| African initiatives have to deal with the extreme complexity that often characterizes crises on that continent. | Африканские инициативы должны рассматривать чрезвычайную сложность, которая зачастую характеризует кризисные ситуации на этом континенте. |
| The complexity of the problem was beyond the scope of the current paragraph. | Сложность этой проблемы выходит за рамки данного пункта. |
| The complexity and the many interests and concerns involved call for the United Nations to be in charge of coordination. | Сложность, а также множество затрагиваемых интересов и проблем требуют того, чтобы координацией занималась Организация Объединенных Наций. |
| Given the scale and complexity of peacekeeping, there is a lack of adequate human, financial and logistical resources. | Масштабы и сложность деятельности по поддержанию мира требуют увеличения объема людских, финансовых и материально-технических ресурсов. |
| The complexity of the Liberian situation requires the building-up of synergies between humanitarian efforts and developmental efforts to support sustained peace. | Сложность ситуации в Либерии требует укрепления взаимодействия между гуманитарными усилиями и усилиями в целях развития в интересах поддержания устойчивого мира. |
| Moreover, there has been a notable increase in the diversity and complexity of the cases. | Кроме того, заметно возросли разнообразие и сложность рассматриваемых Судами дел. |
| The complexity of obtaining the evidence needed to prove the crimes in question. | ∙ сложность получения доказательств, необходимых для установления факта совершения рассматриваемого преступления. |
| The complexity largely depends on one's general notion of 'impartiality'. | Сложность данного вопроса в значительной степени обусловлена субъективным толкованием понятия "объективность". |
| Key determining factors in energy demand are the degree of complexity of a country's economy and the consumption patterns of its population. | Главными определяющими факторами спроса на энергию являются сложность структуры национальной экономики страны и структура потребления населения. |
| The attention of the Council was drawn to the complexity of the identification of potential voters. | Внимание Совета было обращено на сложность процесса идентификации потенциальных участников референдума. |
| The extent and complexity of assistance therefore increased and decreased as warranted by the electoral requirements at the time. | В этой связи масштабы и сложность оказываемого содействия варьировались в соответствии с требованиями, которые возникали в то или иное время в процессе проведения выборов. |
| That is of particular importance when the complexity of the political atmosphere in the Balkans still requires our close attention. | Это особенно важно еще и потому, что сложность политической обстановки на Балканах по-прежнему требует нашего пристального внимания. |
| The proximity of the member States of regional organizations to conflict areas gives them a better understanding of the complexity of the issues. | Близость государств-членов региональных организаций к конфликтным зонам позволяет им лучше понять сложность проблем. |
| This complexity threatens the effectiveness of the system. | Подобная сложность ставит под угрозу эффективность всей системы. |
| The sources of conflict in Africa reflect that diversity and complexity. | Источники конфликтов в Африке отражают эту разнородность и сложность. |
| The complexity of these tasks is underscored by comparing the Department's staffing with the size of the secretariats of other disarmament bodies. | Сложность этих задач можно определить, если сопоставить кадровый состав Департамента с численностью сотрудников секретариатов других органов по разоружению. |
| The complexity of the peace agreement and the special arrangements for the interim period must be reflected in our joint efforts. | Сложность мирного соглашения и особые договоренности в отношении переходного периода должны быть учтены в наших совместных усилиях. |
| The complexity of the debate on this issue should not excuse the retention of weapons of mass destruction by the States that possess them. | Сложность обсуждения этого вопроса не должна служить оправданием для сохранения оружия массового уничтожения у обладающих им государств. |
| We certainly appreciate the delicate nature and complexity of that task. | Мы, безусловно, признаем деликатный характер и сложность этой задачи. |
| We must recognize the increased complexity and ensure it is adequately accommodated in our work programme. | Мы должны осознать возросшую сложность и обеспечить, чтобы она была адекватно учтена в нашей программе работы. |
| Clearly the range, magnitude and complexity of these problems are daunting. | Масштаб, величина и сложность этих проблем поистине грандиозны. |
| Despite the complexity of the issue, the protection of civilians is of the highest priority for our Government. | Несмотря на сложность этого вопроса, защита гражданских лиц является наивысшей приоритетной задачей для нашего правительства. |
| The complexity of a job performed by a prisoner is determined on the basis of the National Classification of Occupations. | Сложность работы, выполняемой заключенным, определяется на основе документа "Общенациональная классификация специальностей". |
| The UN operations have grown in volume and complexity, thus making significant demands on the resource allocation process. | Объем и сложность операций Организации Объединенных Наций возрастает, что существенно затрудняет процесс распределения ресурсов. |
| The complexity of modern farming is reflected in two major types of household linkages with the farm. | Сложность современного фермерского хозяйства отражают два основных типа связей домохозяйства с фермой. |