Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
And finally, I want to remind you, when you see animals do what look like very simple tasks, the actual complexity of what is going on inside their brain is really quite dramatic. Наконец, я хочу напомнить вам, что когда вы видите животных, выполняющих простые задачи, настоящая сложность того, что происходит внутри их мозга на самом деле весьма драматична.
Well, now you ramp that up to four, and you have a lot of complexity, a lot of ways to describe mechanisms. Теперь умножьте это на четыре, и вы получите совсем другую сложность множество способов описать вещи.
Real security is not only being able to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them and only trusting a situation when they are present. Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют.
And we've come to a place where we have no choice but to recognize, as individualistic as we want to be, complexity requires group success. И мы пришли туда, где у нас нет другого выбора, кроме как признать какими бы индивидуалистами мы ни были, что сложность требует коллективных достижений.
An algorithm is said to take linear time, or O(n) time, if its time complexity is O(n). Говорят, что алгоритм работает за линейное время, или O(n), если его сложность равна O(n).
Jung was convinced that the scope of dream interpretation was larger, reflecting the richness and complexity of the entire unconscious, both personal and collective. По Юнгу, смысловое поле сновидения гораздо шире этих индивидуальных рамок и отражает богатство и сложность всей сферы бессознательного - как индивидуального, так и коллективного.
Around the 4th millennium BC, the complexity of trade and administration outgrew the power of memory, and writing became a more dependable method of recording and presenting transactions in a permanent form. В IV тысячелетии до нашей эры сложность торговых отношений и административного управления переросли возможности человеческой памяти, и письмо стало более надёжным способом учёта и представления взаимодействий на постоянной основе.
The complexity (in terms of calculating the forward and inverse kinematics) of the chain is determined by the following factors: Its topology: a serial chain, a parallel manipulator, a tree structure, or a graph. В терминах вычисления прямой и инверсной кинематики сложность кинематической цепи определяется следующими факторами: Топология: последовательная цепь, параллельный манипулятор, древовидная структура или граф.
Despite the complexity involved and the need for technical assistance to the weakest nations in the negotiation, a multilateral investment agreement should be among the top priorities on the international agenda. Несмотря на сложность проблемы и на необходимость оказания технической помощи наименее развитым странам, заключение многостороннего соглашения по вопросам инвестирования должно быть одной из самых важных задач международных отношений.
He thought that it was too complicated and he thought that its complexity created margins of error that could really hurt people. Ему казалось, что аппарат слишком сложный, и его чрезмерная сложность может привести к выходу параметров за допустимые пределы и навредить людям.
Doug Elfman of the Chicago Sun-Times was more reserved in his praise, calling it the "most ambitious" show on television, but faulting it for its complexity and the slow development of the plotline. Дуг Эльфман из Chicago Sun-Times назвал сериал самым амбициозным шоу на телевидении, но упрекнул создателей за сложность и затянутость сюжетных линий.
In addition, networked control systems eliminate unnecessary wiring reducing the complexity and the overall cost in designing and implementing the control systems. Кроме того, сетевые системы управления не нуждаются в проводке, что уменьшает сложность и затраты на проектирование и внедрение систем управления.
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps, complexity arose, and from what we can tell, we're halfway through. Во время Кембрийского взрыва жизнь появилась в болотах, возникла сложность, и, из того, что мы знаем, мы сейчас на середине пути.
By contrast, Hopkins was made aware of Ford's general story arc up front (at the time he was pitched the role) to ensure he could fully convey the complexity of the character in his performance. Тем не менее, Хопкинс был сразу же осведомлён об общей сюжетной арке Форда (на тот момент, когда он получил роль), чтобы он смог полностью передать сложность персонажа в своём исполнении.
Although such action might be justified by numerical indicators, that did not alter the fact that countries themselves had the most first-hand experience and the best understanding of the complexity of their own situation. Хотя такие действия могут быть оправданы количественными показателями, это не изменяет того факта, что эти страны сами лучше, чем кто-либо другой, знают и понимают сложность своего положения.
Well, now you ramp that up to four, and you have a lot of complexity, a lot of ways to describe mechanisms. Теперь умножьте это на четыре, и вы получите совсем другую сложность множество способов описать вещи.
I read the transcripts of each case, taking note of the substance of each charge - number of witnesses called, complexity of issues. Я прочитала стенограммы каждого дела, приняла во внимание суть каждого обвинения - количество вызванных свидетелей, сложность дела.
He was gratified that despite the complexity of the issues, the Working Group had managed to agree on the measures they considered necessary in order to improve the financial management of the Organization. Он был удовлетворен тем, что, несмотря на сложность вопросов, Рабочая группа смогла согласовать меры, которые, по ее мнению, являются необходимыми для совершенствования финансового управления Организацией.
As national Governments are primarily responsible for development, the recognition of the complexity of their task is the first responsibility of supportive international development actors. Главную ответственность за развитие несут национальные правительства, и международные субъекты развития, оказывающие им поддержку, должны в первую очередь признать сложность их задачи.
Taking into account its proportions and complexity, it makes up a typical case of a colonial regime, doubled with violations of individual and collective rights, which are nothing but apartheid and segregation against the Albanian population. Учитывая его масштабы и сложность, он является типичной колониальной проблемой, усугубляемой нарушениями индивидуальных и коллективных прав, что нельзя квалифицировать иначе, как апартеид и сегрегация в отношении албанского населения.
The substance of resolution 814 (1993) reflected the complexity of the anarchic situation that had developed in Somalia from factional strife, causing prolonged suffering of its people. Резолюция 814 (1993) по существу отражает сложность анархической ситуации, которая сложилась в Сомали в результате борьбы группировок, вызывая все новые страдания населения.
The second generation of United Nations peace-keeping operations were not purely military, a fact which reflected the complexity of the various conflicts the Organization was dealing with. Второе поколение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеет не только военное измерение, и этот факт отражает сложность различных конфликтов, которыми занимается Организация.
The growing complexity of United Nations peace-keeping operations also highlighted the need for more effective coordination of the humanitarian, political and military components of United Nations peace-keeping missions. Растущая сложность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира также подчеркивает необходимость более эффективной координации гуманитарного, политического и военного компонентов миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
He reminded the Committee that the number of United Nations mandates had increased in recent years and the related financial transactions which they entailed had also grown in volume and complexity. Он напоминает Комитету о том, что за последние годы число мандатов Организации Объединенных Наций возросло и что объем и сложность связанных с этим финансовых операций также возросли.
The globalization of the world economy and the growing complexity of social issues will require, however, that at some stage we take a fresh look at the structure and functions of this United Nations body. Глобализация мировой экономики и возрастающая сложность социальных проблем потребуют, однако, чтобы на определенном этапе мы по-новому посмотрели на структуру и функции данного органа Организации Объединенных Наций.