The complexity of cases will be defined by the scope of the terms of reference in each case and the anticipated delivery date. |
В каждом конкретном случае комплексность будет определяться объемом полномочий и ожидаемым сроком поставки. |
It was expected that international migration would increase in extent and complexity owing to economic disparities, demographic trends and conflicts. |
Предполагается, что масштабы и комплексность международной миграции расширятся в связи с экономическими диспропорциями, демографическими тенденциями и конфликтами. |
Develop a mechanism to improve reliability, monitoring and complexity of information in overlapping activities. |
Разработать механизм с целью повысить надежность, мониторинг и комплексность информации в рамках переплетающихся видов деятельности. |
And this is where complexity brings an answer. |
Вот тут комплексность помогает с ответом. |
This is all it takes to explain the social complexity of these bats. |
Вот и всё, что требуется, чтобы объяснить социальную комплексность этих летучих мышей. |
The main advantage of this system is weight and complexity. |
Главное преимущество этой системы - это вес и комплексность. |
The recent crisis clearly showed the extent and complexity of the problems in Timor-Leste. |
Последний кризис наглядно показал глубину и комплексность тиморских проблем. |
External factors: Timing and complexity of General Assembly and Security Council decisions. |
Внешние факторы: время принятия и комплексность решений Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Numerous other factors add to the complexity of large river systems. |
Существует ряд других факторов, дополняющих комплексность крупных речных систем. |
However, resident auditors' deployment had been based mostly on expenditure levels, while factors such as risk and complexity of operations had not been fully considered. |
Однако распределение ревизоров-резидентов определяется в основном уровнем расходов без должного учета таких факторов, как степень риска и комплексность операций. |
All they do is follow simple association rules, and from this simplicity emerges social complexity which allows the colony to be resilient against dramatic changes in the population structure. |
Они просто следуют простым правилам объединения, и из этой простоты возникает социальная комплексность, позволяющая колонии быть устойчивой к радикальным переменам в структуре популяции. |
Having in view its complexity, probably the approach should be gradual, starting with conceptual aspects and advancing step by step towards more action-oriented measures. |
Учитывая же ее комплексность, следует, вероятно, избрать поэтапный подход, начиная с концептуальных аспектов и переходя постепенно к более конкретным мерам. |
Although my delegation does not establish linkages, it is clear that international security, despite its complexity, is a whole and that priorities cannot be disregarded. |
Хотя моя делегация не добивается никаких увязок, все же совершенно ясно, что международная безопасность, несмотря на всю ее комплексность, представляет собой единое целое, в рамках которого нельзя игнорировать приоритеты. |
After the end of the cold war, there had been an unprecedented increase in the number and complexity of peacekeeping operations, so that the world community needed more than ever before to reflect urgently on the underlying causes of conflicts. |
После окончания «холодной войны» количество и комплексность операций по поддержанию мира беспрецедентно возросли, в связи с чем человечеству как никогда настоятельнее следует задуматься о первопричинах конфликтов. |
Marine invertebrates and algae are host to many associated species of micro-organisms; however, the nature of these associations, the complexity of the interactions between host and symbionts, and the metabolic capacities of the respective partners is essentially unknown except in a very few cases. |
Морские беспозвоночные и водоросли выступают в качестве хозяев для множества ассоциированных с ними видов микроорганизмов, однако природа этих ассоциаций, комплексность взаимодействий между хозяином и симбионтами, а также метаболические свойства каждого из партнеров, в сущности, не изучены, за исключением весьма немногочисленных случаев. |
Most delegations emphasized the importance and complexity of the topic under review, which highlighted the geographical magnitude of the oceans, their biological significance and the fragility of ecosystems beyond areas of national jurisdiction, as well as the interlinkages between those systems and terrestrial ones. |
Большинство делегаций подчеркивало значение и комплексность рассматриваемой темы как отражение географической масштабности Мирового океана, его биологической значимости и хрупкости экосистем за пределами действия национальной юрисдикции, а также факторов взаимосвязи этих экосистем с экосистемами суши. |
My message here - and it's not a complicated one, but a simple one of wonder and hope - my message here is that animals show extraordinary social complexity, and this allows them to adapt and respond to changes in their environment. |
Моя мысль - и она не сложная, а простая мысль с изумлением и надеждой - моя идея в том, что животные демонстрируют необычайную социальную комплексность, и это позволяет им адаптироваться и реагировать на изменения в их окружающей среде. |
Several members emphasized the importance, urgency and complexity of the topic, taking into account, in particular, the upsurge in the phenomenon of migration, including irregular migration, and the challenges posed by the fight against terrorism. |
Несколько членов Комиссии подчеркнули важность, актуальность и комплексность темы, учитывая, в частности, рост масштабов явления миграции, включая незаконную миграцию, и проблемы, возникающие в связи с борьбой против терроризма. |
155.30 Continue efforts to elaborate uniform strategies and programmes for the promotion of human rights in all regions, in spite of the nation's diversity and complexity (Democratic Republic of the Congo); |
155.30 продолжить усилия по разработке единообразных стратегий и программ по поощрению прав человека во всех регионах, несмотря на разнообразие и комплексность национального состава (Демократическая Республика Конго); |
Complexity - in having specialists of various fields on our team, we can offer a complex assessment of a customer's situation and suggest individual solutions covering various fields of activities. |
Комплексность. Имея в своей команде специалистов из разных областей, мы можем комплексно оценить ситуацию клиента и предложить индивидуальные решения по разным сферам деятельности. |
The presence of large sponges adds a low three-dimensional structure to the seabed, thus increasing habitat complexity and attracting a large number of other, smaller species from many phylae. |
Присутствие крупных губок придает дну низкопрофильную трехмерную структуру, увеличивая тем самым комплексность местообитания и привлекая большое количество других, более мелких видов, принадлежащих к разным типам. |
The mid-term review of UNDP's Strategic Plan allows further opportunities to reflect on the cross-practice linkages between current outcomes and for capturing the complexity of integrated, local-governance development programmes. |
Среднесрочный обзор стратегического плана ПРООН дает дополнительную пищу для размышлений о междисциплинарных связях между текущими результатами и о том, как сохранить комплексность единых программ развития местных органов управления. |
Complexity of services allows making an accurate diagnose in short time and provide adequate effective treatment and further observation. |
Комплексность предоставляемых услуг позволяет в кратчайшие сроки на базе клиники установить точный диагноз, при необходимости провести адекватное эффективное лечение и дальнейшее наблюдение. |
So it's all about finding the simple rules from which complexity emerges. |
В основе лежат простые правила, из которых возникает комплексность. |
But first, what do we call complexity? |
Но для начала, что мы называем словом «комплексность»? |