| Institutional complexity associated with undertaking assessments leads to poor coordination, overlapping competencies and lack of effective change. | сложность институционального механизма, вовлеченного в проведение оценок, является причиной неудовлетворительной координации, дублирования в работе и отсутствия эффективных изменений; |
| These point to the range and complexity of the issues and the need for an ongoing process of developing expertise and enhanced operational response by all concerned actors. | Это указывает на разнообразие и сложность этой проблематики и необходимость постоянного процесса обогащения опыта и активизации практических мер реагирования со стороны всех соответствующих действующих лиц. |
| Examples include the differential distribution of commercial markets for research products and the current challenge of developing mathematical models able to successfully capture the complexity of biological systems. | К числу примеров относятся дифференцированное распределение коммерческих рынков для продуктов исследований и стоящая ныне задача разработки математических моделей, способных успешно охватить всю сложность биологических систем. |
| Lastly, his delegation recognized the increasing complexity of system-wide evaluations and agreed that it was necessary to introduce a more competitive process for the selection of inspectors. | Наконец, его делегация признает растущую сложность проведения общесистемных оценок и согласна с необходимостью ужесточения конкурсного отбора инспекторов. |
| The Chair drew attention to the complexities of migration debates and the intended role of the Common Space as one means to tackle this complexity. | Председатель отметил сложность дебатов по вопросам миграции и рассказал о той роли, которую призвано сыграть «общее пространство» как средство облегчения дискуссии. |
| In the OPT, the extent and complexity of the human rights challenges has required a high degree of adaptability on the part of the field presence. | Учитывая масштабы и сложность проблем в области прав человека на ОПТ, от местного отделения потребовалась высокая степень адаптируемости. |
| Some, however, highlighted what they said was the complexity of the issue and the need to move cautiously, staying within the limits of current knowledge. | Тем не менее, некоторые подчеркивали, как они выражались, сложность вопроса и необходимость двигаться осторожно, оставаясь в рамках имеющихся знаний. |
| This year's report demonstrates yet again that the complexity, variety and volume of the Council's workload continue to grow. | В докладе, представленном в этом году, снова продемонстрировано, что сложность, многообразие и объем рабочей нагрузки Совета продолжают расти. |
| The complexity and scope of these tasks require the concerted efforts of all stakeholders, including civil society, whose support is a consideration in the creation of public policy. | Сложность и масштабность этих задач требуют согласованных усилий от всех заинтересованных лиц, включая гражданское общество, чья поддержка является важным фактором, который необходимо учитывать при разработке государственной политики. |
| The complexity of data collection is increased under IPSAS, as the entities need to consider data maintained at the field level and country offices. | В соответствии с МСУГС сложность сбора данных возрастает, поскольку структурам необходимо учитывать данные, собираемые на полевом уровне и в страновых отделениях. |
| It has also been agreed that the complexity and range of issues handled by the support specialists justifies the classification of their posts at the P-5 level. | Было также решено, что сложность и круг вопросов, находящихся в ведении специалистов по поддержке, служат основанием для того, чтобы класс их должностей был установлен на уровне С-5. |
| It was noted that the complexity of the system has increased, and that trend is likely to continue as additional functionality is added. | Было отмечено, что сложность этой системы повысилась, и эта тенденция, скорее всего, продолжится по мере роста ее функциональных возможностей. |
| Factors that may influence the length of appointment are costs and benefits of changing auditors, the availability of SAIs and the complexity of the operations. | Факторами, которые могут влиять на срок назначения, являются издержки и выгоды, связанные со сменой аудиторов, готовность ВКРУ и сложность операций. |
| On the basis of the recommendation of the Advisory Committee a Secretary-General's report addressed this issue and confirmed the complexity of IPSAS compliance for the United Nations. | На основе рекомендации Консультативного комитета Генеральный секретарь рассмотрел в своем докладе этот вопрос и подтвердил сложность соблюдения МСУГС для Организации Объединенных Наций. |
| A similar staff movement between different organizations might not include this specific requirement; this example serves also to illustrate the administrative complexity of individual tailor-made contracts, where many elements are open to individual and repeated negotiations. | Аналогичное перемещение персонала между другими организациями может не предусматривать это конкретное требование: данный пример позволяет также проиллюстрировать административную сложность индивидуальных контрактов, учитывающих конкретную специфику, когда многие элементы являются предметом отдельных и многократных переговоров. |
| With such a high degree of uncertainty, the complexity of water-related disaster risk management calls for better planning and significant investment in climate change adaptation. | В условиях такой крайней неопределенности сложность управления рисками, связанными с гидрологическими бедствиями, требует более эффективного планирования и немалых капиталовложений в деятельность по адаптации к изменению климата. |
| A particular feature of the recent financial crisis has been the complexity, and not just the size, of cross-border and cross-sectoral links. | Одной из отличительных черт недавнего финансового кризиса является сложность, а не только размах трансграничных и кросс-секторальных связей. |
| The complexity, costs and coordination required for effective waste management demand multi-stakeholder involvement at every stage of the waste stream process. | Сложность, затратность и необходимость координации деятельности по обеспечению эффективной утилизации отходов требует привлечения многих заинтересованных структур на каждом этапе процесса утилизации отходов. |
| In spite of the complexity of the situation, humanitarian mine-clearing squads have proceeded with operations in communities where mines have been laid by illegal armed groups. | Несмотря на сложность ситуации, гуманитарные миннорасчистные отряды проводят операции в общинах, где незаконными вооруженными формированиями были установлены мины. |
| The recent United States mid-term elections compound the complexity for solidarity organizing here in the United States. | Недавно прошедшие в Соединенных Штатах среднесрочные выборы усугубили сложность организации здесь, в этой стране, солидарности. |
| The actual number of cases finalized should only be viewed as an indicator, and cannot reflect the nature, sensitivity or the complexity of cases. | Фактическое количество завершенных дел должно рассматриваться только как численный показатель и не может отражать характер, деликатность или сложность дел. |
| DOS supported the view that the complexity of IPSAS implementation required a detailed implementation plan including training activities, especially for staff in country offices. | ОСН придерживался той точки зрения, что сложность внедрения МСУГС требует детального плана осуществления, включая учебную деятельность, особенно для сотрудников страновых отделений. |
| She elaborated on the situation in the Democratic Republic of the Congo and noted that the complexity of the situation and security concerns had hampered the humanitarian work. | Она рассказала о положении в Демократической Республике Конго, отметив, что сложность ситуации и ненадежность режима безопасности препятствовали гуманитарной деятельности. |
| We recognize that the scale and complexity of gender-based violence means there is no uniform global solution; a multisectorial strategy is needed. | Мы осознаем, что масштабы и сложность проблемы гендерного насилия означают, что не существует единого для всего мира решения и необходима многосекторальная стратегия. |
| None of them so far had resulted in convictions, but that was understandable owing to the complexity of the cases. | Пока еще не было вынесено ни одного обвинительного приговора, что и понятно, учитывая сложность обсуждаемых вопросов. |