The variety of funding mechanisms brings much complexity to the management of coordination. |
Разнообразие механизмов финансирования значительно усложняет координацию. |
This adds to the complexity of the analysis and interpretation of the published results. |
Это усложняет анализ и толкование публикуемых результатов. |
The pressures of "e-market economics" add to the complexity of the world. |
Воздействие «электронной рыночной экономики» усложняет мир. |
Some donors have recently changed well-established procedures, in general adding complexity to UNIDO's work. |
Некоторые доноры в последнее время меняют установленные процедуры, что в целом усложняет работу ЮНИДО. |
This is leading to, above all, increasing interdependence and extraordinary complexity in our evolution. |
Это ведет прежде всего к усилению взаимозависимости и крайне усложняет наш эволюционный процесс. |
The possibility of exemptions raised questions of equity and added to the complexity of the task. |
Возможность предоставления исключений также поднимает вопрос о равенстве и дополнительно усложняет задачу. |
Some delegations noted that the fragmentation across multiple dimensions of the Fund's work diffused its impact and created significant management complexity and risk. |
Некоторые делегации отметили, что раздробленность многих аспектов работы фондов ослабляет его результативность и значительно усложняет управление и углубляет риски. |
Interactions with climate change would add complexity to the effects estimates, since many biological processes were climate dependent. |
Взаимодействие с изменением климата усложняет оценки воздействия, поскольку многие биологические процессы зависят от климатических условий. |
These heterogeneous impacts have added complexity to our common goal of eradicating poverty, reducing inequality and promoting human development. |
Эта неоднородность его последствий дополнительно усложняет нашу общую задачу по искоренению нищеты и уменьшению неравенства и содействию развитию человека. |
Needless customizations often enshrine bad practices, reduce the potential benefits of the new system and increase the complexity of future upgrades. |
Неоправданная доводка зачастую является следствием ненадлежащей практики, ведет к снижению потенциальных выгод от использования новой системы и усложняет обновление системы в будущем. |
That contributed to systemic complexity and growing concerns about how to mainstream a sustainable development dimension into investment negotiations and the current investment regime. |
Это усложняет систему и вызывает вопросы о том, как интегрировать аспекты устойчивого развития в инвестиционные переговоры и в существующий инвестиционный режим. |
The dossier recognized that PFOS may be formed through the degradation of PFOS-related substances, which added complexity to estimating releases of PFOS into the air. |
В досье признается, что ПФОС могут образовываться в результате разложения родственных ПФОС веществ, что усложняет подсчет утечек ПФОС в атмосферу. |
The proliferation of regional trading arrangements, while stimulating trade, adds complexity to rules to be observed, and they need to be kept consistent with global arrangements. |
Распространение региональных торговых соглашений, стимулируя развитие торговли, усложняет соблюдение правил, и, кроме того, необходимо поддерживать их соответствие глобальным соглашениям. |
Pakistan believes that the United States endorsement of India's bid for a permanent seat on the Security Council adds to the complexity of the process of reform of the Council. |
Пакистан считает, что поддержка Соединенными Штатами стремления Индии получить постоянное место в Совете Безопасности лишь усложняет процесс реформирования Совета. |
However, regulations for applying these funds and the full extent of their impact remain unclear and compound the complexity of the forest financing landscape. |
Вместе с тем остается неясность в отношении правил использования этих средств и их реальной результативности, что еще больше усложняет и без того непростое положение в области финансирования лесного хозяйства. |
The risk determined for each commercial product is a result of the combined activity of the various co-occurring PBDEs, adding complexity to the interpretation of the results. |
Степень риска, определенная для каждого коммерческого продукта, является результатом совместного действия различных находящихся вместе ПБДЭ, что усложняет интерпретацию результатов. |
For instance, a lack of infrastructure and air services in the countries served by the Organization was found to contribute to the complexity of planning and tasking procedures. |
Например, было установлено, что отсутствие инфраструктуры и авиационных служб в странах, обслуживаемых Организацией, усложняет процедуру планирования и определения задач. |
The IIA universe is growing both numerically and in its intricacy, with each new treaty adding to the complexity of the system as a whole. |
Совокупность МИС разрастается количественно и меняется качественно, и каждый новый договор усложняет систему в целом. |
Notably, in the case of peacekeeping operations, the contributions are held in separate accounts, adding to the complexity of the situation. |
Кроме того, взносы на финансирование миротворческих операций вносятся на отдельные счета, что только усложняет ситуацию. |
In some areas, such as multimodal transport liability, there is a lack of internationally uniform rules and standards, which exacerbates the complexity of the legal framework. |
В некоторых областях, таких, как режим ответственности в области смешанных перевозок, на международном уровне отсутствуют единообразные правила и стандарты, что еще больше усложняет правовые рамки. |
Another factor has been the multi-country nature of the projects, which adds complexity to their implementation and challenges the capability of the executing entity, especially when staffing is limited. |
Еще одним фактором является многострановой характер проектов, что усложняет осуществление и создает дополнительные трудности для учреждения-исполнителя, особенно в условиях нехватки кадровых ресурсов. |
Due to the complexity that this provision implies to the correct reading of the transport document, it is necessary to simplify this ADR requirement to enter in the transport document those elements. |
Так как это положение усложняет правильное прочтение транспортного документа, необходимо упростить это требование ДОПОГ о включении элементов информации в транспортный документ. |
In a situation where a nation is firmly resolved to determine its own destiny, foreign interference only leads to more complexity, bloodshed and destruction of economic infrastructure, and therefore is counterproductive. |
В ситуации, когда народ преисполнен твердой решимости определять свою собственную судьбу, вмешательство извне лишь усложняет положение вещей, ведет к кровопролитию и разрушению экономической инфраструктуры, и поэтому является контрпродуктивным. |
In addition, the workload has increased because each taxpaying staff member on mission assignment may be subject to significant tax exclusions which need to be carefully analysed in the Tax Unit, adding to the complexity of the work. |
Кроме того, объем работы увеличился в связи с тем, что каждый уплачивающий налоги сотрудник, направленный на работу в миссию, может иметь право на значительные скидки с налога, которые должны быть внимательно проанализированы Группой налогообложения, что еще больше усложняет работу. |
Experience with the transposition of the gtr for motorcycle braking into UNECE Regulation No. 78 has shown that the present layout of the UNECE Regulations adds significantly to the complexity of the task. |
Опыт транспонирования гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов, в Правила 78 ЕЭК ООН показал, что нынешний формат правил ЕЭК ООН в значительной степени усложняет эту задачу. |