Английский - русский
Перевод слова Complexity

Перевод complexity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложность (примеров 2644)
The question who constitutes a humanitarian worker highlights another layer of complexity. Вопрос о том, какие сотрудники относятся к категории гуманитарного персонала, привносит дополнительную сложность.
This is an arbitrary choice, but it does influence the complexity up to some constant additive term. Выбор языка произволен, но он влияет на сложность на некоторую дополнительную константу.
Institutional complexity associated with undertaking assessments leads to poor coordination, overlapping competencies and lack of effective change. сложность институционального механизма, вовлеченного в проведение оценок, является причиной неудовлетворительной координации, дублирования в работе и отсутствия эффективных изменений;
Expresses concern that the magnitude and complexity of the Integrated Management Information System project was underestimated from its inception; выражает озабоченность по поводу того, что масштабы и сложность проекта ИМИС были недооценены с самого начала работы над ним;
This traditional definition is an appealing attempt to phrase in a simple way the complexity of the relation between economic, social and environmental development in a global context and also capturing the inter-generational aspect. Это традиционное определение стало результатом попытки в упрощенном виде показать всю сложность связей между экономическим, социальным и экологическим развитием в глобальном контексте под углом зрения многих поколений.
Больше примеров...
Сложный характер (примеров 400)
The Prosecutor cited among his reasons for the request the complexity of the investigations and the current situation in Rwanda. В частности, в качестве причины для продления Обвинитель сослался на сложный характер расследования и нынешнее положение в Руанде.
The complexity and pervasiveness of the phenomenon required joint efforts by Governments, civil society and the private sector. Сложный характер и широкая распространенность этого явления требуют совместных усилий правительств, гражданского общества и частного сектора.
The length and complexity of the questionnaire appeared to be detrimental to attracting a greater number of respondents, including from the private sector. Объем и сложный характер вопросника не позволили, как представляется, привлечь большее число респондентов, в том числе из частного сектора.
Only a few days ago, there was a general uncertainty about whether negotiations in the Group could come to a successful conclusion, given their complexity. Всего несколько дней назад еще существовала широкая неопределенность в отношении того, удастся ли успешно завершить переговоры в Рабочей группе, учитывая их сложный характер.
The Board acknowledges the ongoing dialogue among management on this issue, and also recognizes its very challenging nature given the strong vested interests and the complexity of existing organizational, managerial and governance structures. Комиссия признает, что в настоящее время поддерживается диалог между руководящими сотрудниками по этому вопросу, а также признает очень сложный характер этого диалога, обусловленный наличием противоречивых интересов и сложностью существующих организационных структур и структур оперативного и стратегического управления.
Больше примеров...
Сложного характера (примеров 180)
Moreover, due to the scale and complexity of census operations, there is a delay of approximately 18 months before detailed outputs are published. Более того, ввиду масштабов и сложного характера переписных мероприятий подробные результаты публикуются спустя приблизительно полтора года.
Given the number and complexity of international agreements and agencies that cover it, the environment poses particular challenges to coherence. С учетом числа и сложного характера международных соглашений в области окружающей среды и занимающихся экологическими вопросами учреждений эта область ставит особые задачи на пути достижения согласованности.
This is especially important given the complexity of both trafficking in persons and migrant smuggling. Это особенно важно с учетом сложного характера дел обоих этих явлений.
With the increased complexity of operations and sophistication of belligerents, the United Nations should make use of all neutral technology in the collection and analysis of information, keeping in mind that a sound and neutral assessment is required. Вследствие все более сложного характера операций противоборствующих сторон Организация Объединенных Наций должна использовать все технические средства для беспристрастного сбора и анализа информации, помня о том, что необходим ее точный и объективный анализ.
Given the complexity of today's conflicts and other threats to international peace and security, the Council's efforts require the support of the Assembly and other organs, funds, programmes and agencies. С учетом сложного характера современных конфликтов и других угроз международному миру и безопасности усилия Совета требуют поддержки со стороны Ассамблеи и других органов, фондов, программ и учреждений.
Больше примеров...
Сложных (примеров 160)
The complexity and lack of transparency created formidable difficulties for beneficiaries in taking full advantage of the benefits under the various GSP schemes. Из-за сложных и недостаточно транспарентных правил происхождения бенефициары сталкиваются с большими трудностями в плане полного использования преимуществ, предусмотренных различными схемами ВСП.
As the section takes on an increasing number of duties with a high degree of complexity, the need for a Deputy Chief has emerged. Поскольку Секция выполняет все более широкий круг весьма сложных обязанностей, появилась необходимость в должности заместителя начальника.
This will create the critical mass of expertise and capacity that is needed to properly address the complexity of the tasks to be carried out and to ensure greater interdependency between financial management and accounting information. Это обеспечит создание критической массы опыта и потенциала, необходимой для надлежащего решения сложных поставленных задач, а также для усиления взаимозависимости между финансовым управлением и учетной информацией.
The lack of an overarching commercial strategy from the project outset has added significant complexity to an already ambitious and highly challenging project. Из-за отсутствия всеобъемлющей стратегии коммерческой деятельности с самого начала осуществления проекта значительно возросла его сложность, при том что он и без того был весьма амбициозным и требовал решения сложных задач.
The disadvantage is that no set of rules, however elaborate, can foresee and deal in a satisfactory way with the full complexity of the kinds of situations that arise in this context. Его недостаток в том, что ни в одном наборе правил, каким бы подробным он ни был, нельзя адекватно предвидеть и предусмотреть все возможные пути урегулирования весьма сложных ситуаций, которые могут возникать в этой связи.
Больше примеров...
Сложной (примеров 135)
However, as can be expected with an international system of such complexity, technical problems continue to be encountered. Вполне естественно, что при использовании такой сложной международной системы постоянно возникают технические проблемы.
These simplified forests lack complexity, and they're really vulnerable to infections and bugs. Таким образом леса лишаются сложной системы, становятся уязвимыми для инфекций и насекомых.
In addition, there will be an increased political complexity arising from the establishment of an Assembly and Government, comprised of democratically elected officials. Кроме того, политическая ситуация также становится более сложной в связи с появлением скупщины и правительства, состоящих из демократически избранных должностных лиц.
Reasons included complexity of the study, as well as the fact that it was rather late and not specifically targeted to particular policy issues. Это, в частности, было вызвано сложной структурой исследования, а также тем фактом, что оно было выпущено довольно поздно и не было нацелено на конкретные вопросы политики.
Given the complexity of the linkages between environmental requirements and competitiveness, sound analysis is necessary, particularly research on the conditions/factors under which the impact on competitiveness is likely to be positive and under which, negative. С учетом сложной зависимости между экологическими требованиями и конкурентоспособностью необходим тщательный анализ, особенно исследования, касающиеся условий/факторов, обусловливающих позитивное воздействие, и условий/факторов, обусловливающих негативное воздействие.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 81)
The United Nations inter-agency needs assessment mission which travelled to affected regions of Belarus, the Russian Federation and Ukraine last May reconfirmed the complexity of the problem. Комплексный характер проблемы подтвердили результаты состоявшейся в мае этого года Межведомственной миссии ООН по оценке потребностей в районах Беларуси, Российской Федерации и Украины, пострадавших в результате чернобыльской аварии.
Mr. Zdorov (Belarus) said that the complexity of developing new and renewable energy sources required national and international action within the framework of a global energy strategy. Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что комплексный характер разработки новых и возобновляемых источников энергии требует принятия мер на национальном и международном уровнях в рамках глобальной энергетической стратегии.
Concomitant with the recent expansion of peacekeeping activities, procurement in the areas of food rations, fuel and power supply and accommodation to support the infrastructural and basic operational requirements of the peacekeeping missions has also grown and increased in complexity. Вслед за недавним расширением масштабов миротворческой деятельности увеличился объем закупок продовольствия, горючего и электроэнергии и услуг по расквартированию для удовлетворения инфраструктурных и базовых оперативных потребностей миссий по поддержанию мира, а закупочные операции приобрели более комплексный характер.
The Department of Peacekeeping Operations has recognized that the mandates, complexity and challenges of new missions have highlighted the need for a second Deputy Special Representative of the Secretary-General to provide critical coordination and oversight capacity for post-conflict development and humanitarian activities. Департамент операций по поддержанию мира признал, что мандаты, комплексный характер и трудные задачи новых миссий сделали настоятельно необходимым учреждение второй должности заместителя Специального представителя Генерального секретаря для выполнения важнейших функций по координации деятельности в области развития и гуманитарной деятельности в постконфликтный период и осуществлению надзора за ней.
Such goals are attainable only when teaching includes critical thought and analytic learning, thereby encouraging debate, stressing the complexity of history and enabling a comparative and multiperspective approach. Подобные цели могут быть достигнуты только тогда, когда в рамках обучения присутствуют критическое мышление и изучение на основе анализа, внимание учащихся обращается на комплексный характер истории и возможность применения сравнительного подхода, отражающего различные точки зрения.
Больше примеров...
Усложнения (примеров 65)
The range of knowledge and information required for effective policy formulation is constantly growing as economic policy-making takes on increased complexity. По мере усложнения процесса выработки экономической политики объем знаний и данных, необходимых для разработки такой эффективной политики, постоянно растет.
This deficiency is becoming increasingly acute as the complexity of the Organization's activities continues to grow. Этот недостаток приобретает все более серьезный характер по мере усложнения деятельности Организации.
Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата.
Because economic factors are of increasing complexity and should be approached from a multi-faceted angle, turning this mass of data into knowledge is a critical issue. В условиях постоянного усложнения экономических факторов, к которым следует подходить под разными углами зрения, задача преобразования этой массы данных в знания приобретает особое значение.
Owing to the growing volume and complexity of demands, it is necessary to provide additional resources so that the Office of Operations is empowered to fulfil its leading role in integrating the planning for and the provision of political direction to field missions. С учетом растущего объема потребностей и усложнения задач необходимо предоставить Управлению операций дополнительные ресурсы, с тем чтобы оно было способно выполнять свою ведущую роль в обеспечении комплексного планирования полевых миссий и политического руководства ими.
Больше примеров...
Сложными (примеров 89)
We must take time for analysis and reflection, beginning with some soul-searching and a precise analysis of the situation in all its complexity. Нам потребуется время для тщательного анализа и размышлений, причем необходимо начать с некоторой самокритики и конкретного анализа ситуации со всеми ее сложными аспектами.
The information systems enabling information to be gathered, compiled, analysed and disseminated within missions have grown in complexity and sophistication and now involve almost every component of mission activity. Информационные системы, позволяющие собирать, обобщать, анализировать и распространять информацию в пределах миссий, стали более сложными и более совершенными, и сейчас они охватывают почти каждый компонент деятельности миссии.
There is no determination to repeal or modify laws which operate in a discriminatory manner against women, owing to the religious complexity of the issues involved. Нет решимости отменить или изменить законы, дискриминационно применяемые в отношении женщин, что обусловлено сложными религиозными вопросами.
The complexity and difficulty of quantifying interventions to strengthening the health system in terms of objectives and discrete actions have limited the efforts and investment in this area. Ввиду того, что показатели для определения масштабов мер вмешательства в целях укрепления системы здравоохранения являются сложными и с трудом поддаются расчету в том, что касается целей и конкретных действий, усилия и инвестиции в этой области являются ограниченными.
While many challenges remain to be overcome - and their complexity may seem daunting - the European Union believes that the people of Afghanistan have the courage and determination necessary to overcome them. Хотя предстоит еще преодолеть много проблем, которые могут казаться ужасно сложными, Европейский союз считает, что у народа Афганистана есть необходимые для их преодоления мужество и решимость.
Больше примеров...
Сложные (примеров 102)
But there are other hollow organs that have added complexity to it. Но есть другие, еще более сложные полые органы.
The following points persist and remain in all their complexity. По-прежнему не решены следующие сложные вопросы.
Unfortunately, owing to the complexity of the rules governing the various facilities and compensatory systems, developing countries lacked the wherewithal to resort to the strategy adopted by the United States. К сожалению, сложные правила предоставления льгот и компенсаций являются причиной того, что развивающиеся страны лишены средств, в которых они нуждаются для применения стратегии, принятой Соединенными Штатами.
In view of the difficulty and the complexity of the tasks that lay ahead, it was to be hoped that the United Nations and its specialized agencies would continue to intensify their efforts to facilitate that process. С учетом того, что предстоит выполнить трудные и сложные задачи, следует надеяться, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения будут и дальше предпринимать все более активные усилия для содействия этому процессу.
The complex things get more fragile, more vulnerable; the Goldilocks conditions get more stringent, and it's more difficult to create complexity. Сложные вещи становятся более хрупкимии, более уязвимыми, условия Златовласки становятся все более ограниченными, и всё труднее становится создавать такие системы.
Больше примеров...
Комплексность (примеров 28)
It was expected that international migration would increase in extent and complexity owing to economic disparities, demographic trends and conflicts. Предполагается, что масштабы и комплексность международной миграции расширятся в связи с экономическими диспропорциями, демографическими тенденциями и конфликтами.
Numerous other factors add to the complexity of large river systems. Существует ряд других факторов, дополняющих комплексность крупных речных систем.
All they do is follow simple association rules, and from this simplicity emerges social complexity which allows the colony to be resilient against dramatic changes in the population structure. Они просто следуют простым правилам объединения, и из этой простоты возникает социальная комплексность, позволяющая колонии быть устойчивой к радикальным переменам в структуре популяции.
Having in view its complexity, probably the approach should be gradual, starting with conceptual aspects and advancing step by step towards more action-oriented measures. Учитывая же ее комплексность, следует, вероятно, избрать поэтапный подход, начиная с концептуальных аспектов и переходя постепенно к более конкретным мерам.
My message here - and it's not a complicated one, but a simple one of wonder and hope - my message here is that animals show extraordinary social complexity, and this allows them to adapt and respond to changes in their environment. Моя мысль - и она не сложная, а простая мысль с изумлением и надеждой - моя идея в том, что животные демонстрируют необычайную социальную комплексность, и это позволяет им адаптироваться и реагировать на изменения в их окружающей среде.
Больше примеров...
Усложняет (примеров 49)
However, regulations for applying these funds and the full extent of their impact remain unclear and compound the complexity of the forest financing landscape. Вместе с тем остается неясность в отношении правил использования этих средств и их реальной результативности, что еще больше усложняет и без того непростое положение в области финансирования лесного хозяйства.
Notably, in the case of peacekeeping operations, the contributions are held in separate accounts, adding to the complexity of the situation. Кроме того, взносы на финансирование миротворческих операций вносятся на отдельные счета, что только усложняет ситуацию.
In a situation where a nation is firmly resolved to determine its own destiny, foreign interference only leads to more complexity, bloodshed and destruction of economic infrastructure, and therefore is counterproductive. В ситуации, когда народ преисполнен твердой решимости определять свою собственную судьбу, вмешательство извне лишь усложняет положение вещей, ведет к кровопролитию и разрушению экономической инфраструктуры, и поэтому является контрпродуктивным.
In addition, the workload has increased because each taxpaying staff member on mission assignment may be subject to significant tax exclusions which need to be carefully analysed in the Tax Unit, adding to the complexity of the work. Кроме того, объем работы увеличился в связи с тем, что каждый уплачивающий налоги сотрудник, направленный на работу в миссию, может иметь право на значительные скидки с налога, которые должны быть внимательно проанализированы Группой налогообложения, что еще больше усложняет работу.
The fact that vector control interventions can often be combined for greater efficiency adds to the complexity of looking at alternatives to DDT, with a combination of two alternatives being able to replace one other alternative. Тот факт, что для достижения максимальной эффективности мероприятия по борьбе с переносчиками зачастую можно комбинировать друг с другом, дополнительно усложняет задачу отыскания альтернатив ДДТ, поскольку сочетание двух альтернативных вариантов способно заменить какой-либо один другой альтернативный вариант.
Больше примеров...
Сложным характером (примеров 39)
Despite the considerable challenges which the complexity of the trafficking phenomenon presents, the Republic of Azerbaijan has shown its relentless commitment to address the problem. Несмотря на значительные трудности, обусловленные сложным характером такого явления, как торговля людьми, Азербайджанская Республика продемонстрировала непреклонную решимость добиваться решения проблемы.
With regard to the nature of crises and the international humanitarian system, donors noted the wide-ranging challenges presented by the complexity of many crises today. Что касается характеров кризисов и международной гуманитарной системы, то доноры отметили те масштабные проблемы, которые обусловлены сложным характером многих текущих кризисов.
Logistical challenges continue to exist, however, partly due to the multiplicity of actors involved and the complexity of the humanitarian supply chain. Вместе с тем в области материально-технического обеспечения сохраняются определенные проблемы, отчасти обусловленные большим количеством участвующих сторон и сложным характером цепочки поставок товаров гуманитарного назначения.
Does the present level of engagement of the Security Council, with regard to African issues, match the complexity of the situations? Согласуется ли нынешний уровень участия Совета Безопасности в решении проблем Африки со сложным характером конфликтных ситуаций?
He maintains that the prolongation of the proceedings in his case can be justified neither by its complexity nor by the defence's action in availing itself of the legal remedies available. Он указывает, что затягивание процесса по его делу не может быть обосновано ни сложным характером дела, ни действиями адвокатов, связанными с использованием доступных средств правовой защиты.
Больше примеров...
Трудности (примеров 144)
Several experts recognized the difficulty and complexity of the provisions concerning definitions in international investment agreements. Несколько экспертов в своих выступлениях признали трудности и проблемы, сопряженные с выработкой и толкованием положений, касающихся определения инвестиций, в международных инвестиционных соглашениях.
Noting the considerable difficulties of finding the necessary information and research resources and the complexity of the issue, принимая далее к сведению значительные трудности с поиском необходимой информации и исследовательских источников и сложность проблемы,
Education in the ski school is conducted in five grades of complexity (A, B, C, D, E), individually or in groups with various course duration. Обучение в лыжной школе ведется в пяти классах по степени трудности (А, В, С, D, Е) в индивидуальном порядке или в группах с разной продолжительностью курса.
The Committee noted the complexity of the interactions, the sometimes conflicting interests of the different stakeholders and the difficulty of establishing where the public interest lay, as well as of coordinating policy formulation between sectors. Комитет отметил сложный характер существующих взаимосвязей, иногда противоречащие интересы различных сторон и трудности, связанные с определением общественных интересов и обеспечением координации в разработке политики между секторами.
The complexity and relative disorganization of the media profession make difficulties in exerting pressure by the civil sphere, calling to account and enforcing interests in developing the strategies of such. Сложность и относительная дезорганизация медийного сообщества создает трудности в плане оказания давления со стороны гражданского общества и обеспечения подотчетности, равно как и в плане выработки стратегии таких действий.
Больше примеров...
Многогранность (примеров 14)
It is important that what I say must be seen not as an attempt in any way to summarize all the complexity of what has happened here today. Важно, чтобы все сказанное мною не воспринималось как попытка каким-либо образом обобщить всю многогранность происшедшего здесь сегодня.
In the selection of indicators, the Task Force has strived for the integration of the economic, social and environmental dimensions as well as the core perspectives in order to encompass the complexity of sustainable development. При выборе показателей Целевая группа стремится увязывать экономические, социальные и экологические аспекты, а также ключевые принципы, с тем чтобы отразить всю многогранность устойчивого развития.
As in the past, the complexity of nuclear issues in general, encompassing both nuclear disarmament and non-proliferation, continued to constitute the core of the debate on international security. Как и в прошлом, ядро обсуждений вопросов международной безопасности по-прежнему составляла многогранность ядерных проблем в целом, в том числе ядерного разоружения и нераспространения.
On the contrary, the complexity of the needs and the high degree of required resources make it necessary to assemble non-governmental organizations, Member States, the international financial institutions and important regional organizations in the task of peace-building. Напротив, многогранность потребностей и громадные объемы ресурсов, требуемых для их удовлетворения, обусловливают необходимость объединения усилий неправительственных организаций, государств-членов, международных финансовых учреждений и крупных региональных организаций во имя решения задач миростроительства.
Finally, I cannot help reciting Will Lyons from Scotland on Sunday: De Marchi's wines are sophisticated and balanced, possessing grace, finesse, generous fruit and lively complexity. Под занавес, не могу удержаться, не процитировав Вилла Лайонза (Will Lyons) из Scotland on Sunday: «Вина Паоло Де Марки сложны и сбалансированы, они несут в себе изящество и утонченность, богатство фруктов и динамичную многогранность.
Больше примеров...
Запутанность (примеров 14)
Despite such complexity and diversity, social conflicts are minimal and social harmony is well maintained. Несмотря на такую запутанность и разнообразие, практически не возникает социальных конфликтов и сохраняется социальная гармония.
The institutional complexity is further complicated by the substantial environment portfolios of the World Bank and regional development banks, which are not well coordinated with the rest of the United Nations system. Запутанность организационных структур еще больше возрастает вследствие того, что у Всемирного банка и региональных банков развития также имеются значительные экологические программы, которые довольно слабо координируются с остальной частью системы Организации Объединенных Наций.
(a) The complexity of the notion of individual ownership in most, if not all, of the cultures of ethnic minority communities; а) запутанность понятия индивидуальной собственности в большинстве, если не во всех культурах общин этнических меньшинств;
First is the simple power of good visualization tools to help untangle complexity and just encourage you to ask questions you didn't think of before. Во-первых, нам нужны хорошие наглядные пособия, которые помогут нам распутать запутанность и натолкнут на те вопросы, о которых мы раньше не задумывались.
A recent four-country review found that many people living with HIV experience barriers in accessing social protection schemes owing to such factors as stigma, bureaucratic complexity and lack of awareness. Проведенное недавно в четырех странах обследование показало, что многие ВИЧ-инфицированные в силу таких причин, как стигматизация, запутанность бюрократических процедур и недостаточная информированность, испытывают трудности с доступом к услугам социального обеспечения.
Больше примеров...
Усложненность (примеров 4)
This would provide a response to the technical complexity and increasingly alarming transnational dimensions of corruption and, more generally, of illicit enrichment. Эти меры необходимы в ответ на вселяющие все большую тревогу техническую усложненность и транснациональный размах коррупции, а также, в более общем плане - операций по незаконному обогащению.
While some felt that it might reduce complexity, it was noted by others that regional organizations were already in place for fisheries, and that the regional approach described to the meeting seemed to be functioning well. Если одни делегации считали, что такая политика может снизить усложненность, то другие отмечали, что уже существуют региональные организации, занимающиеся проблемами рыбного промысла, и что региональный подход, о котором рассказывалось на совещании, функционирует, судя по всему, неплохо.
Drawback: relative complexity. Недостаток: относительная усложненность.
No one in the room could doubt the inefficiency, injustice, stagnation and complexity of the old system or the need to introduce changes based on the principles of due process, transparency, timeliness and independence. Для всех присутствующих очевидны неэффективность, несправедливость, инертность и усложненность старой системы и необходимость внесения изменений на основе принципов соблюдения надлежащей процедуры, транспарентности, своевременности и независимости.
Больше примеров...