Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
Recognizing the complexity of the international aid architecture, explore ways to engage with other development partners in order to strengthen their complementarity and the implementation of their mandates Признавая сложность структуры международной помощи, изучить пути взаимодействия с другими партнерами в области развития в целях укрепления их взаимодополняемости и осуществления их мандатов
Despite the complexity of this matter, he confirmed that the work progress on the development of the new test procedure and the harmonized cycle was on schedule. Несмотря на всю сложность этого вопроса, он подтвердил, что работа по подготовке новой процедуры испытания и согласованного цикла продолжается в соответствии с установленным графиком.
This is unfortunate because evidence from many countries suggests that patenting is less important for most SMEs than other forms of formal and particularly also informal IP, such as secrecy, lead time advantages, design complexity etc. Это вызывает сожаление, поскольку опыт многих стран свидетельствует о том, что для большинства МСП патентование имеет меньшее значение, чем другие виды официальной и особенно неформальной охраны ИС, такие как защита тайны, преимущество в сроках разработки новой продукции, сложность продукции и т.д.
Mr. Neuman said that while he was not opposed to retaining the section, he did have concerns as to its length and complexity, especially given the Committee's meagre jurisprudence in the area of access to information. Г-н Нойман говорит, что, хотя он и не возражает против сохранения раздела, у него вызывают обеспокоенность объем и сложность текста, особенно с учетом небольшого опыта Комитета в судебных делах о доступе к информации.
The complexity of the Secretariat and its ICT environment requires the establishment of a global strategic management function at a senior level in the Office of the Chief Information Technology Officer. Сложность структуры Секретариата и совокупность используемых в нем ИКТ-приложений обусловливают необходимость создания в Управлении Старшего сотрудника по информационным технологиям должности для осуществления стратегического управления на общеорганизационном уровне.
The large number of United Nations interventions in conflict-affected countries and the breadth and complexity of their mandates, require more and increasingly specialized civilian capacities. Большее число миссий Организации Объединенных Наций в затронутых конфликтами странах и широта и сложность их мандатов обусловливают необходимость наличия все более специализированных по своему характеру гражданских компонентов.
Mr. Abascal Zamora (Mexico) observed that when the 1976 Rules were drawn up the number and complexity of international arbitration cases justified the appointment of three arbitrators. Г-н Абаскаль Самора (Мексика) отмечает, что, когда составлялся Регламент 1976 года, число и сложность международных арбитражных дел оправдывали назначение трех арбитров.
The expert from the United States of America underlined the complexity of the subject and reiterated his position on the need for accuracy and legal sustainability of the new ASEP test method. Эксперт от Соединенных Штатов Америки подчеркнул сложность этого вопроса и вновь заявил о необходимости обеспечения точности и правомерности нового метода испытания АСЕП.
Although significant progress had been made, the complexity of the issues involved made it impossible to complete this work in time for presentation to the Executive Board in 2011. Хотя в решении этой задачи был достигнут значительный прогресс, сложность затронутых вопросов не позволила завершить работу и представить ее итоги Исполнительному совету в 2011 году.
The complexity of reports is also increasing, and delivery of available information is requested in various presentation methods, such as dashboards, depending on the end-user. Кроме того, повышается сложность отчетности, а доставка имеющейся информации запрашивается в виде различных презентационных модулей, таких как информационные панели, в соответствии с нуждами конечного пользователя.
Considering the scale, complexity and time frame of the regional programme, it is proposed that a dedicated steering group for the programme be established by the Committee to directly oversee its implementation. Учитывая масштаб, сложность и сроки осуществления региональной программы, предлагается, чтобы Комитетом была учреждена соответствующая руководящая группа по программе для непосредственного наблюдения за ее реализацией.
The main problem is that, despite the enormous crises we face today, world leaders still preach business-as-usual policies that largely disregard the complexity and interlinkages between the environmental, social and economic spheres. Основная проблема заключается в том, что, несмотря на тяжелейший кризис, с которым мы сегодня столкнулись, мировые лидеры по-прежнему проповедуют политику традиционного бизнеса, которая большей частью не учитывает сложность и взаимосвязь между окружающей средой, социальной и экономической сферами.
The current limitations of modern science to deal effectively with environmental issues of increasing magnitude and complexity, including global warming and the conservation of biodiversity, have opened the door to other sources of knowledge. Ограниченность возможностей современной науки в плане эффективного решения экологических вопросов, приобретающих все большие масштабы и сложность, включая глобальное потепление и задачу сохранения биологического разнообразия, дает возможность для использования других источников знаний.
Pending a decision by the Working Party, the secretariat has also pointed out the complexity of drafting legal provisions and has welcomed the offer of some delegations to assist in this process, e.g. by means of a small drafting group. В ожидании принятия Рабочей группой соответствующего решения секретариат также сослался на сложность формулирования правовых положений и приветствовал готовность некоторых делегаций оказать помощь в рамках этого процесса, например посредством участия в работе небольшой редакционной группы.
She stressed the importance of the continuum from preparedness to capacity development, noting, however, that oftentimes the complexity of the situation required parallel operations. Она подчеркнула важное значение плавного перехода от обеспечения готовности к развитию потенциала, отметив при этом, однако, что зачастую сложность ситуации требует одновременного осуществления нескольких операций.
The European Union was aware of the complexity of the tasks involved, and stood ready to provide assistance to those States in complying with the Protocol and other pertinent international instruments. Европейский союз сознает сложность связанных с этим задач и готов оказывать содействие этим государствам в деле соблюдения Протокола и других соответствующих международных соглашений.
Mr. de Gouttes observed that the complexity of the State party's federal legal system made it hard to appreciate whether the Convention was being fully implemented in legal and practical terms. Г-н де Гутт отмечает, что сложность федеративной системы законодательства государства-участника не позволяет сделать однозначного вывода о том, в полной ли мере Конвенция применяется в законодательстве и на практике.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that the huge scale and complexity of mandates of peacekeeping operations dictated that reform initiatives should be kept under careful review so as to develop a better model of sustainability. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит о том, что значительные масштабы и сложность мандатов миротворческих операций определяют необходимость проведения тщательного анализа инициатив, связанных с реформами, в целях разработки более эффективной модели обеспечения жизнеспособности операций.
The need for strong controls, accountability and oversight in the United Nations was greater than ever, given that the scope, volume and complexity of its activities had multiplied since the establishment of OIOS in 1994. В настоящее время Организация Объединенных Наций больше, чем когда-либо, испытывает потребность в строгом контроле, подотчетности и надзоре, ввиду того что масштабы, объем и сложность ее деятельности за период, прошедший с момента создания УСВН в 1994 году, увеличились в разы.
The first panellist, from IASB, described the complexity of the corporate reporting framework, and emphasized that a rigorous framework benefited both capital markets and economic development. Первый эксперт-докладчик, представлявший МССУ, отметил сложность методики корпоративной отчетности и подчеркнул, что грамотная методика приносит пользу как рынкам капитала, так и экономическому развитию.
Given the complexity of the issues at stake and the availability of the underlying document in English only, the Working Party requested the secretariat to take the necessary steps to have it translated. Учитывая сложность рассматриваемых вопросов и наличие базового документа только на английском языке, Рабочая группа поручила секретариату предпринять необходимые шаги для его перевода.
The joint workshop demonstrated the complexity of the substantive issues involved and the urgent need to prepare appropriate policy actions, as well as the need for exchange of information about best practices among member Governments. На совместном рабочем совещании отмечалась сложность рассматриваемых вопросов существа и настоятельная необходимость подготовки надлежащих политических мер, а также потребность в обмене информацией об оптимальной практике между правительствами стран-членов.
In recent years, the number and diversity of observer participants has increased dramatically, in step with the complexity of the issues on the climate change agenda. В последние годы резко возросло количество и увеличилось разнообразие участвующих наблюдателей, так же как и сложность стоящих на повестке дня вопросов, связанных с изменением климата.
Given the magnitude and complexity of the response needed, it is essential that any new framework makes full use of United Nations system channels and promotes cooperation among them and other mechanisms in responding to country demands. Учитывая масштабы и сложность требуемых мер, важно, чтобы любой новый механизм активно использовал каналы системы Организации Объединенных Наций и содействовал сотрудничеству между ним и другими механизмами, удовлетворяя потребности стран.
To add to the complexity, the post-referendum events took place against a historical backdrop of waves of dispossession and displacement and externally imposed land systems through Portuguese colonization, Japanese invasion and Indonesian takeover. Сложность этих проблем усугублялась тем, что эти события после референдума имели место на историческом фоне волн лишения владения и перемещения и навязанных извне систем землепользования в период португальской колонизации, японского вторжения и индонезийского захвата.