| The Government was doing its best, despite the complexity of the situation and the lack of resources, to ensure that the law was respected. | В настоящее время правительство, несмотря на сложность сложившегося положения и отсутствие ресурсов, прилагает все усилия для обеспечения соблюдения закона. |
| JS2 noted that the existing legislation, the complexity of the procedure and time required for receiving permission and the potential for arbitrary refusal limit freedom of assembly. | В СП2 отмечается, что существующее законодательство, сложность процедуры и время, необходимое для получения разрешения, а также возможность произвольного отказа ограничивают свободу собраний. |
| Those resources passed through a fragmented United Nations system whose complexity contributed to high transaction costs and heavy administrative burdens on all sides. | Эти ресурсы проходят через раздробленную систему Организации Объединенных Наций, сложность которой оборачивается высокими операционными издержками и большой нагрузкой на административные структуры всех сторон. |
| Given the complexity of the process of strengthening the treaty body system, he indicated that he would be willing to brief the Committee at a separate meeting. | Учитывая сложность процесса укрепления системы договорных органов, он отмечает, что готов проинформировать Комитет на отдельном заседании. |
| This complexity not only derives from the multiplicity of actors, but also from how mines were placed by both guerrilla groups and by regular armies. | Эта сложность обусловлена не только многочисленностью участвовавших сторон, но и тем, как устанавливались мины военизированными формированиями и частями регулярных армий. |
| Some delegations advocated taking a more realistic approach to timelines, considering the complexity of the two chapters under review, translation requirements and capacity issues. | Некоторые делегации призвали подходить к вопросу о сроках более реалистично, учитывая сложность обеих глав, осуществление которых рассматривается в рамках обзора, а также потребности в переводе и ограниченность потенциала. |
| He would seek clarification on a number of issues and urged Member States to proceed carefully in their decision-making, given the complexity of the funding and backstopping arrangements. | Оратору потребуются разъяснения по ряду вопросов, и он настоятельно призывает государства-члены проявлять осмотрительность при принятии решений, учитывая сложность механизмов финансирования и поддержки. |
| The report stressed the complexity of the concept of accountability, which went beyond an internal control system or enterprise risk management process. | В докладе подчеркивается сложность концепции подотчетности, которая представляет собой более широкое понятие, чем система внутреннего контроля или процесс общеорганизационного управления рисками. |
| Since 1990, United Nations peacekeeping has gone through its own transformation, with an explosion in its breadth and complexity. | С 1990 года претерпели изменения и операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, масштабы и сложность которых резко возросли. |
| (c) Relevance and complexity of data requested. | с) актуальность и сложность запрашиваемых данных. |
| The complexity of the data requested makes definitive analysis very difficult; | Сложность запрашиваемых данных сильно затрудняет проведение последовательного анализа; |
| The size, complexity and importance of the Organization made the outstanding task of establishing an enterprise risk management system at the Secretariat particularly pressing. | ЗЗ. Масштабность, сложность и значимость деятельности Организации придают особую остроту необходимости решения поставленной задачи создания в Секретариате общеорганизационной системы управления рисками. |
| Given the complexity of the topic and the lack of progress thus far, his delegation questioned its ultimate viability. | Учитывая сложность этой темы и отсутствие прогресса на настоящий момент, делегация его страны ставит под вопрос ее изначальную жизнеспособность. |
| However, the complexity of this issue means that the conditions for a national consensus on the subject are unlikely to arise at present. | Как бы то ни было сложность данного вопроса затрудняет на нынешнем этапе появление первых признаков национального консенсуса в этом отношении. |
| Ceasefire agreements had been signed with armed groups, but the complexity of a peace process in a multi-ethnic country should not be underestimated. | С вооруженными группами были подписаны соглашения о прекращении огня, но не следует недооценивать сложность мирного процесса в многонациональной стране. |
| The diversity, complexity and growing number of cases submitted to the Court demonstrate the increased confidence of the various parties in the competence, impartiality and independence of that institution. | Разнообразие, сложность и возрастающее число дел, представляемых в Суд, свидетельствует о росте доверия различных сторон к компетентности, беспристрастности и независимости этого института. |
| The complexity and urgency of the issue required the collaboration of all parties at all levels and renewed commitment to implementation of the Habitat Agenda. | Сложность и срочность этой проблемы требуют сотрудничества всех сторон на всех уровнях и возобновления обязательства в отношении выполнения Повестки дня Хабитат. |
| He considered the Darfur IOT to be of highest priority, given the unprecedented scale, complexity and start-up demands of the Hybrid operation. | Оратор считает, что, учитывая беспрецедентный масштаб, сложность и потребности для начала осуществления смешанной операции, наивысший приоритет должен отдаваться созданию КОГ в Дарфуре. |
| To do justice to the complexity of the topic, one has to bear in mind a number of important distinctions. | Признавая сложность данной темы, необходимо помнить о ряде важных различий. |
| The complexity of establishing benchmarks and indicators in the UNCCD field of activities should not be underestimated and proposals in this respect must be realistic. | Не следует недооценивать сложность задачи составления критериев и показателей в сфере деятельности по осуществлению КБОООН; предложения в этой области должны быть реалистичными. |
| Those of you who have been in this position before will appreciate the complexity, intensity - and sometimes even frustration of this task. | Те из вас, кто уже занимал эту должность, смогут оценить сложность, интенсивность, а порой и даже безотрадность этой задачи. |
| The complexity of negotiating contracts concerning essential services emerged in the discussions, highlighted by a number of contracts in distress involving public utilities. | В ходе обсуждения участники отмечали сложность заключения договоров на предоставление услуг первой необходимости, о чем наглядно свидетельствует число невыполненных договоров с участием коммунальных предприятий. |
| I hope that the present discussion will help to capture the complexity of security sector reform and its linkages to various areas of United Nations activity. | Я надеюсь, что изложенные здесь соображения помогут раскрыть сложность реформы сектора безопасности и ее связи с различными областями деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It also reflected the complexity of mandates for the military components of peacekeeping operations, and the number of United Nations military personnel in the field. | Это также отражало сложность мандатов, возлагаемых на военные компоненты миротворческих операций, и численность военного персонала Организации Объединенных Наций на местах. |
| Second, the increasing complexity of field operations demands the adoption of new approaches to capabilities and strategies in the field, particularly in less permissive environments. | Во-вторых, растущая сложность полевых операций требует принятия новых подходов к возможностям и стратегиям на местах, особенно в менее благоприятной для выполнения задач обстановке. |