Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложный характер

Примеры в контексте "Complexity - Сложный характер"

Примеры: Complexity - Сложный характер
Furthermore, such projects usually involved contractual arrangements of considerable complexity and might require lengthy negotiations. Кроме того, такие проекты обычно связаны с договорными обязательствами, носящими весьма сложный характер, и могут потребовать проведения длительных переговоров.
The complexity of contemporary conflict poses challenges that go to the heart of peacekeeping. Сложный характер современных конфликтов порождает вызовы, напрямую затрагивающие деятельность по поддержанию мира.
The complexity of compiling accounts from multiple systems increases the risk of errors entering the financial statements. Сложный характер составления отчетов в отношении многочисленных систем повышает риск ошибок при составлении финансовых ведомостей.
The increased complexity of migration flows since the adoption of the Programme of Action was acknowledged. Было признано, что со времени принятия Программы действий структура миграционных потоков приобрела более сложный характер.
It addresses issues regarding the complexity of patent data and provides statisticians and analysts with guidelines for building and analysing patent-related indicators. В нем рассматриваются такие проблемы, как сложный характер данных о патентах, и содержатся рекомендации для статистиков и аналитиков по вопросам разработки и анализа связанных с патентами показателей.
The high complexity of interconnected urban systems requires integrated management. Очень сложный характер взаимосвязанных городских систем требует налаживания комплексного управления.
Considering the secrecy and complexity of corruption cases, these time limits could pose a challenge to successful prosecutions. Указанные сроки, если учесть секретный и сложный характер дел о коррупции, могут сделать проблематичным доведение уголовных преследований до их успешного завершения.
The Committee further noted that the complexity of public policy problems was one of the features of new governance scenarios. Комитет далее отметил, что одной из характерных черт новых видов управления является сложный характер проблем государственной политики.
The Conference acknowledged that the decision contained procedural demands that some countries might find difficult to meet and highlighted the complexity of the issue. Конференция признала, что в этом решении предусмотрены требования процедурного характера, которые некоторым странам, вероятно, будет трудно выполнить, и подчеркнула сложный характер данного вопроса.
The Review Conference of 1995 recognized the consequences and complexity of the issues at hand. Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора признала последствия и сложный характер рассматриваемых вопросов.
The complexity of their tasks requires excellent political, negotiation, leadership and management skills. Сложный характер их задач требует великолепных политических навыков, мастерства в проведении переговоров, выдающихся руководящих и управленческих качеств.
The reasons given include the complexity of pharmaceutical supply chains and distribution networks, the difficulty in projecting future use and the problems associated with confidential information. В качестве аргументов были приведены следующие: сложный характер функционирования систем снабжения фармацевтическими товарами и дистрибьюторских сетей; трудности, связанные с прогнозированием будущих видов применения; а также проблемы, обусловленные конфиденциальностью информации.
In addition, several respondents stressed that political instability and the complexity of violence were major obstacles. Кроме того, некоторые респонденты подчеркивали, что политическая нестабильность и сложный характер насилия являются серьезными препятствиями.
Nonetheless, despite their large number and complexity, these challenges are far from unavoidable for LDCs. Тем не менее, несмотря на их многочисленность и сложный характер, эти трудности можно преодолеть.
Unfortunately, the draft resolution does not explain fully the complexity of this relationship. К сожалению, данный проект резолюции не раскрывает полностью сложный характер этой взаимосвязи.
In Colombia, despite the complexity of this phenomenon, there has been a progressive and substantial reduction in the annual number of new displacement cases. В Колумбии, несмотря на сложный характер этого явления, происходит постепенное и значительное сокращение ежегодной численности новых случаев перемещения.
Given the complexity of the issue, UNFPA expects the case to come to closure in 2001. Учитывая сложный характер данного вопроса, ЮНФПА надеется, что этот вопрос будет окончательно урегулирован в 2001 году.
This is extremely useful to Member States in appreciating the complexity of the issues handled by the Court. Эта информация весьма полезна для государств-членов, учитывая сложный характер вопросов, которыми занимается Суд.
The complexity and scope of the conflict make it even more essential that we strengthen regional and international collaboration. Сложный характер и масштаб конфликта делает необходимость укрепления регионального и международного взаимодействия еще более важной.
The issues and interrelationships involved are of considerable complexity. Связанные с этим проблемы и взаимоотношения носят весьма сложный характер.
Every effort will be made to ensure that the increasing volume and complexity of employee assistance needs will be addressed. Будут предприниматься всяческие усилия с целью обеспечить достаточно полное удовлетворение возрастающих потребностей в социально-бытовом обслуживании, которые приобретают все более сложный характер.
In view of their magnitude and complexity, the reforms those countries were making required the support of the international community. Масштабность и сложный характер реформ, осуществляемых в этих странах, требуют помощи международного сообщества.
The importance and complexity of the issue of environmental policies, standards, and regulations and competitiveness were generally acknowledged. З. Был в целом признан важный и сложный характер вопросов экологической политики, стандартов, а также регламентаций и конкурентоспособности.
Moreover, the complexity of the issues necessitates a comprehensive and concerted initiative allowing each specific problem to be addressed separately. Более того, сложный характер этих вопросов обуславливает необходимость во всеобъемлющей и согласованной инициативе, позволяющей решать отдельно каждую конкретную проблему.
The negotiations so far have brought out the complexity of the task, in particular regarding the effective verification of the future treaty. На данном этапе переговоры выявили сложный характер задачи, в частности в отношении эффективной проверки осуществления будущего договора.