Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
The discussion highlighted the complexity of intergovernmental relationships and drew attention to the fact that integrated decision-making is easier said than done. Дискуссия ярко показала сложность межправительственных взаимоотношений и отразила тот факт, что об интегрированной выработке политики легче говорить, чем реализовать ее.
Viable alternative concepts of the Compact City paradigm reflecting the complexity of the social and physical development of urban structures; Ь) жизнеспособные альтернативные концепции парадигмы "компактного города", отражающие сложность социального и физического развития городских структур;
I want to add that the same untidiness and complexity about which Ambassador Corr spoke bedevilled our efforts to try to improve the annual report. Я хотел бы добавить, что такой же беспорядок и сложность, о которой сказал посол Корр, преследуют наши усилия по улучшению ежегодного доклада.
At the operational level a number of missions had contained both peacekeeping and peace-building elements and that new complexity needed to be reflected in policy discussions. В практическом плане ряд миссий уже содержит как элементы миротворчества, так и элементы миростроительства, и эту недавно возникшую сложность необходимо учесть при обсуждении политики.
Papers could discuss how the statistical processes have changed and how the complexity of these processes is kept under control from an IT perspective. Представляемые документы могут быть посвящены обсуждению вопросов о том, каким образом изменились статистические процессы и в какой степени сложность этих процессов находится под контролем с точки зрения ИТ.
Given the complexity of the issues involved, it is unlikely that we could agree on the specifics of a remedy during this session. Учитывая сложность связанных с этим проблем, нам вряд ли удастся согласовать конкретные детали путей исправления положения на нынешней сессии.
While welcoming the progress that has been made, we should not underestimate the scale or complexity of the challenges that Somalia continues to face. С удовлетворением отмечая достигнутый прогресс, мы не должны недооценивать масштабы и сложность задач, которые по-прежнему стоят перед Сомали.
The growing complexity and enormity of the tasks that the Council mandates those missions to carry out are also having a serious impact on the performance of missions. Все возрастающая сложность и масштабы задач, которые Совет предписывает осуществлять этим миссиям, также оказывают серьезное влияние на результаты деятельности миссий.
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded. В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы.
Burden and complexity of consideration by treaty bodies, бремя и сложность рассмотрения доклада договорными органами,
However, given the complexity of this question, we should be patient, continue to debate and try to benefit from the momentum created by the Millennium Summit. Однако, учитывая сложность этого вопроса, мы должны проявить терпение, продолжать дискуссию и попытаться использовать динамику, созданную Саммитом тысячелетия.
Recent experience in East Timor, and current planning for future electoral processes in Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo, highlight the continuing complexity of major electoral operations. Проводившиеся недавно выборы в Восточном Тиморе и осуществляемое сейчас планирование будущих избирательных процессов в Афганистане и Демократической Республике Конго подтверждают сохраняющуюся сложность крупных операций по проведению выборов.
While they recognized the complexity of those negotiations, they believed that it was an instrument that would be indispensable in the fight against transnational organized crime. Признавая сложность этих переговоров, они считают, что этот документ будет незаменим в борьбе с транснациональной организованной преступностью.
But there is a number of missing links, and this is not surprising given the complexity of the problems in question. Вместе с тем отмечают целый ряд недостающих связей, и это неудивительно, если принять во внимание сложность рассматриваемых проблем.
The Chairman's recent visits to African and other countries have confirmed the breadth and the complexity of the challenge. В ходе недавних визитов Председателя в страны Африки и другие страны были подтверждены глубина и сложность этой проблемы.
It calls for an extremely energetic response that is without weakness and that takes into account the complexity of the phenomenon. Он требует исключительно энергичного отпора, который не должен сопровождаться проявлениями слабости и который бы учитывал сложность этого явления.
The Guidelines adopted by the Commission highlight the complexity of the issues involved in the interpretation and application of article 76 of the Convention. В Руководстве, принятом Комиссией, освещается сложность вопросов, связанных с толкованием и применением статьи 76 Конвенции.
The increasing complexity of mandates, while a necessary response to the types of challenge facing the Security Council in maintaining international peace and security, has compounded this problem. Возрастающая сложность мандатов, наряду с необходимым реагированием на проблемы, стоящие перед Советом Безопасности в процессе поддержания международного мира и безопасности, лишь усугубила эту проблему.
Now that the programme has grown in size and complexity, many more contracts, in almost all sectors, involve large-scale technical equipment. Теперь, когда масштабы и сложность программы возросли, намного больше контрактов практически во всех секторах связаны с крупногабаритным техническим оборудованием.
The complexity and diversity of the Organization's responsibilities under the relevant Security Council resolutions and the associated risks made it essential to ensure adequate oversight coverage. Сложность и многообразие выполняемых Организацией задач согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и сопряженные с этим риски требуют надлежащего надзора за осуществляемой деятельностью.
We are fully aware of the complexity of the task of identifying the quantifiable indicators to be developed for measuring progress on our MDG 9. Мы полностью осознаем сложность задачи выявления поддающихся количественной оценке показателей, которые следует установить для измерения прогресса, достигаемого в отношении нашей девятой ЦРДТ.
These structural characteristics reveal the complexity of the internal conflicts under consideration by the Council, particularly those in Africa, as well that of as the tasks of post-conflict recovery, reconstruction and reconciliation. Эти структурные характеристики обнаруживают сложность внутренних конфликтов, рассматриваемых Советом, в особенности в Африке, а также задач постконфликтного возрождения, восстановления и примирения.
Hence the complexity of the problem and the difficulty to understand it, especially if more effective action is to be undertaken to prevent conflict and restore peace. Отсюда и сложность проблемы, и трудность ее понимания, особенно если более эффективные действия должны быть предприняты в целях предотвращения конфликта и восстановления мира.
Safety audits enabled analysis and understanding of the complexity of urban crime issues and allowed the development of the integrated comprehensive responses needed to effectively respond to them. Учет аспектов безопасности позволяет анализировать и глубже понимать всю сложность вопросов преступности в городах, а также разрабатывать комплексные всеобъемлющие мероприятия, необходимые для их решения.
The growth in the peacekeeping funds invested has added significantly to the workload of the Treasury as it includes issues of scale, complexity and currency. Увеличение объема инвестиций за счет средств, предназначенных для финансирования миротворческой деятельности, привело к значительному увеличению объема работы, выполняемой Казначейством, поскольку возросли масштабы и сложность решаемых им задач и добавился валютный компонент.