокойство на тот счет, что неограниченность правила соразмерности в сочетании со сложным характером обстоятельств может вылиться в нежелательное и неожиданное поведение БАРС со смертоносными последствиями.
Больше примеров...
Трудности (примеров 144)
The GEF also experienced difficulties using the PRAIS (slow internet access and complexity of the system). ГЭФ также испытывал трудности с использованием СОРОО (медленный доступ через Интернет и сложность системы).
The reasons given include the complexity of pharmaceutical supply chains and distribution networks, the difficulty in projecting future use and the problems associated with confidential information. В качестве аргументов были приведены следующие: сложный характер функционирования систем снабжения фармацевтическими товарами и дистрибьюторских сетей; трудности, связанные с прогнозированием будущих видов применения; а также проблемы, обусловленные конфиденциальностью информации.
Others were of the view that it would lead to complexity by establishing different rules for different categories of treaties. Другие считали, что это только породило бы дополнительные трудности, установив разные правила для разных категорий договоров.
Such a commitment should not be affected by the complexity of a given conflict or difficulties that crop up along the way, so long as the parties show that they are committed to peace. Нельзя допускать, чтобы на такой приверженности сказывалась сложность того или иного конкретного конфликта или же встающие на пути его урегулирования трудности до тех пор, пока свою приверженность миру проявляют сами стороны.
While we realize the difficulties and the complexity of the challenges that lie ahead in the years to come, we remain confident in his wisdom and competence in steering this universal Organization towards the fulfilment of its responsibilities in accordance with the principles of the Charter. Осознавая все трудности и сложности тех задач, которые будут вставать перед нами в предстоящие годы, мы сохраняем веру в его мудрость и компетентность в управлении этой универсальной Организацией на пути выполнения ее обязанностей в соответствии с принципами Устава.
Больше примеров...
Многогранность (примеров 14)
The complexity of equitable agreements for the joint development of shared oil and gas resources, such as those which Australia had successfully concluded, bore testimony to the unique challenges arising in respect of each oil or gas deposit. Многогранность справедливых соглашений о совместной разработке общих нефтяных и газовых ресурсов, таких как те, которые успешно заключила Австралия, свидетельствует об уникальном характере проблем, возникающих в связи с каждой залежью нефти или газа.
On the contrary, the complexity of the needs and the high degree of required resources make it necessary to assemble non-governmental organizations, Member States, the international financial institutions and important regional organizations in the task of peace-building. Напротив, многогранность потребностей и громадные объемы ресурсов, требуемых для их удовлетворения, обусловливают необходимость объединения усилий неправительственных организаций, государств-членов, международных финансовых учреждений и крупных региональных организаций во имя решения задач миростроительства.
Recognizes, in the light of the number, magnitude and complexity of natural disasters and other emergencies, the need to strengthen the coordination of humanitarian assistance by States members of the zone, so as to ensure a timely and effective response; признает, учитывая число, масштабы и многогранность стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций, необходимость укрепления координации гуманитарной помощи государствами - членами зоны в целях обеспечения своевременного и эффективного реагирования;
Others acclaimed its complexity and predicted it would stand the test of time. Другие же признали сложность и многогранность фильма и предсказали его способность выдержать испытание временем.
The great complexity of the stamp issues of this period has been studied by philatelists in recent years, most notably by Follansbee in The Stamps of the Mexican Revolution 1913-1916. Вся многогранность выпусков почтовых марок этого периода была изучена филателистами в последние годы, особенно Фоллансби в его книге «Почтовые марки мексиканской революции 1913-1916 гг.»
Больше примеров...
Запутанность (примеров 14)
The institutional complexity is further complicated by the substantial environment portfolios of the World Bank and regional development banks, which are not well coordinated with the rest of the United Nations system. Запутанность организационных структур еще больше возрастает вследствие того, что у Всемирного банка и региональных банков развития также имеются значительные экологические программы, которые довольно слабо координируются с остальной частью системы Организации Объединенных Наций.
(c) Institutional complexity and fragmentation among multilateral environmental agreements: fragmentation and a lack of coherence in the environmental legal framework; a heavy burden on member States, particularly in terms of reporting obligations and meetings of the conferences of Parties; с) институциональная запутанность и фрагментация между многосторонними природоохранными соглашениями: фрагментация и отсутствие согласованности нормативной базы в сфере окружающей среды; обременительность для государств-участников, особенно с точки зрения обязательств по представлению докладов и совещаний конференций Сторон;
And it was this tattered complexity in the rock record that obscured its meaning until relatively recently. Эта отрывочная запутанность в записях пород скрывала их истинное значение до относительно недавнего времени.
First is the simple power of good visualization tools to help untangle complexity and just encourage you to ask questions you didn't think of before. Во-первых, нам нужны хорошие наглядные пособия, которые помогут нам распутать запутанность и натолкнут на те вопросы, о которых мы раньше не задумывались.
So for any problem, the more you can zoom out and embrace complexity, the better chance you have of zooming in on the simple details that matter most. Это применимо к любым задачам: чем больше вы отдалитесь, чтобы охватить запутанность, тем лучше вы сможете приблизиться к простым деталям, имеющим наибольшее значение.
Больше примеров...
Усложненность (примеров 4)
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. Если одни делегации считали, что такая политика может снизить усложненность, то другие отмечали, что уже существуют региональные организации, занимающиеся проблемами рыбного промысла, и что региональный подход, о котором рассказывалось на совещании, функционирует, судя по всему, неплохо.
Drawback: relative complexity. Недостаток: относительная усложненность.
No one in the room could doubt the inefficiency, injustice, stagnation and complexity of the old system or the need to introduce changes based on the principles of due process, transparency, timeliness and independence. Для всех присутствующих очевидны неэффективность, несправедливость, инертность и усложненность старой системы и необходимость внесения изменений на основе принципов соблюдения надлежащей процедуры, транспарентности, своевременности и независимости.
Больше примеров...