| Said applications support the complex logic of interaction between parts being executed in different nodes, and, furthermore, have limited development complexity. | Эти приложения поддерживают сложную логику взаимодействия между частями, выполняющимися на разных узлах, и при этом имеют ограниченную сложность разработки. |
| The Council Mission was able to gain a good first-hand appreciation of the complexity of the situation. | Миссия Совета смогла на месте по достоинству оценить сложность ситуации. |
| Among the main reasons for this weak intraregional trade have been the complexity of border procedures, formalities and tariffs between ESCWA countries. | К числу главных причин столь незначительного показателя внутрирегиональной торговли относится сложность процедур, формальностей и тарифов на границах между странами ЭСКЗА. |
| However, the complexity of valuing natural resource systems over time and space constrains the presentation of explicit economic arguments. | Вместе с тем сложность оценки систем природных ресурсов во времени и пространстве затрудняет представление четких экономических выкладок. |
| The participants recognized the complexity of the issues relating to copyright and privacy. | Участники признали сложность вопросов, связанных с авторскими правами и конфиденциальностью. |
| We must be fully aware of the entire complexity of this process and provide full support to further this initiative. | Необходимо в полной мере осознавать всю сложность этого процесса и оказывать всяческую поддержку продвижению данной инициативы. |
| The increased complexity and interdependence of today's global economy calls for more universal and transparent management of international economic relations. | Возросшие сложность и взаимозависимость современной глобальной экономики требуют более универсального и транспарентного управления международными экономическими отношениями. |
| We fully understand the complexity of the Tribunal's work. | Мы полностью понимаем сложность работы Трибунала. |
| The nature, scope and complexity of the administrative issues handled by the Chief of Administration are significant for OHCHR. | Характер, масштабы и сложность административных вопросов, решаемых главой администрации, имеют большое значение для УВКПЧ. |
| The complexity of the follow-up process itself was partly due to the varied nature of the paragraphs chosen for that purpose. | Сложность самого процесса рассмотрения последующей деятельности отчасти объясняется разнородностью пунктов, по которым производится оценка. |
| The Commission on Human Rights recognized the scope and complexity of the challenge when it established this multifaceted mandate. | Комиссия по правам человека признала масштабность и сложность такой задачи, когда учреждала этот многосторонний мандат. |
| The increasing use and complexity of ICT in particular in advanced market economies assumes continuous equipment upgrade as well as education and training. | Расширение масштабного применения и растущая сложность ИКТ, в частности в развитых странах с рыночной экономикой, предполагают необходимость постоянной модернизации оборудования, а также обучения и подготовки кадров. |
| In the discussion that followed, several speakers noted the broadness and complexity of urban crime. | В ходе последующего обсуждения ряд ораторов отметили масштабность и сложность проблемы городской преступности. |
| The preceding factors the complexity of reducing hunger and malnutrition and the need for programmes specifically oriented to addressing those problems. | Вышеизложенные обстоятельства высвечивают всю сложность задачи сокращения масштабов голода и недоедания и необходимость разработки программ, конкретно нацеленных на решение этих проблем. |
| She is aware of the complexity of the matter, given the large number of actors involved. | Она сознает всю сложность этой задачи ввиду большого числа задействованных лиц. |
| In a globalized world, the movement of persons had intensified and the complexity of the current situation must be borne in mind. | В глобализованном мире передвижение физических лиц активизировалось, и сложность существующей ситуации необходимо принимать во внимание. |
| The complexity of technology transfers had also increased over the years. | С годами возрастает и сложность операции по передаче технологии. |
| United Nations peacekeeping operations continued to increase in scope, complexity and size. | Охват операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций растет, как растет их сложность и масштабы. |
| The complexity of these challenges highlights the need for flexible programme responses, heightened advocacy efforts and continued mobilization to accelerate and sustain progress. | Сложность стоящих задач говорит о необходимости принятия гибких программных мер, активизации пропагандистской деятельности и дальнейшей мобилизации ресурсов в интересах ускорения достигнутого прогресса и сохранения его. |
| Since the establishment of the Military Division in 2001, peacekeeping operations have grown dramatically both in number and complexity. | С момента создания в 2001 году Военного отдела число и сложность операций по поддержанию мира значительно возросли. |
| Further headway must also be made with unilateral acts of States, notwithstanding the complexity of the subject matter. | Необходимо также дальнейшее продвижение в рассмотрении вопроса об односторонних актах государств, несмотря на сложность данной темы. |
| In fact, they have increased the number and complexity of those problems. | Наоборот, они повысили число и сложность этих проблем. |
| Customs procedures play a crucial role in any international transaction, as their complexity and diversity affects world trade. | Таможенные процедуры играют ключевую роль в любой международной сделке, поскольку их сложность и разнообразие напрямую сказываются на мировой торговле. |
| But the complexity of the reality is not captured by either consensus. | Однако вся сложность реального положения вещей не фиксируется ни одним из таких консенсусов. |
| As these issues have increased in number and complexity, this potential outcome is by no means assured. | Поскольку количество и сложность этих вопросов растет, их потенциальное решение в любом случае не гарантировано. |