Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
Clearly, the complexity of the situation and the multiplicity of the actors cannot be a reason to absolve the main internal and external players who have wilfully exacerbated the crisis in Somalia to induce gross and unparalleled sufferings on its population. Ясно, что сложность ситуации и наличие большого числа вовлеченных в нее субъектов не могут являться оправданием для главных внутренних и внешних «действующих лиц», которые умышленно усугубляют кризис в Сомали, обрекая население этой страны на жуткие и беспрецедентные страдания.
Due to the considerable size and complexity of the case, as well as staff turnover, judgement delivery has been slightly delayed and is now scheduled for 19 June 2012. Учитывая существенный объем материалов и сложность дела, а также текучесть кадров, вынесение приговора произойдет с небольшими задержками и в настоящий момент запланировано на 19 июня 2012 года.
The assessment of the job takes account of the complexity, responsibilities and heaviness of work and the parameters of the working environment. При оценке труда учитываются сложность, ответственность и тяжесть работы и особенности условий труда.
Mr. Smith stressed the "formidable complexity" involved in tracking the process by which smuggled diamonds generated revenue to buy arms, but said that better surveillance would make it an easier process. Г-н Смит подчеркнул «огромную сложность» отслеживания процесса, благодаря которому тайно вывозимые алмазы превращаются в средства для закупки оружия, отметив, однако, что более эффективное наблюдение позволит облегчить эту работу.
In fact, examples of highly complex R&D-related work - such as chip design - were highlighted by some experts to indicate that complexity may no longer constitute a barrier to the internationalization of innovation. Более того, некоторые эксперты обращали внимание на примеры исключительно сложных связанных с НИОКР сетей, таких, как проектирование микросхем, указывающие на то, что сложность уже, возможно, не представляет собой препятствия для интернационализации инноваций.
The Chairperson of the Expert Meeting on Free and Open-Source Software (FOSS): Policy and development Implications, held in September 2004, highlighted the complexity of the issue, as well as the broad range of practical experiences and policy positions. Председатель Совещания экспертов по свободно доступному программному обеспечению с открытыми исходными кодами (ФОСС): политика и последствия для процесса развития, которое состоялось в сентябре 2004 года, подчеркнул сложность данного вопроса, а также существование весьма различного практического опыта и принципиальных позиций.
The complexity of the modern supply chains, the number of parties involved, and the speed with which the goods are exchanged increase the requirements on trade information. Сложность работы современных производственно-сбытовых цепочек, число участвующих сторон и скорость товарооборота повышают требования к торговой информации.
A third noted the complexity of the criteria and suggested that the discussions would be useful for creating a casebook for use at future meetings. Третий отметил сложность критериев и высказал идею о целесообразности обсуждения вопроса о составлении сборника типовых примеров для его использования на будущих совещаниях.
The size, diversity and complexity of UNDP (which, paradoxically, are also its greatest assets), as well as its corporate funding constraints, make it hard to shift efficiently into new ways of thinking and functioning in support of South-South cooperation. Размеры, диверсификация и сложность структуры ПРООН (что, как это ни парадоксально, является и ее величайшим преимуществом), а также ее трудности в области корпоративного финансирования осложняют эффективный переход к новым моделям мышления и функционирования в поддержку сотрудничества Юг-Юг.
At the core of the transformation will be a concept of collaboration and leadership that focuses on the achievement of results that benefit developing countries, recognizing that the complexity of the issues being faced requires responses that go well beyond any one organization. В основе преобразований будет лежать концепция совместной деятельности и лидерства с особым вниманием к достижению результатов, приносящих пользу развивающимся странам, признавая, что сложность встающих проблем требует ответов, которые выходят далеко за рамки какой-либо одной организации.
The complexity and opacity of the industry's structure is widely considered to have permitted diversion of cocoa revenue in the recent past, both for private purposes and towards off-budget expenditure by the Government, particularly military spending. По общему мнению, сложность и непрозрачность структуры этого сектора позволили в недавнем прошлом осуществлять нецелевое использование поступлений от производства какао, как в интересах отдельных лиц, так и для покрытия внебюджетных расходов правительства, особенно на военные нужды.
The Comprehensive Peace Agreement institutions established so far are expected to have an increasingly defining impact on the Mission, thereby creating legal challenges and adding to the complexity of the work of the Office of Legal Affairs. Ожидается, что учреждения, уже созданные в рамках осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, будут оказывать все более определяющее влияние на деятельность Миссии, и в итоге перед ней встанут новые правовые проблемы, а сложность работы Управления по правовым вопросам еще больше возрастет.
Consequently, the volume and complexity of the tasks to be performed at Headquarters to guarantee safe, economic and efficient support to those two missions will continue to grow. Таким образом, объем и сложность деятельности по обеспечению безопасной, не требующей больших затрат, но эффективной поддержки этих двух миссий будут продолжать расти.
In the Board's view, budgeted expenditure is only one of the indicators that should be used in the allocation of resources; risk and complexity of operations must also be taken into account. По мнению Комиссии, сметные расходы являются лишь одним из показателей, подлежащих использованию при выделении ресурсов, и необходимо учитывать также степень риска и сложность операций.
The review team found that the civilian police and civil affairs tasks have continued to increase in number and complexity, as have the requests from both sides for assistance. Группа по обзору установила, что количество и сложность задач гражданской полиции и сотрудников по гражданским делам продолжали увеличиваться, что в равной степени относится и к просьбам о помощи, поступающим от обеих сторон.
Taking into account the complexity, both material and cultural, of the reform of justice, for which Italy is the lead nation, progress is being made. Несмотря на сложность - как с материальной, так и с культурной точек зрения - осуществление реформы системы правосудия, ведущим государством по проведению которой является Италия, достигнут определенный прогресс.
The length and density of the draft resolution before the General Assembly reflect the growing complexity and importance of issues related to oceans and law of the sea. Объем и насыщенность представленного Генеральной Ассамблее проекта резолюции отражают все бóльшую сложность и значимость вопросов, связанных с Мировым океаном и морским правом.
The Conference on Disarmament is no exception in this respect, and the difficulties it now faces (...) are rather a reflection of the complexity and the dynamics of contemporary international relations. Не является исключением в этом отношении и [Конференция по разоружению], и трудности, с которыми она сейчас сталкивается... скорее отражают сложность и динамику современных международных отношений... .
This proves the great importance and, above all, the complexity of the problem, and its urgency as well, because of the events that have been taking place quickly since yesterday. Это подтверждает исключительную важность и, прежде всего, сложность этой проблемы, а также ее неотложный характер, учитывая события, которые начиная со вчерашнего дня разворачиваются весьма стремительно.
While the idea of a consolidated report under the different treaties had been thoroughly discussed, the difficulty and complexity of the preparation of such a report had been noted. В связи с доскональной проработкой идеи о представлении сводного доклада по разным договорам была отмечена трудность и сложность подготовки такого доклада.
The growing complexity of contemporary conflicts, which often have serious regional spillover and carry unpredictable socio-economic consequences, has led to tremendous constraints on post-conflict peacebuilding and has exposed its limitations in maximizing its efficiency, resources and impact on the ground. Все возрастающая сложность современных конфликтов, которые зачастую приводят к серьезным региональным проблемам и чреваты непредсказуемыми социально-экономическими последствиями, создает огромные трудности для постконфликтного миростроительства и выявляет недостатки его усилий в плане максимального повышения эффективности, использования ресурсов и последствий на местах.
Mr. HERNDL said that the United Nations had in the past 40 years created such a large number of human rights bodies that there was a lack of coordination, and the complexity of the structure could be exploited by destructive elements. Г-н ХЕРНДЛЬ отмечает, что за последние 40 лет Организацией Объединенных Наций создано такое множество органов по правам человека, что налицо дефицит координации действий, а сложность всей структуры может быть использована в неконструктивных целях.
United Bank of Switzerland has decided on its corporate governance policy fully bearing in mind the complexity of changing international regulations, its position in the world financial markets and additional requirements by the world investment community. Объединенный банк Швейцарии принимает решения относительно своей политики в области корпоративного управления, в полной мере учитывая сложность меняющихся международных норм, свое положение на мировых финансовых рынках и дополнительные требования, предъявляемые мировым инвестиционным сообществом.
However, the speed of progress is limited by the complexity of the skills that are being imparted, and by the time required for the political discussions associated with development of these national institutions. Однако на темпах прогресса сказываются сложность навыков, которые должны освоить обучаемые, а также то, что необходимо время для проведения политических дискуссий, связанных с формированием этих национальных институтов.
However, its complexity requires serious consideration of its usefulness for policy-planners and decision makers, in the context of measuring performance in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Однако его сложность требует серьезного рассмотрения его полезности для разработчиков политики и лиц, принимающих решения, в контексте измерения результативности в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.