One of the consequences of this profound development has been the emergence of new challenges, whose diversity and complexity are matched only by their urgency. |
Одним из последствий этих глубоких потрясений стало появление новых проблем, разнообразие и сложность которых соразмерны их срочности. |
The increasing complexity of these operations, as observed by the Secretary General, has imposed many new burdens and difficulties in their organization and implementation. |
Все возрастающая сложность этих операций, что отмечает Генеральный секретарь, возлагает дополнительное бремя и приносит новые трудности с точки зрения их организации и осуществления. |
Considerations would include such factors as taxation/revenue sharing, the complexity of the regulatory regime and the potential for delay and uncertainty. |
Необходимо будет учитывать такие факторы, как участие в выплате налогов/распределении доходов, сложность регламентирующего режима и возможность задержек и неопределенности. |
Though such a development would seem inevitable, the diversity and complexity of the solutions put forward make a decision on this question difficult for the time being. |
Хотя такой шаг является, похоже, неизбежным, разнообразие и сложность предлагаемых вариантов такого расширения ведут к тому, что на данный момент по этому вопросу трудно принять какое-то решение. |
This report illustrates the divergences that persist regarding various aspects of reform of the Security Council, whose complexity and sensitive nature are clear to all. |
Этот доклад отражает различие в мнениях по различным аспектам реформы Совета Безопасности, сложность и деликатность которых всем очевидны. |
Her delegation was fully aware of the complexity of the issues involved and the need to explore the most relevant approaches to the effective realization of that right. |
Ее делегация полностью осознает сложность связанных с этим вопросов и необходимость изыскивать наиболее подходящие подходы к эффективному осуществлению этого права. |
The magnitude of the task, its complexity and its cost require a broader approach than that taken in ordinary military operations. |
Масштабы задачи, ее сложность и связанные с этим расходы требуют более широкого подхода, чем тот, который используется в контексте обычных военных операций. |
We note the complexity of the 1988 Vienna Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances; it involves a number of obligations requiring thorough analysis. |
Мы отмечаем сложность Венской конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ от 1988 года; она предусматривает многочисленные обязательства, заслуживающие глубокого анализа. |
A retrospective look at developments since the end of the cold war reveals the complexity of advancing towards a new fabric of international relations. |
Ретроспективный взгляд на события, происшедшие после окончания "холодной войны", показывает сложность продвижения вперед к новым основам международных отношений. |
The complexity of these pressing concerns and the need to act rapidly and with resolve demand a greater degree of concerted efforts by members of the international community. |
Сложность этих неотложных проблем и необходимость стремительно и решительно действовать требуют более высокой степени согласованности в усилиях членов международного сообщества. |
The immense complexity of using the mass media is a problem in and of itself requiring a whole chapter. |
Чрезвычайная сложность использования средств массовой информации сама по себе представляет проблему, которая сама по себе требует отдельной главы. |
Given the complexity of infrastructure projects, the project company is likely to retain one or more contractors for performing the works under the project agreement. |
Принимая во внимание сложность проектов в области инфраструктуры, проектная компания скорее всего будет нанимать одного или нескольких подрядчиков для осуществления работ на основании соглашения по проекту. |
The complexity of some of these issues requires the goodwill and flexibility of the parties, which are needed to carry out this important aspect of the peace accords satisfactorily. |
Сложность некоторых из этих вопросов требует проявления сторонами доброй воли и гибкости, которые необходимы для удовлетворительного осуществления этого важного аспекта мирных соглашений. |
It is evident from the report that the range of cases and the complexity of subject matter are considerable, even daunting. |
Из доклада ясно, что диапазон дел и сложность тем весьма велики и имеются даже ошеломляющий характер. |
In singling out the positions of the major Powers, my delegation means no more than to emphasize the political complexity and sensitivity of our effort. |
Выделяя позиции крупных держав, моя делегация хочет лишь подчеркнуть политическую сложность и деликатный характер наших усилий. |
The complexity and magnitude of the issues involved and the need to shape responses to the needs of individuals and countries rules out the possibility of a standard blueprint. |
Сложность и масштабность стоящих проблем и необходимость удовлетворения потребностей отдельных лиц и целых стран исключает возможность какого-либо одного стандартного решения. |
The programme to unify the city of Mostar made significant progress, despite the complexity of the project and the continued obstruction by hardliners on both sides. |
В деле осуществления программы объединения города Мостар достигнут значительный прогресс, несмотря на сложность проекта и продолжающееся противодействие «ястребов» с обеих сторон. |
(a) Any endeavour must take into account the complexity and sensitivity of the Somali crisis; |
а) в рамках любых усилий необходимо учитывать сложность и деликатный характер сомалийского кризиса; |
As such, training courses need to be highly practical, based on local examples and facilities, with the emphasis on simplicity rather than complexity. |
Поэтому учебные курсы должны преследовать практические цели и основываться на местных примерах и имеющейся базе, при этом следует скорее подчеркивать простоту, а не сложность технологии. |
We are particularly aware of the complexity and lethality of the proliferation of the illicit traffic in small arms and light weapons. |
Мы особенно хорошо осознаем смертельную опасность распространения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и всю сложность этой проблемы. |
The programme review has further highlighted the complexity of the issue with regard to the most appropriate balance between food rations, special feeding programmes and enhanced food production. |
Обзор программы еще более обозначил сложность этого вопроса в том, что касается наиболее оптимального баланса между продовольственными рационами, специальными программами обеспечения питанием и расширением производства продовольствия. |
Given the complexity of this issue, it was not possible to achieve general agreement on the basis for a compromise in the limited time available. |
Учитывая сложность вопроса, прийти к общему согласию на основе компромисса оказалось невозможным из-за ограниченности во времени. |
However, the costs and complexity of undertaking electronic commerce, including the use of EDI and the computer applications which it links, are substantial. |
Однако стоимость и сложность ведения электронной торговли, включая использование ЭОД и соответствующих коммуникационных программ, являются высокими. |
The analysis of the situation during the briefing gave the members a better understanding of the complexity of the conflict. |
Анализ ситуации, проведенный в ходе брифинга, помог членам Совета более глубоко понять сложность конфликта. |
The extensive conclusions and recommendations adopted at the Conference underlined the complexity of the issue which requires further analysis and discussions in international fora. |
В выводах и рекомендациях, принятых на Конференции, указывается на сложность этого вопроса, который заслуживает дальнейшего анализа и обсуждений на международных форумах. |