The complexity of the situation and the ground dynamics need to be analysed objectively and carefully. |
Сложность ситуации и динамика положения на местах нуждаются в объективном и тщательном анализе. |
The complexity and breadth of the Council's agenda, in fact, makes them all the more important. |
Более того, сложность и масштабы повестки дня Совета еще больше повышают их значение. |
Some delegations acknowledged the complexity of the topic and raised doubts as to its suitability for codification. |
Ряд делегаций признали сложность этой темы и высказали сомнения относительно ее пригодности для кодификации. |
It was also stressed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue. |
Также было подчеркнуто, что Комиссии следует учитывать сложность и деликатность данной проблемы. |
The representative of Germany underlined the tough timeline to develop the gtr on WLTP and the complexity of the process and multiple tasks. |
Представитель Германии обратил особое внимание на жесткий график разработки гтп по ВПИМ и сложность этого процесса, а также многочисленные задачи. |
He underlined the complexity of the subject and added that his government was committed to start working in some concrete areas. |
Он подчеркнул сложность данного вопроса и добавил, что его правительство преисполнено решимости приступить к работе в некоторых конкретных областях. |
(b) The need to reduce the complexity of the assessment process, which tends to inhibit stakeholders when undertaking economic assessments. |
Ь) необходимость уменьшить сложность процесса оценки, которая, как правило, препятствует проведению экономических оценок заинтересованными сторонами. |
The first is undoubtedly the complexity of international cases. |
Первым из них, несомненно, является сложность международных дел. |
The fragmentation and complexity of the governance framework of the Office are pictured in figure 1 below. |
Раздробленность и сложность его управленческой структуры отражена на диаграмме 1, ниже. |
Representatives of several countries with large artisanal and small-scale gold mining sectors outlined their experiences and highlighted the complexity of the situation. |
Представители ряда стран с большими секторами кустарной и мелкомасштабной золотодобычи вкратце поделились своим опытом и обратили внимание на сложность нынешней ситуации. |
Nevertheless, some States have highlighted the complexity of working with the matrix. |
Однако некоторые государства особо отметили сложность работы с этой матрицей. |
The Discussants highlighted the complexity of the statistical data editing process as it contains many sub-processes with often multiple data sources and choices for models and algorithms. |
Руководители обсуждения подчеркнули сложность процесса редактирования статистических данных, поскольку он включает в себя многочисленные подпроцессы, во многих случаях работающие с многочисленными источниками данных и требующие выбора моделей и алгоритмов. |
Another factor is the mere complexity of the tax regime applying to mining companies. |
Другим фактором является сама сложность режима налогообложения, применимого к горнодобывающим компаниям. |
Adding to the situation's complexity is climate change, a phenomenon that is exacerbating the impact of those crises. |
Сложность этого положения усиливается в результате изменения климата - явления, которое усугубляет воздействие этих кризисов. |
Challenges included the complexity of international banking transactions, the use of trusts and corporate structures to frustrate investigations and the cost of financial expertise. |
К числу трудностей относятся сложность международных банковских операций, использование доверительных фондов и корпоративных структур для воспрепятствования расследованиям и затраты на финансовую экспертизу. |
It was important to recognize the complexity of the topic "Expulsion of aliens" and the difficulty of identifying customary law that could be codified. |
Важно признать сложность темы "Высылка иностранцев" и трудность определения положений обычного права, которые можно кодифицировать. |
Given the importance and complexity of these issues, it would be especially beneficial if a thorough independent study was commissioned. |
Учитывая важность и сложность этих вопросов наиболее полезным было бы проведение тщательного независимого исследования. |
The complexity of the problem called for a multidisciplinary response. |
Сложность этой проблемы требует междисциплинарного подхода к ее решению. |
He also noted that a lack of financial resources was a hindrance, considering the broad scope and complexity of his mandate. |
Оратор также подчеркивает, что главный недостаток здесь заключается в нехватке финансовых средств, если принять во внимание масштабы и сложность его мандата. |
Preventive action did not take sufficiently into account the complexity of the abuse. |
Превентивные меры в недостаточной степени учитывают сложность такого явления, как надругательства. |
The increasing demand and growing complexity of peacekeeping operations call for continuous improvement in the operation of the missions. |
Растущий спрос на операции по поддержанию мира и все большая их сложность требуют продолжения совершенствования методов работы миссий. |
The heavy agenda set for the sixty-fifth session reflects the scope and complexity of the issues that confront us. |
Насыщенная повестка дня шестьдесят пятой сессии отражает масштабы и сложность стоящих перед нами проблем. |
Acknowledging the complexity of land issues, Australia made a recommendation. |
Признавая сложность земельных вопросов, Австралия вынесла рекомендацию. |
Given the complexity of these issues, the Panel feels that Member States may require additional time to cooperate. |
Учитывая сложность этих вопросов, Группа считает, что государствам-членам, по-видимому, требуется дополнительное время, чтобы они смогли оказать содействие. |
It tackles the complexity of the concept of democracy, identifying its different dimensions and restating its definition from the human rights perspective. |
Они пытаются показать всю сложность понятия демократии, определяя его различные аспекты и заново формулируя его определение с точки зрения прав человека. |