Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
However, the Group's work cannot be accomplished with only one assistant, given the complexity of the subjects on which it has to give an opinion. Однако Группа не в состоянии выполнить свою работу при содействии лишь одного помощника, учитывая сложность тематики, по которой она должна выносить мнения.
On the other hand, the representative of Morocco had noted the complexity and delicacy of the current situation relating to the process of conducting a referendum in Western Sahara. С другой стороны, представителем Марокко были отмечены сложность и деликатность нынешней ситуации в связи с процессом проведения референдума в Западной Сахаре.
The volume and complexity of work, as well as its confidential nature, call for increased staffing and enhanced skills. Объем и сложность работы, а также ее конфиденциальный характер требуют расширения штата и привлечения сотрудников более высокой квалификации.
The imperfections present in both of these proposals, and foreseeable in others, indicate the complexity of the issues with which the General Assembly deals. Недостатки, присущие обоим этим предложениям - и предсказуемые в других предложениях, - указывают на сложность вопросов, которыми занимается Генеральная Ассамблея.
The complexity of this approach was illustrated through an example of an epidemiological study showing the concentration of heavy metals into cell tissues of people exposed at various degrees to the pollution. Сложность этого подхода была проиллюстрирована на примере эпидемиологического исследования, показывающего концентрацию тяжелых металлов в кроветворных тканях людей, в различной степени подвергшихся воздействию загрязнения.
The expansion and complexity of those challenges reinforce the need for collaboration and partnership with continental and regional organizations such as the African Union and the Economic Community of West African States to resolve crises. Все большая масштабность и сложность этих вызовов подчеркивает в целях урегулирования кризисов необходимость сотрудничества и партнерства с такими континентальными и региональными организациями, как Африканский союз и Экономическое сообщество западно-африканских государств.
Malaysia recognized the difficulty and complexity of the task of determining the general rules and principles that might apply to the operation of unilateral acts of States. Малайзия признает трудность и сложность задачи определения общих норм и принципов, которые могли бы применяться к односторонним актам государств.
Every mechanism with moving parts is subject to failure, but the complexity of the ejection, dispersal and arming cycle of modern submunitions makes them particularly vulnerable to malfunction. Сбою подвержен всякий механизм, располагающий подвижными частями, но сложность цикла исторжения, разбрасывания и боевого взвода современных суббоеприпасов делает их особенно подверженными отказу.
As the trials focus on high-level perpetrators and multiple accused cases in its completion strategy, the volume and complexity of appeals will increase. Поскольку в рамках стратегии завершения работы судебная деятельность сосредоточена на высокопоставленных правонарушителях и делах с многочисленными обвиняемыми, объем и сложность апелляций возрастут.
During the time that she has been in office, the scale and complexity of humanitarian operations mounted by the United Nations and by others has increased dramatically. Во время ее пребывания на этой должности резко возросли масштабы и сложность гуманитарных операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и другими организациями.
The Fund has to face challenges such as life expectancy increases, the growing complexity of its regulations and an increasing demand for better two-way communication. Фонд вынужден сталкиваться с такими проблемами, как увеличение средней продолжительности жизни, растущая сложность положений, регулирующих его деятельность, и увеличивающийся спрос на более эффективную двустороннюю связь.
The Security Council is also fully aware of the complexity of the task of achieving a lasting and just settlement of the decades-old conflict in the Middle East. Совет Безопасности также в полной мере осознает сложность задачи достижения прочного и справедливого урегулирования продолжающегося десятилетия конфликта на Ближнем Востоке.
My delegation continues to believe that the struggle against terrorism is a long-term endeavour whose scope and complexity require the cooperation of all members of the international community. Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что борьба с терроризмом является долгосрочной задачей, масштабность и сложность которой требуют сотрудничества всех членов международного сообщества.
The NGO Observer delegation highlighted the complexity of international migration, recognizing that refugee movements are a dimension of international migration. Делегация наблюдателей от НПО подчеркнула сложность проблемы международной миграции, признав тот факт, что потоки беженцев составляют лишь часть международной миграции.
He shared the view that the efficient functioning of conference services required an adequate cost-accounting system, and understood the complexity of such an endeavour. Он разделяет мнение о том, что эффективное функционирование конференционных служб невозможно без адекватной системы учета расходов, однако понимает всю сложность задачи создания такой системы.
The complexity of the conflict in Africa warrants the involvement of a number of players in conflict resolution, including regional and subregional organizations. Сложность конфликтов в Африке требует участия в их разрешении нескольких сторон, включая региональные и субрегиональные организации.
The discussion by representatives of Member States, of United Nations agencies, of the International Committee of the Red Cross and of select non-governmental organizations reflected the complexity of this issue. Дискуссия с участием представителей государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и ряда неправительственных организаций отразила сложность этого вопроса.
It has no time limits and its multifaceted complexity that we have to deal with demands much more than our honest good will and sympathies. Оно не имеет хронологических рамок, а его многогранная сложность, с какой нам приходится иметь дело, требует чего-то большего, нежели честная добрая воля и сочувственное отношение.
The complexity of the global water system, like other components of the earth system poses a special challenge to scientific research. Сложность глобальной водной системы, равно как и других компонентов системы Земли, создает особые трудности для проведения научных исследований.
The number of both the reports studied and of the letters sent by the Committee will decrease as the complexity of the issues covered therein increases. Число рассмотренных докладов и направленных Комитетом писем сократится, однако сложность затрагиваемых в них вопросов будет возрастать.
As discussed in the Commentary, despite its potential complexity, subdividing of unsecured creditors can in some cases be a crucial means of assuring creditor approval of a reorganization plan. Как об этом говорится в комментарии, подразделение необеспеченных кредиторов, несмотря на его потенциальную сложность, может в некоторых случаях являться важнейшим средством обеспечения одобрения кредиторами плана реорганизации.
The complexity of the challenges specific to computer-related crime necessitates international cooperation, which ultimately requires countries to be equipped with the necessary legal, procedural and regulatory tools. Сложность проблем, которые характерны для преступности, связанной с использованием компьютеров, делает необходимым международное сотрудничество, для чего страны должны в конечном счете располагать соответствующими правовыми, процессуальными и нормативными средствами.
Given the complexity of the advanced courses, which will involve an increase in the number of slides, it is estimated that development will take 16 months. Учитывая сложность курса повышенного уровня, в котором будет использоваться большее число диапозитивов, предполагается, что его разработка займет 16 месяцев.
The pace, volume and complexity of developments in field operations require the management of information as a strategic asset to guide informed decision-making. Темпы, масштабы и сложность изменений в полевых операциях требуют управления информацией как стратегическим активом в целях информированного принятия решений.
Considering the complexity of the reform processes in the region and the highly evolving demands from beneficiary countries, ECLAC will continue to provide, in a timely manner, relevant analysis and policy recommendations regarding development issues. Учитывая сложность процессов преобразований в регионе и постоянно меняющиеся потребности стран-бенефициаров, ЭКЛАК будет продолжать своевременно предоставлять соответствующие аналитические и стратегические рекомендации по вопросам развития.