In some cases, digital circuits use more energy than analog circuits to accomplish the same tasks, thus producing more heat which increases the complexity of the circuits such as the inclusion of heat sinks. |
В некоторых случаях цифровые схемы используют больше энергии, чем аналоговые для выполнения одной и той же задачи, выделяя больше тепла, что повышает сложность схем, например, путём добавления кулера. |
Alfred Tarski's method of quantifier elimination (1948) showed the existential theory of the reals (and more generally the first order theory of the reals) to be algorithmically solvable, but without an elementary bound on its complexity. |
Метод Альфреда Тарского исключения кванторов (1948) показывает, что экзистенциальная теория вещественных чисел (и, более обще, теория первого порядка вещественных чисел) алгоритмически разрешимы, но без элементарных границ на сложность. |
For turbulent flows, the range of length scales and complexity of phenomena involved in turbulence make most modeling approaches prohibitively expensive; the resolution required to resolve all scales involved in turbulence is beyond what is computationally possible. |
Для турбулентных потоков диапазон масштабов длины и сложность явлений, связанных с турбулентностью, делают большинство подходов к моделированию чрезмерно дорогостоящими; разрешение, необходимое для решения всех масштабов, связанных с турбулентностью, выходит за рамки того, что возможно вычислить. |
Note that the value of ε {\displaystyle \varepsilon} might heavily influence the cost of the algorithm, since a value too large might raise the cost of a neighborhood query to linear complexity. |
Заметим, что значение ε {\displaystyle \varepsilon} может сильно влиять на затраты алгоритма, поскольку слишком большое значение может увеличивать сложность запроса соседства до линейной. |
In recognition of the importance and complexity of the US-China economic relationship, in September 2006 President George W. Bush and President Hu Jintao created the "Strategic Economic Dialogue" between our countries. |
Понимая важность и сложность экономических взаимоотношений США и Китая, президент Джордж Буш и президент Ху Цзиньтао создали в сентябре 2006 года "Стратегический экономический диалог" (СЭД) между нашими странами. |
This statement did not profess outright disbelief in evolution, but expressed skepticism as to the ability of "random mutation and natural selection to account for the complexity of life." |
С другой стороны, этот тезис не выражает прямое недоверие эволюции, а лишь говорит: «Мы скептически относимся к заявлениям о возможности случайных изменений и естественного отбора нести ответственность за сложность жизни. |
It hosts fundamental research (algorithms and complexity, programming logics) as well a research for various application domains (computer graphics, geometric computation, constraint solving, computational biology). |
Исследования охватывают как базовые области: (алгоритмы и сложность, программную логику), так и различные области применения (компьютерная графика, вычислительная геометрия, вычислительная биология, компьютерное зрение). |
Venda examined the engineering and psychological problems with the synthesis of information display tools from the position of structural and psychological concepts, whose essence can be reduced to the fact that the structure of the information display system statistically determines the strategies and complexity of human decision making. |
Исследование инженерно - психологических проблем синтеза средств отображения информации Венда рассматривает с позиции структурно - психологической концепции, суть которой сводится к тому, что структура системы отображения информации статистически обусловливает стратегии и сложность решения человеком задач. |
For instance, if the function takes value 0 when all bits are 0 and takes value 1 otherwise (this is the OR function), then the deterministic query complexity is exactly n. |
Например, если функция принимает значение 0, если все биты равны 0 и значение 1 в противном случае (то есть функция OR), то сложность детерминированных запросов в точности равна n. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA, referring to the asylum procedure in place at the international airport, and noting the complexity of migration and asylum issues, asked why there were no legal provisions on the procedure to be followed at other points of entry. |
Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА, говоря о процедуре рассмотрения вопросов предоставления убежища, действующей в международном аэропорту, и отмечая сложность вопросов миграции и убежища, спрашивает, почему нет никаких правовых положений относительно процедуры, которой следует придерживаться в других пунктах въезда в страну. |
With regard to the situation of human rights, he emphasized the complexity of the situation and expressed his view that to the extent that human rights violations were committed, they took place in a state of war. |
Касаясь положения в области прав человека, он подчеркнул сложность сложившейся ситуации и заявил, что, по его мнению, нарушения прав человека, в той мере, в какой они имеют место, совершаются в условиях, когда идет война. |
The complexity and plethora of the data collected and the processes involved in collecting, analysing and presenting the data underline the need for further standardization and simplification of data collection and presentation of findings. |
Сложность и обилие полученных данных, а также процедуры их сбора, анализа и подготовки подчеркивают необходимость дальнейшей стандартизации и упрощения сбора данных и представления полученных результатов. |
Some members emphasized that the number and complexity of such adjustments were in conflict with the goal of a simpler and more transparent scale methodology and that, in some cases, the effects of such adjustments resulted in large deviations from the basic income measure. |
Некоторые члены подчеркнули, что количество и сложность таких коррективов противоречат цели упрощения и повышения транспарентности методологии составления шкалы и что в некоторых случаях последствия таких коррективов влекли за собой существенные отклонения от базовых показателей дохода. |
Recognizing the increased importance, complexity and costs of United Nations system activities, including those of the United Nations Environment Programme, |
признавая возросшее значение, сложность и стоимость мероприятий системы Организации Объединенных Наций, включая мероприятия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, |
The complexity of regional conflicts, and especially of those in the territory of former Yugoslavia, is leading the United Nations to the revision of peace-keeping concepts and to a change in the United Nations peace-keeping role in the Balkans. |
Сложность региональных конфликтов, особенно тех, которые имеют место на территории бывшей Югославии, приводит Организацию Объединенных Наций к необходимости пересмотра концепций поддержания мира и изменения роли Организации Объединенных Наций в поддержании мира на Балканах. |
Noting that the number and complexity of peace-keeping operations meant that they should be governed by definite rules and principles to ensure their successful conclusion, he emphasized that peace-keeping operations should not be a substitute for the peaceful settlement of disputes. |
Отметив, что сложность операций по поддержанию мира и их многочисленность требуют соблюдения определенных правил и принципов в интересах их успешного осуществления, делегация Туниса подчеркивает, что операции по поддержанию мира не должны заменять собой меры мирного урегулирования споров. |
That complexity is mainly due to the organization of the public statistical system. The fuller the integration of the public statistical system into the public administration system, the more varied the ties between the two. |
Сложность этих процедур в первую очередь связана с самой организацией государственной статистической системы: чем шире ее интеграция в административную систему, тем разнообразнее формы этой интеграции и тем многочисленнее и сложнее становятся методы разработки программ. |
While the prime responsibility for the reforms lay with the Governments and peoples of those countries, the complexity of the economic reforms and the restructuring showed that the international community would have to provide significant support. |
Хотя ответственность за проведение необходимых реформ возлагается на правительства и население этих стран, очевидно, что, учитывая их сложность, международное сообщество должно внести значительный вклад в успешное проведение этих экономических реформ и перестройку этих стран. |
The urgency and complexity of these and other problems facing the United Nations at a time of great political, economic and technological change led us to a common call for a United Nations revitalized and more effective in dealing with these new needs. |
Неотложный характер и сложность этих и других проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций во время значительных политических, экономических и технологических перемен побудили нас обратиться с общим призывом к обновлению Организации Объединенных Наций и повышению ее эффективности в решении этих новых задач. |
The criteria for determining whether the duration of detention was reasonable were the same as those applied in respect of article 14 of the Covenant, namely, the complexity of the case, the behaviour of the authorities and the behaviour of the detainee. |
Для определения того, является ли разумно обоснованным срок содержания под стражей, применяются те же самые критерии, что и в отношении статьи 14 Пакта, а именно: сложность дела, поведение властей и поведение лица, содержащегося под стражей. |
The Secretary-General observed, in paragraph 655 of the report, that while the number of peacekeepers has diminished dramatically over the past year - from more than 67,000 in July 1995 to less than 26,000 in July 1996 - the complexity of their tasks has not diminished. |
Генеральный секретарь отметил в пункте 655 доклада, что, хотя число миротворцев резко сократилось за последний год - с 67000 в июле 1995 года до менее чем 26000 в июле 1996 года, сложность их задач не уменьшилась. |
(b) The complexity of the issues surrounding traditional forest-related knowledge, including traditions relating to access and utilization, as well as to knowledge of the resources themselves; |
Ь) сложность вопросов, касающихся традиционных знаний о лесах, включая традиции доступа к ресурсам и их использования, а также знаний о самих ресурсах; |
Underlining the complexity of peer reviews, one speaker suggested that the idea of a pilot project of voluntary peer reviews be discussed in more detail to evaluate their value added and the costs involved. |
Подчеркнув сложность коллегиальных обзоров, один из ораторов предложил более подробно обсудить идею экспериментального проведения добровольных коллегиальных обзоров для оценки их преимуществ и связанных с ними расходов. |
The complexity of the arrangements under the Peace Agreement and the requirement to deal with three authorities - the Government of Bosnia and Herzegovina, the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska - necessitate close and effective coordination between the numerous international organizations involved. |
Сложность договоренностей в рамках Мирного соглашения и необходимость поддержания отношений с тремя властями - правительством Боснии и Герцеговины, Федерацией Боснии и Герцеговины и Республикой Сербской - обусловливают необходимость налаживания тесной и эффективной координации между многочисленными задействованными международными организациями. |
19.42 Upon the establishment of the World Trade Organization (WTO), the trade policy agenda expanded significantly in terms of scope and complexity, and the boundaries between trade policy and national policy on investment and development became blurred. |
19.42 После учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) масштабы программы работы в области торговой политики значительно расширились и ее сложность возросла, а границы между торговой политикой и национальной политикой в отношении инвестиций и развития стали менее отчетливыми. |