Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
Given the complexity of the issues and the fact that those profiles would be used by several countries, their preparation would be best coordinated and supervised by an international organization. Учитывая сложность таких вопросов и то, что такие обзоры будут использоваться несколькими странами, представляется целесообразным, чтобы координация и контроль за их подготовкой осуществлялись международной организацией.
Obviously, the complexity of decision-making needs more adequate decision support tools, and data providers have created the basis for such tools in the last two decades. Естественно, сложность процесса принятия решения требует использования более адекватных инструментов поддержки, и за последние два десятилетия поставщики данных создали основу для создания таких инструментов.
Some delegations welcomed the details in the presentation of activities and resource requirements in the section and indicated that the complexity of the activities was reflected in the fascicle. Некоторые делегации высоко оценили то, с какой подробностью мероприятия и потребности в ресурсах представлены в разделе, и указали, что сложность мероприятий отражена в отдельной брошюре.
The situation was also influenced by the increasing length of time taken by proceedings and the growing complexity of cases, inter alia because of requirements to comply with international instruments. На состояние дел в этой области влияет также возросшая продолжительность времени, занимаемого процессуальными действиями, и растущая сложность дел, в частности в силу необходимости действовать в соответствии с международными документами.
On the contrary, they have made it one of their primary concerns, in spite of its political and legal complexity, as has been attested by numerous international observers concerned with human rights issues in Kuwait. Более того, несмотря на его политическую и юридическую сложность, он стал для них одной из главнейших забот, что было подтверждено многочисленными международными обозревателями, занимающимися вопросами прав человека в Кувейте.
Accordingly, the complexity of this question has not prevented the competent authorities in the State of Kuwait from taking the requisite measures, which have recently begun to bear fruit. Таким образом, сложность этого вопроса не помешала компетентным властям в Государстве Кувейт принять необходимые меры, которые недавно начали приносить свои плоды.
CARICOM States believe that the nature and complexity of today's conflicts have found the Organization somewhat unprepared, even to the extent of putting its integrity at risk. Государства Карибского сообщества считают, что природа и сложность сегодняшних конфликтов застали Организацию врасплох до такой степени, что под угрозой оказалось доверие к ней.
They would be even more aware of the complexity of the situation in the light of the further information with which they would be supplied. Они еще лучше поймут всю сложность положения, ознакомившись с уточнениями, которые будут им представлены.
Current events, not just in Libya, but also in Tunisia, Egypt, Syria, Yemen, and Bahrain, mirror the political complexity of these countries. Нынешние события, не только в Ливии, но в Тунисе, Египте, Сирии, Йемене и Бахрейне, отражают сложность политической ситуации в этих странах.
(a) The scope and complexity of the issues involved would require considerably more time than was given by the Assembly. а) масштаб и сложность рассматриваемых вопросов потребуют значительно больше времени, чем было выделено Ассамблеей.
(c) Notes with concern that the growing complexity of refugee crises poses serious and novel challenges to the institution of asylum; с) с озабоченностью отмечает, что растущая сложность кризисных ситуаций, связанных с потоками беженцев, подвергает институт убежища серьезным новым испытаниям;
The complexity of the phenomenon of terrorism and the need to strike against it in all its aspects emerged clearly from the discussions on the draft International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Сложность явления терроризма и необходимость борьбы с ним во всех его аспектах были решительно подтверждены в ходе обсуждений проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
Many Governments and indigenous organizations stated that the historical and ethnic complexity involved when defining "indigenous people" would make it impossible to cover all existing situations under such a definition. Представители многих правительств и организаций коренных народов заявили, что сложность исторических и этнических вопросов при определении понятия "коренные народы" создаст непреодолимые трудности при попытке учесть все возможные ситуации в рамках одного определения.
The Commission could appoint a special rapporteur, or give the task to a working group if it considers that the magnitude and complexity of the task require input from experts from different regions. Комиссия могла бы назначить специального докладчика или поручить эту работу рабочей группе, если она сочтет, что ее масштабы и сложность требуют участия экспертов из различных регионов.
(e) The magnitude and complexity of the task were underestimated from the inception of the project. ё) на начальном этапе работы над проектом масштабы и сложность поставленных задач недооценивались.
It was necessary to be realistic and it would be preferable to discard any approach which would involve amending the text of ADR itself, given the complexity of the amendment procedure. В заключение он подчеркнул, что следует быть реалистами и избегать принятия какого бы то ни было решения, которое потребовало бы внесения поправок в текст самого Соглашения ДОПОГ, принимая во внимание сложность этой процедуры.
In view of its broad scope and complexity, the study is expected to take approximately two years to complete, with a final report to be presented to the General Assembly at its fifty-first session. Учитывая сложность и широту сферы исследования, предполагается, что исследование будет завершено приблизительно через два года, а заключительный доклад будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
Considering the increased complexity of forest issues and the interactions between countries (trade, climate change, biodiversity conservation, evolution of human settlements), a permanent international dialogue should be maintained. Учитывая возросшую сложность проблем лесоводства и взаимодействие между странами (торговля, изменение климата, сохранение биологического разнообразия, эволюция населенных пунктов), необходимо поддерживать постоянный международный диалог.
Regarding the complexity of the definitions in Regulations Nos. 49 and 83, the EC expert volunteered to organize, in the near future, a special ad hoc meeting in Brussels. GRPE endorsed that suggestion. Учитывая сложность определений, содержащихся в правилах NºNº 49 и 83, эксперт ЕК вызвался организовать в ближайшем будущем специальное совещание в Брюсселе. GRPE одобрила это предложение.
Given the complexity of some of those obligations, it was important that States parties submitted annual reports on their implementation of the Protocol, so as to promote transparency and to facilitate dialogue. Хотя сложность некоторых обязательств может носить проблематичный характер, важно, чтобы государства-участники представляли ежегодные доклады об осуществлении Протокола с целью поощрения транспарентности и облегчения диалога.
The complexity of the Convention and the regime governed by it involves an interplay between rights and duties, and there is a need for a comprehensive approach. 206 Сложность Конвенции и закрепленного в ней режима предполагает взаимосвязь между правами и обязанностями, а это требует применения комплексного подхода»206.
A consultative and cooperative approach based on the willingness to listen and understand the complexity, sensitivity and nuances of each case is needed to ensure that any well-intentioned effort does not have unintended adverse effects on the ground, in particular inadvertent impacts on children themselves. Для обеспечения того, чтобы реализация благих намерений не привела к противоположному результату на местах, в особенности к случайному нежелательному воздействию на самих детей, необходимо, посредством консультаций, выработать совместный подход, основанный на стремлении понять сложность, изменчивость и нюансы каждой ситуации.
The complexity of the work, the availability of data and the likelihood of achieving success; Ь) сложность работы, наличие данных и вероятность достижения успеха;
The challenges ahead and their complexity will require that the United Nations organizations and programmes, as well as the Bretton Woods institutions, enhance their coordination and assist each other's efforts in practical ways. Масштабы и сложность будущих задач потребуют от организаций и программ Организации Объединенных Наций, а также от бреттон-вудских учреждений активизации своего сотрудничества и практического взаимодействия друг с другом.
The view was expressed that a detailed study of the issue was needed to develop a set of norms that could take into account the complexity of characterizing aerospace objects. Было высказано мнение, что необходимо провести подробное исследование этого вопроса с целью разработки комплекса правовых норм, которые учитывали бы сложность определения характеристик аэрокосмических объектов.