complexity of rules and procedures of UN system; |
сложность правил и процедур системы ООН; |
Its effective implementation will bring to the fore the complexity of the whole question of integrating biodiversity issues into international and national economies. |
Эффективное осуществление Протокола позволит выявить сложность проблемы обеспечения учета вопросов, касающихся сохранения биологического разнообразия, при разработке международной и национальной экономической политики. |
The methodology of determining the level of fees should be reviewed, as qualifications; experience and the complexity of the work are not always properly weighted. |
Следует пересмотреть методику определения уровня гонораров, поскольку не всегда должным образом учитываются квалификация, опыт и сложность работы. |
The complexity of tasks and of mandates requires that the Special Representatives of the Secretary-General and their teams possess a wealth of knowledge and professional skills. |
Сложность задач и мандатов требует, чтобы Специальные представители Генерального секретаря и их персонал обладали обширными знаниями и профессиональными качествами. |
Is incoherence and complexity in the international environmental governance system leading to high transaction costs? |
не ведет ли несогласованность и сложность системы международного экологического руководства к высоким оперативным издержкам? |
The complexity and multidimensional nature of peacekeeping operations made integration imperative in areas such as mission planning, training, information and the rule of law. |
Сложность и многоплановый характер операций по поддержанию мира указывают на необходимость интеграции в таких областях, как планирование миссий, подготовка кадров, информационное обеспечение и поддержание законности. |
Given the magnitude and complexity of the problems to be resolved, that organ needs increased support from the international community to complete its mission. |
Принимая во внимание масштабы и сложность решаемых проблем, этому органу необходима более широкая поддержка со стороны международного сообщества для завершения своей миссии. |
The complexity of the realization of these rights in society must not, however, reduce their significance as rights for each individual. |
Но сложность процесса осуществления этих прав в обществе не должна уменьшать их значения как прав для каждого человека. |
Yet we are all aware that the current scale and complexity of United Nations peacekeeping require us to review where we stand and to reinvigorate our partnership. |
Вместе с тем мы все понимаем, что нынешние масштаб и сложность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требуют от нас пересмотра нашей позиции и укрепления нашего партнерства. |
The considerable increase in the number of deployed peacekeepers and the greater complexity of missions show that Governments and peoples worldwide trust United Nations peacekeeping operations. |
Существенное увеличение числа развернутых миротворцев и возросшая сложность самих операций свидетельствуют о том, что правительства и народы стран мира доверяют миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций. |
The complexity of the situation in the Sudan is best illustrated by the fact that three different peace processes are going on at the same time. |
Сложность положения в Судане лучше всего иллюстрирует тот факт, что три различных процесса по установлению мира осуществляются одновременно. |
Moreover, the Committee notes that OIOS underestimated the complexity of some of the activities of the Fund's operations in the 1999 work plan. |
Кроме того, Комитет отмечает, что в плане работы на 1999 год Управление служб внутреннего надзора недостаточно полно учло сложность некоторых из проводимых Фондом операций. |
Moreover, the complexity of the tasks assigned to these missions and the volatility of the situation on the ground tend to increase together. |
Однако сложность задач, возлагаемых на эти миссии, и неустойчивость ситуации на местах обычно возрастают одновременно. |
This work has now attained levels of volume and complexity that require at least three full-time experts to reach an acceptable level of quality and completeness. |
Объем и сложность этой работы на сегодняшний день достигли такой степени, что для обеспечения приемлемого уровня качества и полноты данных необходимы три эксперта, работающих на полную ставку. |
Satisfaction was expressed at the fact that, notwithstanding the complexity of the issues involved, progress has been achieved on the topic. |
Было высказано удовлетворение по поводу того, что, несмотря на сложность рассматриваемых вопросов, в работе над темой достигнут прогресс. |
The scope and complexity of such activities require a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service, which implies, inter-alia, a more mobile staff. |
Масштабы и сложность этой работы требуют более разносторонней, многопрофильной и опытной международной гражданской службы, что подразумевает, в частности, и большую мобильность персонала. |
The complexity of these issues requires that we sometimes take a step back and look at the picture from a distance. |
Сложность этих вопросов требует того, чтобы мы иногда могли посмотреть на них отстраненно и оценить общую картину в более широкой перспективе. |
The presence of illegal buildings in Southern Europe also points to the unresolved complexity of access to urban land and housing in Greece, Portugal and Cyprus. |
Присутствие незаконных построек в Южной Европе также указывает на крайнюю сложность доступа к городской земле и жилью в Греции, Португалии и Кипре. |
But that complexity cannot be allowed to diminish in any way our collective efforts to effectively address this horrific state of affairs. |
Но эта сложность не должна никоим образом влиять негативным образом на наши коллективные усилия, направленные на эффективное урегулирование этой крайне неприемлемой ситуации. |
However, the special nature and complexity of transnational organized crime demands that the collective legal thinking of States should be challenged to find ways to prevent such differences from impeding effective action. |
Однако особый характер и сложность организованной транснациональной преступности требуют задействовать коллективное правовое мышление государств для предотвращения того, чтобы такие различия не препятствовали принятию эффективных мер. |
All these advances underscore the fact that, in spite of their complexity, the serious problems that afflict our world today can be resolved. |
Всеми этими достижениями высвечивается тот факт, что серьезные тревожащие сегодня наш мир проблемы, несмотря на их сложность, могут быть решены. |
His Government was confident that despite the complexity of the problem it could, with good will, be controlled. |
Его правительство уверено в том, что эту проблему, несмотря на всю ее сложность, можно, при наличии доброй воли, решить. |
Neither the complexity nor the desperate nature of the country's situation could justify the contravention of due process in procurement practices and the award of air service contracts. |
Ни сложность, ни тяжелое положение страны не могут оправдывать нарушения надлежащих процедур в сфере закупок и предоставления контрактов на авиационное обслуживание. |
If, as we hope, a large multi-donor fund is successfully established, its size and complexity will require expertise that is found in very few international institutions. |
Если, как мы надеемся, будет успешно создан крупный многосторонний целевой донорский фонд, то, учитывая его размеры и сложность, потребуются опыт, знания и помощь специалистов, которыми располагают весьма немногие международные организации. |
Chile believes that efforts towards peace must be overseen with a degree of vigilance commensurate with the complexity of the situation. |
Чили считает, что за усилиями по обеспечению мира следует следить с неослабным вниманием, которого требует сложность этой ситуации. |