Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
These include the political risks of reforming sectors that are strategic and central to development, the absence of a single winning model for reform and the need to interpret and adapt successful experience to the national context, as well as the complexity and costs of economic regulation. К ним относятся политические риски реформирования секторов, играющих стратегическую и центральную роль в процессе развития, отсутствие единой модели, гарантирующей успешное проведение реформы, и необходимость проведения анализа успешного опыта и его адаптации к национальному контексту, а также сложность и затратность экономического регулирования.
Given the complexity of this matter, the Open-ended Working Group may also wish to mandate an intersessional working group to continue to consider the issues and to develop recommendations for the Conference of the Parties at its next meeting. Учитывая сложность данного вопроса, Рабочая группа может также счесть целесообразным учредить межсессионную рабочую группу, которая продолжит рассмотрение вопросов и подготовит рекомендации для Конференции Сторон на ее следующем совещании.
Contentious cases have grown in factual and legal complexity and come from all over the world, which is an illustration of the regional diversity of the Court's cases and its universality. Сложность рассматриваемых им спорных дел, поступающих из различных стран мира, возрастает и с точки зрения их фактических обстоятельств и связанных с ними правовых вопросов, что свидетельствует о региональном разнообразии рассматриваемых Судом дел и о его универсальности.
Reports by previous Special Rapporteurs have noted that beliefs and attitudes are part of the complexity of racism and that it rests on a bedrock of attitudes and ideas of racial superiority. В докладах предыдущих специальных докладчиков отмечается, что убеждения и установки отчасти определяют сложность проблемы расизма и что она покоится на фундаменте убеждений и идей расового превосходства.
The complexity of these systems and the need to integrate with existing processes and systems for the paper form collection and data processing posed a real challenge but resulted in a seamless and successful operation. Несмотря на всю сложность этих систем и необходимость интегрировать их с уже существующими процедурами и системами сбора бумажных переписных листов и обработки данных, удалось добиться их бесперебойной, успешной работы.
Owing to the nature and the complexity of his case, reasoned arguments for the preliminary dismissal of his appeal were required in order to ascertain that his appeal had been adequately reviewed in accordance with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. Учитывая характер и сложность дела автора, требовалась взвешенная аргументация предварительного отказа удовлетворить его ходатайство для обеспечения того, чтобы его апелляция была должным образом рассмотрена в соответствии с требованиями пункта 5 статьи 14.
Emphasizes that education and training are among the critical factors in empowering those living in poverty, while recognizing the complexity of the challenge of poverty eradication; особо отмечает, что образование и профессиональная подготовка входят в число важнейших факторов расширения возможностей людей, живущих в нищете, признавая при этом сложность задачи ликвидации нищеты;
Given that the assignment of OIOS resident auditors to peacekeeping missions takes into account the financial and management risks as well as the size and complexity of each mission, the Advisory Committee emphasizes the importance of adequate and continuous oversight in field missions. Принимая во внимание, что при назначении ревизоров-резидентов УСВН в миссии по поддержанию мира учитываются финансовые риски и риски в области управления, а также размеры и сложность каждой миссии, Консультативный комитет особо указывает на важность надлежащего и непрерывного надзора в полевых миссиях.
The size, complexity and volatility of the new and existing peacekeeping operations in the Asia and Middle East regions also necessitate a strengthening of the Division's senior management team and integrated operational team leadership. Масштабы, сложность и нестабильность новых и существующих операций по поддержанию мира в районах Азии и Ближнего Востока требуют также укрепления группы старших руководящих сотрудников и руководящего состава комплексной оперативной группы Отдела.
The scope of the Section's activity, supervisory responsibilities, diversity and complexity of tasks, as well as the potential risk of financial loss to the organization, dictate that the post be graded at the P-5 level. Масштабы деятельности Секции и ее надзорных обязанностей, разнообразие и сложность стоящих перед ней задач и серьезность финансового риска для организации требуют того, чтобы эта должность была установлена на уровне С5.
Following the benefit of consultation with an architectural firm, the level of construction and architectural complexity were fully realized and it has been possible to establish more clearly defined estimates for construction, design, consultancy and contingency. Благодаря консультациям с архитектурной фирмой удалось полностью понять уровень строительства и архитектурную сложность и разработать более четкую смету расходов на строительство, проектирование, консультативные услуги и непредвиденные работы.
Governments must continue to play an important role in fostering partnerships as the complexity of the development challenges currently facing countries will continue to test the ability of Governments to muster the necessary resources and capacities to confront them. Правительства должны продолжать играть важную роль в налаживании партнерств, поскольку сложность стоящих перед странами задач в области развития будет сохраняться, что позволит проверить способность правительств мобилизовывать необходимые ресурсы и потенциал для их решения.
Divergent views and the complexity of the issue of missiles led the Panel to conclude that continued international efforts are important in order to deal with this issue, specifically focusing further deliberations on existing and emerging areas of consensus. Наличие различных точек зрения и сложность вопроса о ракетах заставили Группу сделать вывод, что большое значение имеет продолжение международных усилий по решению этого вопроса, так чтобы при этом особое внимание уделялось дальнейшему обсуждению существующих и появляющихся областей консенсуса.
The first Dialogue on Protection Challenges addressed some of the problems of assuring protection for people caught up in mixed migration movements which have been growing in scale and complexity in recent years. В ходе первой сессии Диалога по вызовам в области защиты были рассмотрены некоторые из проблем защиты в случае смешанных миграционных потоков, масштабы и сложность которых в последние годы растут.
The Russian authorities were willing to give all necessary assistance to those who wished to return to Georgia but, in view of the complexity of the task, they would be grateful for any assistance given by international organizations and the Committee. Российские власти намерены оказать лицам, желающим возвратиться в Грузию, всяческую помощь, но, учитывая сложность этой задачи, они будут признательны международным организациям и Комитету за содействие в этом вопросе.
The information shall be made available to the applicant as soon as possible and within one month from the date on which the request was received or no later than two months if importance or complexity of such information requires to do so. Запрашиваемая информация предоставляется в максимально короткие сроки, но не позднее одного месяца после подачи просьбы или двух месяцев, если того требует объем и сложность такой информации.
As Member States have repeatedly stressed, the scope, scale and complexity of peacekeeping operations requires a linked approach to doctrine and policy development, training based on policy and performance evaluation, which informs policy. Как неоднократно подчеркивали государства-члены, размах, масштабы и сложность операций по поддержанию мира диктуют необходимость применения комплексного подхода при разработке доктрины и политики, организации профессиональной подготовки с учетом проводимой политики и оценки исполнения для принятия взвешенных политических решений.
As for the proposed establishment of a roster-based approach for staff selection, given the importance and complexity of the proposal, he agreed with the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should present more detailed proposals based on an in-depth evaluation of the current roster system. Что касается выработки подхода, основанного на использовании реестров, оратор, учитывая важное значение и сложность этого предложения, соглашается с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Генеральному секретарю следует представить более обстоятельные предложения, основанные на результатах углубленной оценки нынешней системы реестров.
35.11 The complexity and scope of managing the Development Account has increased, in line with the increased number of projects managed and the heightened expectations of Member States with regard to coordination, programming, monitoring, evaluation, and reporting. 35.11 Сложность и масштабы деятельности по управлению Счетом развития возросли, что обусловлено увеличением числа проектов и более высокими требованиями, которые государства-члены предъявляют в отношении координации, программирования, контроля, оценки и представления отчетности.
7.4 An assessment of the estimated requirements of the International Court of Justice for the biennium 2010-2011 needs to be measured against the background and complexity of the Court's workload. 7.4 При оценке сметных потребностей Международного Суда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов необходимо принимать во внимание объем и сложность его работы.
While priority should be given to international law, given the increasing complexity of international relations, my delegation attaches great importance to the role of the Court in providing advisory opinions that illuminate the law and eliminate ambiguities. Хотя, учитывая все возрастающую сложность международных отношений, следует уделять приоритетное внимание международному праву, моя делегация придает большое значение роли Суда в разработке консультативных заключений, которые проясняют право и ликвидируют двусмысленности.
We do not understand the wish to force and hasten the achievement of that goal, especially when we are in the midst of a process of multilateral exchange that has highlighted the complexity of the matter. Мы не понимаем стремления форсировать и ускорять достижение этой цели, особенно когда мы находимся в самом разгаре процесса многостороннего обмена, который выявил сложность данного вопроса.
The ensuing and increasing complexity of the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund continues to prompt questions from the participants, retirees and other beneficiaries of the Fund. Вытекающая из вышесказанного и растущая сложность положений, правил и системы корректировки пенсий продолжает вызывать массу вопросов со стороны участников, пенсионеров и прочих бенефициаров Фонда.
The scale and complexity of United Nations peacekeeping today call for broadening the base of troop-contributing countries and police-contributing countries, to include more Member States of the global North. Сегодня масштабы и сложность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требуют расширения базы стран, предоставляющих войска, и стран, предоставляющих полицейские силы, с охватом большего числа государств-членов из северных районов нашей планеты.
In their responses, the organizations stressed that the recommendations, while practical and direct, did not always convey the complexity of the challenges the organizations face when developing knowledge management strategies. В их ответах организации подчеркивали, что рекомендации, несмотря на их практический и целенаправленный характер, не всегда отражали всю сложность задач, стоящих перед организациями при разработке стратегий управления знаниями.