Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложность

Примеры в контексте "Complexity - Сложность"

Примеры: Complexity - Сложность
And bringing those two together might seem a very daunting task, but what I'm going to try to say is that even in that complexity, there's some simple themes that I think, if we understand, we can really move forward. Весьма трудно совместить и то, и другое, но я пытаюсь донести до вас, что, несмотря на сложность, есть несколько простых моментов, и если мы поймем их, то сможем двигаться дальше.
In view of the legal complexity of the question of universal jurisdiction, however, it should be referred to the International Law Commission, which would place the focus on the technical issues involved, rather than the political aspects of the question. Однако, учитывая юридическую сложность вопроса об универсальной юрисдикции, его целесообразно передать в Комиссию международного права, которая сконцентрируется на технических, а не на политических аспектах этого вопроса.
The variety and complexity of the issues reflected in the Secretary-General's yearly reports on ocean affairs clearly bear out the usefulness of the General Assembly debate on this wide range of increasingly interdependent matters. Разнообразие и сложность вопросов, излагаемых в ежегодных докладах Генерального секретаря, подчеркивает полезность обсуждения в Генеральной Ассамблее широкого круга вопросов, характеризующихся все большей взаимосвязанностью.
He did not go into the technical details - how much effort and time was put into it, the complexity of the model and the textures. Он не сосредотачивался на технических деталях - сколько ушло времени, сколько ушло сил, сложность модели и текстур.
Knuth writes that "our ancient ancestors invented the concept of refrain" to reduce the space complexity of songs, which becomes crucial when a large number of songs is to be committed to one's memory. Кнут делает утверждение, согласно которому «наши далёкие предки изобрели концепцию припева», чтобы уменьшить пространственную сложность песен, которая становится важным фактором, когда необходимо запомнить большое число песен.
The situation of rapid development in the economy is constantly raising the complexity of the problems that are confronted by the Department, and demanding life-long development of professionalism in its employees and of efficiencies in tax police activities against economic crimes. Процесс бурного развития экономики постоянно повышал сложность задач, стоящих перед ведомством, и требовал неуклонного роста профессионализма сотрудников, эффективности деятельности налоговой полиции в борьбе с экономическими преступлениями.
Rather, the total complexity of m cells is at most Θ(m2/3n2/3 + n), almost the same bound as occurs in the Szemerédi-Trotter theorem on point-line incidences in the plane. Наоборот, полная сложность м ячеек почти равна Θ(m2/3n2/3 + n) и почти та же самая граница появляется в теореме Семереди-Троттера об инциденции точек и прямых на плоскости.
However, the aesthetic outcome is full of complexity and is mystifying for the beholder: The multiplicity of decoration, the skillful use of light and shadow and the incorporation of water into the architecture are some of the keys features of the style. Сложность эстетической композиции, тем не менее, производила глубокое впечатление на созерцавшего её: изобилие орнамента, мудрое применение света и тени, использование воды являются некоторыми из ключевых элементов данного стиля.
This complexity does not affect path-finding algorithms for skew-symmetric graphs, because these algorithms assume that the skew-symmetric structure is given as part of the input to the algorithm rather than requiring it to be inferred from the graph alone. Эта сложность не влияет на алгоритмы нахождения путей для кососимметрических графов, поскольку эти алгоритмы предполагают, что кососимметрическая структура задана как часть входных данных алгоритма, а не выводится только из графа.
Founded in 1998, The Web Standards Project campaigned for standards that reduced the cost and complexity of development while increasing the accessibility and long-term viability of any document published on the Web. Группа основана в 1998 году и выступала в поддержку стандартов, уменьшающих стоимость и сложность веб-разработок и при этом способствующих унификации и продлению жизнестойкости любых документов, опубликованных в Интернет.
The player is able to select one of four difficulty levels which affect the number and complexity of the note patterns they have to hit, and the speed at which the on-screen display scrolls. Игрок может выбрать один из четырёх уровней сложности, от которых зависят количество и сложность сочетаний нот, которые он должен сыграть, и скорость прокрутки нот на экране.
«Best U/W Animal Film» - "unusual" animal starring, complexity of shooting, also careful attitude of shooting team toward their live object must be concerned. «Фильм о животных» - «необычность» героя фильма-обитателя подводного мира, сложность съёмок, учитывается бережное отношение съемочной группы к живым объектам съёмок.
The complexity of this statement when compared to Playfair's formulation is certainly a leading contribution to the popularity of quoting Playfair's axiom in discussions of the parallel postulate. Сложность этого утверждения по сравнению с формулировкой Плейфера ясно показывает причину популярности аксиомы Плейфера при обсуждении аксиомы параллельности.
So I do believe that architecture as I see it needs to mirror that complexity in every single space that we have, in every intimacy that we possess. И я считаю, что архитектура должна отражать сложность занимаемого нами пространства, сложность наших взаимотношений.
And bringing those two together might seem a very daunting task, but what I'm going to try to say is that even in that complexity, there's some simple themes that I think, if we understand, we can really move forward. Весьма трудно совместить и то, и другое, но я пытаюсь донести до вас, что, несмотря на сложность, есть несколько простых моментов, и если мы поймем их, то сможем двигаться дальше.
The complexity and urgency of these problems vary depending on the nature of the territorial change (transfer of territory, secession, dissolution of a State or uniting of States) and the manner (whether or not peaceful) in which it came about. Сложность и неотложность этих проблем зависят от характера территориальных изменений (передача территории, выход, распад государства или объединение государств) и способа (мирного или немирного) их осуществления.
It reflects the variety and complexity of the tasks undertaken by the various departments of the Secretariat and by other component parts of the United Nations system in carrying out the purposes of the Organization. Он отражает разнообразие и сложность задач, которые стоят перед различными управлениями Секретариата и другими составляющими частями системы Организации Объединенных Наций в осуществлении целей Организации и решаются ими.
While it was considered that the use of consultants was excessive, the view was also expressed that they were necessary, given the high complexity of the tasks, and that they should be used wisely. Указав на чрезмерное использование услуг консультантов, делегации вместе с тем отметили, что такие услуги необходимы, учитывая исключительную сложность выполняемых задач, и что их следует использовать разумно.
In principle, the wage basis for each month for which the payment is made is established by the federal or republican government for its respective authorities, multiplied by coefficients which evaluate the jobs according to complexity and responsibility in their performance. В принципе, федеральное или республиканское правительство определяет базовую ставку окладов для работников соответствующих органов, умножаемую на коэффициенты, которые учитывают сложность выполняемой работы и степень ответственности той или иной деятельности.
The recent crises, especially those which had broken out in the Great Lakes region, had again highlighted the complexity of the refugee problem and the need for the international community to adopt a concerted approach to the search for lasting solutions. Недавние кризисы, в частности в районе Великих озер, выявили сложность проблемы беженцев и необходимость того, чтобы международное сообщество применяло согласованный подход к поискам долговременных решений.
A strategic plan has been developed for communications and information technology areas, which takes into account the increasing complexity and scope of activities and the increasing information needs resulting from the growth peacekeeping missions. В области коммуникационных и информационных технологий выработан стратегический план, который учитывает растущую сложность и ширящиеся масштабы деятельности и рост потребностей в информации в результате расширения миссий по поддержанию мира.
Because of the extent and complexity of the phenomenon, the Plan includes activities which will be carried out under long-term policies incorporating specific short and medium-term activities, particularly in those areas where the greatest risks exist. Учитывая масштабы и сложность проблемы, этот план предусматривает осуществление краткосрочной и среднесрочной деятельности в рамках единой долгосрочной политики, особенно в тех областях, где риск для детей особенно велик.
Although there is an abundance of material available on the Internet from expert groups and government and private institutions warning about the impact of the date issue, it is felt that there is still a need to stress the complexity of the problem. Несмотря на наличие многочисленных материалов, распространяемых через Интернет группами специалистов и государственными и частными учреждениями, которые предупреждают о последствиях проблемы даты, все же необходимо подчеркнуть сложность этой проблемы.
Understandably, the approach taken by the Commission was a cautious one, leaving out for the time being the question of compensation for harm caused, given the complexity of the issue and the widely disparate views expressed in the debates of the Sixth Committee. Комиссия международного права предусмотрительно оставила в стороне на нынешнем этапе вопрос о возмещении ущерба, учитывая сложность этого вопроса и крайне противоречивые точки зрения, высказанные по этому вопросу во время обсуждения в Шестом комитете.
This increase in operations in the field has resulted in the increased complexity and volume of the payments processed in Treasury, requiring a staff member with extensive knowledge of global payment processing to fully support the operations of the peacekeeping missions. Вместе с расходами на миротворческую деятельность возросли и объемы и сложность платежей, обрабатываемых Казначейством и требующих от его сотрудников глубоких знаний предмета, без чего невозможно обеспечить полноценную поддержку миротворческих миссий.