The complexity of approximating the longest induced path or cycle problems can be related to that of finding large independent sets in graphs, by the following reduction. |
Сложность задач аппроксимации наибольшего порождённого пути или цикла можно связать с задачей поиска наибольших независимых множеств в графах. |
While the mobility of walking vehicles is arguably higher than that of wheeled or tracked vehicles, their inherent complexity has limited their use mainly to experimental vehicles. |
Хотя проходимость шагающих машин выше, чем у колесных или гусеничных транспортных средств, сложность конструкции ограничивает их использование лишь в качестве экспериментальных разработок. |
The complexity of the small arms issue calls for a cautious approach where smaller steps may produce more practical results than too ambitious and perhaps more spectacular endeavours. |
Сложность проблемы стрелкового оружия диктует необходимость осторожного подхода, в рамках которого более мелкие шаги могут дать больше практических результатов по сравнению с чересчур амбициозными, да и, пожалуй, более эффектными усилиями. |
Instead, reality is more like a 3D desktop that's designed to hide the complexity of the real world and guide adaptive behavior. |
Вместо этого реальность больше похожа на 3D рабочий стол, созданный для того, чтобы спрятать всю сложность реального мира и он помогает нам приспосабливаться. |
The complexity of chemical pollution and the pervasiveness of chemicals necessitate strong institutional cooperation for the environmentally sound management of toxic chemicals and wastes. |
Сложность проблемы химического загрязнения и повсеместное распространение химических веществ требуют активного организационного сотрудничества в области экологически безопасного управления порядком использования токсичных химических веществ и удаления отходов. |
Over time, as projects have broadened and become interdisciplinary in nature, the programme has increased in both complexity and magnitude of expenditure. |
Со временем, по мере того как проекты расширялись и приобретали более междисциплинарный характер, возрастала и сложность программы, и объем расходов по ней. |
Recognizing the complexity and difficult nature of the transition, |
признавая сложность и трудный характер данного перехода, |
First of all, the complexity and subtlety of the central theme -contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance - should be stressed. |
Прежде всего следует отметить сложность и тонкость центральной темы: современные формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости. |
The Board is of the view that the failure to budget adequately for training was a glaring omission, considering the size and complexity of the project. |
Комиссия считает, что невыделение надлежащих средств на подготовку кадров было серьезным упущением, учитывая масштабы и сложность проекта. |
Sweden welcomes the general approach in the draft statute of the International Law Commission, but notes that the complexity of the system may need further consideration. |
Швеция поддерживает общий подход в проекте статута Комиссии международного права, однако отмечает, что сложность системы может обусловить необходимость дальнейшего рассмотрения. |
However, the possibility of referring the case to a full bench division is left open, should the complexity of the case require this. |
Однако сохраняется возможность для передачи дел на рассмотрение отделения суда полного состава, если того требует сложность дела. |
a. sufficient knowledge and understanding of law to be aware of the complexity of its applications; |
а. достаточным знанием и пониманием права, чтобы сознавать сложность его применений; |
Recognizing the complexity of these challenges, the Group of Experts recommended that a plan of action for strengthening the United Nations role in this area be developed. |
Признавая сложность этих задач, Группа экспертов рекомендовала разработать план действий, направленный на укрепление роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
(c) The complexity of administrative demands posed by each mission; |
с) сложность административных требований, возникающих в связи с каждой миссией; |
Given the extent and complexity of the task that has been entrusted to it, the Working Group is aware that these proposals and recommendations cannot be exhaustive. |
Учитывая масштабы и сложность порученной ей задачи, Рабочая группа сознает, что эти предложения и рекомендации не могут носить исчерпывающего характера. |
The scope and complexity of the problems in the Rwandese refugee camps, especially those in Zaire, represent an unprecedented challenge. |
Масштабность и сложность проблем в руандийских лагерях беженцев, особенно в лагерях в Заире, беспрецедентны по своему характеру. |
It is one-sided in context, fails to recognize the complexity of the situation and is likely to further exacerbate the problem. |
Он носит односторонний контекстуальный характер, в нем не отражена сложность ситуации, и он, скорее всего, усугубит проблему. |
The complexity of the problem requires broad vision on the part of planners and concerted, integrated efforts on the part of Governments, funding agencies and technical cooperation organizations. |
Сложность проблемы требует широкого подхода со стороны планирующих органов и принятия правительствами, финансирующими учреждениями и организациями, осуществляющими техническое сотрудничество, согласованных комплексных мер. |
The complexity of factors that contribute to and reinforce traditional practices should not prevent us from seeking economic and social means to eliminate them. |
Сложность факторов, которые способствуют традиционной практике и усиливают ее, не должна мешать нам искать экономические и социальные средства для ее искоренения. |
At the same time, however, the complexity of certain situations has raised basic questions regarding the interpretation of the refugee definition in the 1951 Convention. |
В то же время сложность некоторых ситуаций обусловила возникновение принципиальных вопросов, касающихся толкования определения беженцев, содержащегося в Конвенции 1951 года. |
Two thirds indicated specifically that the diversity and complexity of the rules and procedures of United Nations organizations were a source of difficulty. |
Две трети стран конкретно указали, что одним из источников проблем является многообразие и сложность правил и процедур организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Subsequently, the size and complexity of the crises in Angola and Mozambique led to similar appointments by the Emergency Relief Coordinator on behalf of the Secretary-General after consultations with the Inter-Agency Standing Committee. |
Впоследствии масштабы и сложность кризисов в Анголе и Мозамбике привели к аналогичным назначениям, сделанным Координатором чрезвычайной помощи от имени Генерального секретаря после консультаций с Межучрежденческим постоянным комитетом. |
The complexity of the problem which Ukraine is to resolve jointly with all the countries of the world in the immediate future requires courageous and innovative decisions. |
Сложность проблемы, которую совместными усилиями со странами всего мира Украине надлежит решить в самом ближайшем будущем, потребует смелых и неординарных решений. |
There was a sudden and meteoric rise in the volume and, indeed, the complexity of United Nations peace-keeping activities. |
Внезапно и резко возрос объем и, по сути дела, сложность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As the United Nations has grown in scope and complexity over these past 50 years, so too have the problems and complexities assumed new dimensions. |
За прошедшие 50 лет возросли масштабы и сложность деятельности Организации Объединенных Наций, а существовавшие проблемы и задачи обрели новые измерения. |