Английский - русский
Перевод слова Complexity

Перевод complexity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложность (примеров 2644)
We recognize, as the report says, the difficulty and complexity of coming to such figures. Мы сознаем отмеченную в докладе трудность и сложность расчета таких расходов.
It is therefore essential to ensure that the Conference's work reflects the complexity of the risks and challenges that all members of the United Nations face in a changing international security environment. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы работа Конференции отражала сложность рисков и вызовов, которые стоят перед членами Организации Объединенных Наций перед лицом меняющейся обстановки в области безопасности.
The Working Party also noted the complexity of the registration issues, especially in the light of the new registration techniques that appeared since the adoption of the Convention. Рабочая группа также отметила сложность вопросов, касающихся регистрации, особенно с учетом новых технологий регистрации, появившихся после принятия Конвенции.
Aware of the complexity and scale of the subject and also of the urgent need to define acknowledged principles and standards adopted at the international level, the Director-General of UNESCO asked the International Bioethics Committee to examine the possibility of drafting an international instrument on human genetic data. Учитывая всю сложность и масштабы этой проблемы, а также настоятельную необходимость определения общепризнанных принципов и норм, принятых на международном уровне, Генеральный директор ЮНЕСКО обратился к Международному комитету по биоэтике с просьбой изучить возможности разработки проекта международного акта, касающегося генетических данных человека.
The Chairman of the Committee on Conventions and Recommendations stated that, despite the complexity of the matter discussed, the meeting had led to "undreamed-of" concrete results. Председатель Комитета по конвенциям и рекомендациям заявил, что несмотря на сложность обсуждаемого вопроса, участники заседания пришли к "конкретным результатам, на которые даже не было надежды".
Больше примеров...
Сложный характер (примеров 400)
The reasons given include the complexity of pharmaceutical supply chains and distribution networks, the difficulty in projecting future use and the problems associated with confidential information. В качестве аргументов были приведены следующие: сложный характер функционирования систем снабжения фармацевтическими товарами и дистрибьюторских сетей; трудности, связанные с прогнозированием будущих видов применения; а также проблемы, обусловленные конфиденциальностью информации.
The complexity of today's world requires that. Сложный характер современного мира требует от нас этого.
The complexity of this structure requires constant monitoring. Сложный характер этой структуры требует постоянного контроля.
In view of the complexity of the issue, he plans to carry out preliminary studies in consultation with the Government of India, the parties concerned and in conjunction with the Committee for the Elimination of Racial Discrimination, before undertaking a field mission if appropriate. Учитывая сложный характер данного вопроса, он намеревается предпринять предварительное исследование в консультации с правительством Индии и заинтересованными сторонами, а также в сотрудничестве с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, прежде чем совершить возможную поездку в страну.
The informal consultations and briefings on system-wide coherence to date had illustrated the complexity of the issues under discussion. Уже прове-денные неофициальные консультации и брифинги по вопросу о согласованности в системе Орга-низации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что обсуждаемые вопросы носят весьма сложный характер.
Больше примеров...
Сложного характера (примеров 180)
This would require adjustment to the new method, as well as special efforts, taking into account the complexity of the period. Это потребовало бы внесения коррективов в новый метод, а также осуществления особых усилий ввиду сложного характера данного периода.
In view of the complexity of the cases at the Tribunal, experience has shown that it is almost unavoidable to have breaks in between different phases of the proceedings, especially during lengthy trials. С учетом сложного характера рассматриваемых Трибуналом дел опыт показал, что перерывы между различными стадиями производства почти неизбежны, особенно во время продолжительных разбирательств.
Owing to the complexity of the processes it implied, the right to development was very difficult to define precisely, whether at the national or international level. По причине сложного характера процесса, связанного с осуществлением права на развитие, этому праву трудно дать конкретное определение будь то на национальном или международном уровне.
In addition, the complexity of investigations by the prosecutor and possible subsequent legal action against the corporations involved in both cases means that any legal process will be lengthy. Кроме того, вследствие сложного характера расследований, проводимых прокурором, и возможного предъявления исков корпорациям, фигурирующим в обоих делах, судопроизводство потребует длительного времени.
Given the complexity of its provisions, the exchange of expertise is invaluable and a contribution both to the early entry into force of the Statute and to the effective application of its provisions once the Court becomes operational. С учетом сложного характера его положений обмен экспертными знаниями бесценен и представляет собой вклад как в скорейшее вступление Статута в силу, так и в эффективное применение его положений по вступлении Суда в строй.
Больше примеров...
Сложных (примеров 160)
The Committee believes that such backstopping will be required to deal with the complexity and volume of one-time tasks in relation to the set-up of the Office. Комитет считает, что такая поддержка потребуется для выполнения сложных и масштабных разовых заданий в связи с созданием Отделения.
The complexity of recent crises has highlighted the need to initiate or implement key coordination and planning actions at the very onset of a complex emergency. Сложный характер недавних кризисов подтвердил необходимость разработки ими осуществления основных мероприятий по координации и планированию с момента возникновения сложных чрезвычайных ситуаций.
Upon review of the functional responsibilities related to challenges and complexity in the planning, coordination and supervision of the logistics and technical support operations, it is proposed that the level of the Chief of Integrated Support Services' post be upgraded from P-5 to D-1. По итогам анализа функциональных обязанностей, связанных с решением проблем и сложных задач в области планирования, координации и руководства операциями по оказанию материально-технической поддержки класс должности начальника Сектора объединенных вспомогательных служб предлагается повысить с С-5 до Д-1.
Many representatives stressed the need for multisectoral, multi-stakeholder cooperation and action to deal with the complexity of the challenges faced in urban environments. Многие представители подчеркивали необходимость межотраслевого сотрудничества и действий с участием самых различных заинтересованных сторон с целью решения сложных проблем, возникающих в городской среде.
complexity of cases (the Directorate of Organized Crime incorporated smaller investigations into larger and more complex investigations) and inadequate logistical support, including means of transport Сокращение количества расследуемых дел обусловлено их сложностью (Директорат по борьбе с организованной преступностью проводил расследования более мелких дел в рамках более крупных и сложных следствий) и недостаточной материально-технической поддержкой, включая обеспечение транспортными средствами
Больше примеров...
Сложной (примеров 135)
The ability of e-government to handle speed and complexity can also underpin regulatory reform. Возможности электронного управления по скоростной обработке сложной информации можно также использовать в поддержку реформы государственного управления.
We have witnessed the complexity of the political, humanitarian and security situation in Afghanistan and are aware of its regional and international implications. Мы являемся свидетелями сложной политической, гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности в Афганистане и осознаем ее региональные и международные последствия.
The largest financial fund managers are firms that exhibit all the complexity their size demands. Крупнейшими инвестиционными менеджерами являются компании со сложной структурой, соответствующей размеру контролируемых ими активов.
(a) Brazil's reliance on the complexity of its federal structure, and excessive formalism in respect of roles and responsibilities of different government entities, to excuse lack of implementation and non-compliance. а) зависимостью Бразилии от своей сложной федеративной системы и чрезмерного формализма при уважении роли и ответственности разных государственных структур для оправдания невыполнения и несоблюдения.
In the light of the mission's complexity and multidimensional tasks, his delegation welcomed the proposed budget and believed that any reduction in it could adversely affect the entire operation and, therefore, the overall efforts to bring about peace and stability in the region. В свете сложной природы и многогранных задач миссии его делегация приветствует предложенный бюджет и считает, что любые сокращения негативно повлияют на всю операцию, и, таким образом, на усилия по установлению мира и стабильности в регионе в целом.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 81)
This complexity means that there is no uniform measurement strategy across the range of health statistics. Такой комплексный характер означает, что не может быть единой стратегии оценки для всех видов статистики здравоохранения.
Turning to item 109, she stressed the complexity of the principle of self-determination, and noted that the era of empires and colonial oppression was over. Переходя к рассмотрению пункта 109, оратор подчеркивает комплексный характер принципа самоопределения и отмечает, что эпоха существования империй и колониального угнетения завершилась.
The complexity of United Nations operations is also creating demands for further integration across the United Nations system and beyond. Комплексный характер операций Организации Объединенных Наций также обусловливает необходимость углубления интеграции как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
One approach to the complexity of health status measurement or ascertainment is by its principal uses. A simplified spectrum of uses can be based on the main kinds of users: Комплексный характер измерения или определения состояния здоровья населения можно, в частности, рассматривать с точки зрения основных видов использования медицинской информации, которые в упрощенной форме связаны со следующими главными группами пользователей:
Mr. CANSECO GOMEZ (Mexico), referring to the situation in Chiapas, said that he proposed first to indicate the historical background of the conflict, in order better to illustrate the complexity of the political crisis that had developed in 1994. Г-н КАНСЕКО ГОМЕС (Мексика), касаясь вопроса о положении в штате Чьяпас, излагает прежде всего исторические причины конфликта, чтобы лучше продемонстрировать комплексный характер вспыхнувшего в 1994 году политического кризиса.
Больше примеров...
Усложнения (примеров 65)
However, the increasing complexity of global relations has made their participation in the international policy-making arena all the more relevant. Однако по мере усложнения глобальных отношений, их участие в сфере принятия международных политических решений становится более актуальным.
Because economic factors are of increasing complexity and should be approached from a multi-faceted angle, turning this mass of data into knowledge is a critical issue. В условиях постоянного усложнения экономических факторов, к которым следует подходить под разными углами зрения, задача преобразования этой массы данных в знания приобретает особое значение.
Owing to the growing volume and complexity of demands, it is necessary to provide additional resources so that the Office of Operations is empowered to fulfil its leading role in integrating the planning for and the provision of political direction to field missions. С учетом растущего объема потребностей и усложнения задач необходимо предоставить Управлению операций дополнительные ресурсы, с тем чтобы оно было способно выполнять свою ведущую роль в обеспечении комплексного планирования полевых миссий и политического руководства ими.
Mr. Dolgov (Russian Federation) said that, in view of the increasing number and complexity of United Nations peacekeeping operations, the development of a peacekeeping doctrine integrating the theory and practice of the Organization was long overdue and required collective efforts by the Member States. Г-н Долгов (Российская Федерация) говорит, что ввиду увеличения количества и усложнения проводимых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира вопрос о разработке доктрины поддержания мира, которая сочетала бы в себе теорию и практику Организации, давно назрел и требует коллективных усилий со стороны государств-членов.
The workload involved in financial planning, implementation and monitoring of the resources allocated to special political missions has been reviewed and pointed to the need for a new P-4 post to deal with the substantial increase in the composition and complexity of such missions and related budgetary work. В результате оценки рабочей нагрузки, связанной с финансовым планированием, практической работой и контролем за ресурсами, выделяемыми на специальные политические миссии, был сделан вывод о необходимости учреждения новой должности класса С4 ввиду существенного расширения состава и усложнения таких миссий и связанной с этим бюджетной работы.
Больше примеров...
Сложными (примеров 89)
The former composition, written originally for drum kit but later developed for larger bands, is notorious for its complexity in rhythmic structure and short, densely arranged passages. Заглавная композиция, написанная первоначально для ударной установки, которая позже была доработана для больших групп, славится своими сложными ритмическими структурами и короткими, сильно аранжированными пассажами.
Looking to the sources of conflict we see that the agenda presented to the United Nations by today's world is greater in complexity and scale than at any other time in the history of the Organization. Вглядываясь в причины конфликтов, мы видим, что задачи, поставленные современным миром на повестку дня Организации Объединенных Наций, никогда еще за всю историю Организации не были столь сложными и грандиозными.
There is no determination to repeal or modify laws which operate in a discriminatory manner against women, owing to the religious complexity of the issues involved. Нет решимости отменить или изменить законы, дискриминационно применяемые в отношении женщин, что обусловлено сложными религиозными вопросами.
We see that the cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity and continue to include cutting-edge issues. Мы считаем, что дела, направляемые в Суд, становятся все более сложными - как с точки зрения фактов, так и юридической сложности, - и на его рассмотрение продолжают поступать дела, требующие безотлагательного принятия решений.
Phase III imposes an increased administrative complexity, given the division of responsibilities into transferred and reserved structures, all under the authority of the Special Representative of the Secretary-General, with different modes of implementation within each structure. С учетом разделения функций между передаваемыми и резервируемыми структурами, все из которых работают под руководством Специального представителя Генерального секретаря, но методы работы в рамках каждой структуры являются разными, можно сказать, что этап III связан с более сложными административными задачами.
Больше примеров...
Сложные (примеров 102)
The complexity of issues surrounding migration, climate change and the environment could not be addressed effectively without inter-agency cooperation and common and complementary approaches. Сложные проблемы, связанные с миграцией, изменением климата и окружающей средой, нельзя эффективно решать без межучрежденческого сотрудничества и общих и взаимодополняющих стратегий.
Observers of the global public management landscape are witnessing an increase in the variety and complexity of the forms of public-private collaboration as a tool of public governance. Специалисты, изучающие мировой опыт государственного управления, отмечают, что государственно-частное взаимодействие как инструмент государственного управления приобретает все более разнообразные и сложные формы.
True, there are also very complex proceedings at the national level (for example, mafia and other organized-crime cases); however, this level of complexity is the rule in international criminal proceedings. Разумеется, на национальном уровне также встречаются весьма сложные разбирательства (например случаи преступлений мафии и другой организованной преступности); однако такой уровень сложности является правилом в международном уголовном разбирательстве.
It sets limits on the number of hours per case and per phase and makes a distinction between three groups on the basis of the complexity of the case, thereby allotting fewer resources to the least complicated cases. В ней устанавливается предельное число часов, отводимое для каждого дела на каждой стадии и предусматривается три группы дел в зависимости от сложности, благодаря чему на менее сложные дела выделяется меньше ресурсов.
The failure to recognize that the cost-efficiency of the highly specialized United Nations system organizations that are implementing complex and customized systems cannot be compared with other organizations involved in procurement of common-use items, and that the cost/turnover ratio depends upon the complexity of the field. непризнания того, что эффективность затрат высокоспециализированных организаций системы Организации Объединенных Наций, применяющих сложные и индивидуальные системы закупок, невозможно сравнивать с соответствующими показателями других организаций, участвующих в закупках товаров общего пользования, и что величина отношения затрат к обороту зависит от сложности деятельности в соответствующей области.
Больше примеров...
Комплексность (примеров 28)
It was expected that international migration would increase in extent and complexity owing to economic disparities, demographic trends and conflicts. Предполагается, что масштабы и комплексность международной миграции расширятся в связи с экономическими диспропорциями, демографическими тенденциями и конфликтами.
The main advantage of this system is weight and complexity. Главное преимущество этой системы - это вес и комплексность.
Several members emphasized the importance, urgency and complexity of the topic, taking into account, in particular, the upsurge in the phenomenon of migration, including irregular migration, and the challenges posed by the fight against terrorism. Несколько членов Комиссии подчеркнули важность, актуальность и комплексность темы, учитывая, в частности, рост масштабов явления миграции, включая незаконную миграцию, и проблемы, возникающие в связи с борьбой против терроризма.
Complexity - in having specialists of various fields on our team, we can offer a complex assessment of a customer's situation and suggest individual solutions covering various fields of activities. Комплексность. Имея в своей команде специалистов из разных областей, мы можем комплексно оценить ситуацию клиента и предложить индивидуальные решения по разным сферам деятельности.
Guidelines annexed to the policy document include elements such as the nature of services (complexity, difficulty and extent) and the degree of expertise required. Прилагающиеся к директивному документу руководящие указания содержат такие элементы, как характер работы (комплексность, степень сложности и продолжительность) и уровень требуемой профессиональной подготовки
Больше примеров...
Усложняет (примеров 49)
This adds to the complexity of the analysis and interpretation of the published results. Это усложняет анализ и толкование публикуемых результатов.
Some delegations noted that the fragmentation across multiple dimensions of the Fund's work diffused its impact and created significant management complexity and risk. Некоторые делегации отметили, что раздробленность многих аспектов работы фондов ослабляет его результативность и значительно усложняет управление и углубляет риски.
Experience with the transposition of the gtr for motorcycle braking into UNECE Regulation No. 78 has shown that the present layout of the UNECE Regulations adds significantly to the complexity of the task. Опыт транспонирования гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов, в Правила 78 ЕЭК ООН показал, что нынешний формат правил ЕЭК ООН в значительной степени усложняет эту задачу.
Adds some further complexity to what is already perceived as a complex model; В некоторой степени еще больше усложняет модель, которая и без того представляется сложной; персонал и доноры нуждаются в лучшем обеспечении информацией и пояснительной документацией.
The challenge of preserving humanitarian space in these situations adds to the complexity of coordinating a response. Необходимость сохранения гуманитарного пространства в таких ситуациях еще более усложняет задачу координации ответных действий.
Больше примеров...
Сложным характером (примеров 39)
External legal consultancy was required owing to the complexity of the UNMIS fuel service requirements. Привлечение внешних юристов было обусловлено сложным характером потребностей в снабжении МООНВС топливом.
The current system of justice was unable to handle expeditiously the volume and complexity of the grievances, appeals and disciplinary cases being presented. Нынешняя система правосудия не способна оперативно справляться с большим количеством и сложным характером представляемых жалоб, апелляций и дисциплинарных дел.
The emerging business model aims at ensuring that field offices operating in complex programme settings are appropriately resourced to address challenges and risks associated with such complexity. Внедрение новой бизнес-модели направлено на то, чтобы полевые отделения, работающие в сложных производственных условиях, были обеспечены надлежащими ресурсами для решения проблем и устранения рисков, связанных со сложным характером работы.
The complexity and vast number of potato varieties available make it difficult for an individual inspector to recognize a variety without extensive experience and this type of situation has led to a number of instances where varieties have been misidentified. В связи со сложным характером и огромным числом имеющихся сортов картофеля инспектору трудно без проведения подробных исследований распознавать различные сорта, и в связи с этим в ряде случаев сорта определялись неверно.
None of those missions required backstopping of the complexity required by more recent missions. Ни одной из этих миссий не требуется поддержка, обусловленная сложным характером задач, выполняемых недавно учрежденными миссиями.
Больше примеров...
Трудности (примеров 144)
When integrating data from multiple sources, classifications of different feature types increase the complexity of any interpretation or searching process. Когда осуществляется обобщение данных, содержащихся в различных источниках, то при классификации различных объектов могут возникнуть трудности в ходе процесса интерпретации или поиска.
The difficulty and complexity involved in choosing the "right" mode was highlighted, but noted as a problem that can be limited by using industry best practices. Были подчеркнуты трудности и сложности, связанные с выбором "правильного" вида транспорта, однако было отмечено, что влияние этой проблемы может быть ограничено за счет применения передового промышленного опыта.
This ensures that the complexity of the transfer is minimal and that missions continue to receive uninterrupted services from staff experienced in delivering the activity and familiar with the specific details of the individual mission. Это позволяет минимизировать связанные с переводом трудности и обеспечить бесперебойное оказание услуг миссиям сотрудниками, обладающими опытом в данной области деятельности и знакомыми со спецификой работы конкретной миссии.
These topics are considered to be difficult for different reasons, as for example their sensitivity, difficulty to be understood, complexity, recall, subjectivity, suspicion by the respondent, or comparability from one census to the next. Эти темы рассматриваются в качестве трудных по различным причинам, например в силу их деликатности, трудности с пониманием, сложностью, забывчивостью, субъективностью, подозрительностью респондентов или сопоставимостью между различными переписями.
Some of the current United Nations harmonization efforts (i.e. HACT) have helped in this regard, but in the view of IPs the degree of complexity of these different systems remains a problem. В этой связи проводящаяся в настоящее время работа по гармонизации в рамках Организации Объединенных Наций (например, СППНС) помогает в решении этой проблемы, но, по мнению представителей ПИ, уровень сложности этих разнообразных систем по-прежнему вызывает трудности.
Больше примеров...
Многогранность (примеров 14)
And possessing a soul which is large and capable of complexity, as all great minds are, И обладая душой, которая велика и способна на многогранность, как у всех великих умов,
The complexity of equitable agreements for the joint development of shared oil and gas resources, such as those which Australia had successfully concluded, bore testimony to the unique challenges arising in respect of each oil or gas deposit. Многогранность справедливых соглашений о совместной разработке общих нефтяных и газовых ресурсов, таких как те, которые успешно заключила Австралия, свидетельствует об уникальном характере проблем, возникающих в связи с каждой залежью нефти или газа.
On the contrary, the complexity of the needs and the high degree of required resources make it necessary to assemble non-governmental organizations, Member States, the international financial institutions and important regional organizations in the task of peace-building. Напротив, многогранность потребностей и громадные объемы ресурсов, требуемых для их удовлетворения, обусловливают необходимость объединения усилий неправительственных организаций, государств-членов, международных финансовых учреждений и крупных региональных организаций во имя решения задач миростроительства.
Finally, I cannot help reciting Will Lyons from Scotland on Sunday: De Marchi's wines are sophisticated and balanced, possessing grace, finesse, generous fruit and lively complexity. Под занавес, не могу удержаться, не процитировав Вилла Лайонза (Will Lyons) из Scotland on Sunday: «Вина Паоло Де Марки сложны и сбалансированы, они несут в себе изящество и утонченность, богатство фруктов и динамичную многогранность.
Can Jaimé capture the complexity of this beautiful human being in one single flavor? Разве Хайме может запечатлеть всю многогранность этого прекрасного человека одним-единственным вкусом?
Больше примеров...
Запутанность (примеров 14)
The result of the review revealed the intractable complexity of the old mission subsistence allowance policy and procedures, and more importantly the considerable potential for varying interpretations and applications. В результате анализа была выявлена чрезвычайная запутанность старой политики и процедуры в отношении выплаты суточных участников миссии и, что более важно, были обнаружены широкие возможности для их различного толкования и применения.
The institutional complexity is further complicated by the substantial environment portfolios of the World Bank and regional development banks, which are not well coordinated with the rest of the United Nations system. Запутанность организационных структур еще больше возрастает вследствие того, что у Всемирного банка и региональных банков развития также имеются значительные экологические программы, которые довольно слабо координируются с остальной частью системы Организации Объединенных Наций.
J.J. Abrams, you take wonder and complexity and present it in a way that no one can possibly understand. Дж. Дж. Абрамс, ты берешь чудо и запутанность и представляешь его так, что никто почти ничего не понимает.
(a) The complexity of the notion of individual ownership in most, if not all, of the cultures of ethnic minority communities; а) запутанность понятия индивидуальной собственности в большинстве, если не во всех культурах общин этнических меньшинств;
So the more you step back, embrace complexity, the better chance you have of finding simple answers, and it's often different than the simple answer that you started with. Так что, чем больше вы отступаете назад, чтобы охватить запутанность, тем больше у вас шансов найти простые ответы, и они часто отличаются от простых ответов, с которых вы начинали.
Больше примеров...
Усложненность (примеров 4)
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. Если одни делегации считали, что такая политика может снизить усложненность, то другие отмечали, что уже существуют региональные организации, занимающиеся проблемами рыбного промысла, и что региональный подход, о котором рассказывалось на совещании, функционирует, судя по всему, неплохо.
Drawback: relative complexity. Недостаток: относительная усложненность.
No one in the room could doubt the inefficiency, injustice, stagnation and complexity of the old system or the need to introduce changes based on the principles of due process, transparency, timeliness and independence. Для всех присутствующих очевидны неэффективность, несправедливость, инертность и усложненность старой системы и необходимость внесения изменений на основе принципов соблюдения надлежащей процедуры, транспарентности, своевременности и независимости.
Больше примеров...