In the words "simplicity" and "complexity," M, I, T occur in perfect sequence. |
В словах «simplicity» [простота] и «complexity» [сложность] буквы M, I, T встречаются в одинаковой последовательности. |
I acknowledge the complexity of establishing a completely new police force and transferring responsibility for public order to it in the aftermath of a long civil war and in the middle of a crime wave. |
Я признаю сложность задачи создания совершенно новых полицейских сил и передачи им ответственности за поддержание общественного порядка по окончании длительной гражданской войны и в условиях разгула преступности. |
The size of the Committee had not changed for almost 20 years, during which time there had occurred a manifold increase in the size, complexity, diversity and geographic spread in the Fund's investment holdings. |
Количественный состав Комитета не менялся на протяжении почти 20 лет, хотя за этот период многократно увеличился объем, возросла сложность, расширились диверсификация и географический охват инвестированных авуаров Фонда. |
In his comments on the recommendations of the Expert Group, the Executive Director expressed the view that the Expert Group had underestimated the complexity and difficulty of the task envisaged. |
В своих замечаниях в отношении рекомендаций Группы экспертов Директор-исполнитель высказал мнение, что Группа экспертов недооценила масштабы и сложность поставленной задачи. |
These problems have also been a central subject of analysis in scientific research in Finland, something which has helped to outline the extent and complexity of the problem in Finnish society. |
Эти явления стали также основным предметом проведенного в Финляндии научно-исследовательского анализа, который позволил определить всю сложность и масштабы данной проблемы в финском обществе. |
The team recognizes the complexity of Australia's system of government where the federal Government has limited constitutional powers to implement measures, and where progress depends on establishing partnerships with state and local governments. |
З. Группа признает сложность системы государственного устройства Австралии, в рамках которой федеральное правительство имеет ограниченные конституционные полномочия по осуществлению различных мер, а прогресс зависит от установления партнерских отношений правительствами штатов и органами управления на местном уровне. |
The complexity of the reform package, the options for implementation and the uncertainty about the timing of the implementation in some cases make it very difficult to assess the effects. |
Сложность пакета реформ, наличие различных вариантов осуществления и неопределенность в отношении временных параметров осуществления в некоторых случаях чрезвычайно затрудняют оценку последствий. |
Over the past several years, the issue of assistance to States in collecting small arms has been dealt with in various contexts, and the complexity of the subject has become increasingly apparent. |
За последние годы вопрос об оказании государствам помощи в сборе стрелкового оружия разбирался в различных контекстах, причем становилась все более очевидной сложность данного предмета. |
The magnitude and complexity of the land-mine problem call for a joint approach on the part of Germany and its partners, which are also heavily committed to solving this problem. |
Масштабы и сложность проблемы наземных мин требуют совместных усилий Германии и ее партнеров, которые также решительно привержены решению этой проблемы. |
Under the effects of the crisis in public action, the complexity, weight, inefficiency, and inertia of the system affected its capacity to provide services. |
Под воздействием кризиса в сфере государственной деятельности сложность, тяжеловесность, неэффективность и инертность системы сказались на ее способности обеспечивать предоставление услуг. |
The increasing complexity of technologies, the escalating costs of R & D, and the expanding requirements in terms of human resources and skills are straining the capacities and capabilities of all countries. |
Все большая сложность технологий, возрастающие затраты на НИОКР и усиление жесткости требований к людским ресурсам и квалификации создают сильнейшее напряжение для потенциала всех стран. |
The Working Group feels bound to draw the Commission's attention to the complexity of the matter in the light of the Group's mandate. |
Рабочая группа хотела бы обратить внимание Комиссии на сложность вопроса, касающегося ее собственного мандата. |
Certainly, the range of global issues with which the international community is grappling reflects this increasing complexity: human rights, population, poverty, public health, environmental degradation, economic and social development, ethnic conflicts and security issues. |
Безусловно, гамма глобальных вопросов, стоящих перед международным сообществом, отражает эту растущую сложность: права человека, народонаселение, нищета, здравоохранение, экологическая деградация, экономическое и социальное развитие, этнические конфликты и вопросы безопасности. |
The complexity of the case leads us back to a document that was challenged by Pedro Albizu Campos and the defenders of our right to self-determination, namely, the Treaty of Paris, drafted between 1 October and 10 December 1898. |
Сложность этого дела возвращает нас назад к документу, оспоренному Педро Альбису Кампосом и защитниками нашего права на самоопределение, а именно к Парижскому договору, выработанному в период с 1 октября по 10 декабря 1898 года. |
The publications of the Department of Public Information are printed either internally or externally, depending on various considerations, such as timeliness, quality and complexity of design, availability of internal printing capacities, and so on. |
Публикации Департамента общественной информации издаются собственными силами или с привлечением внешних подрядчиков с учетом таких различных факторов, как своевременность, качество и сложность оформления, наличие внутренних печатных мощностей и т.д. |
We are all aware of the complexity of peace-keeping operations, and for that reason we endorse enhanced communication between troop- and personnel-contributing countries and the Council as proposed recently by Argentina and New Zealand. |
Мы все осознаем сложность операций по поддержанию мира и по этой причине одобряем укрепление связей между странами, предоставляющими воинские контингенты и персонал, и Советом, как это недавно было предложено Аргентиной и Новой Зеландией. |
In spite of the complexity of the issues involved, and the different objectives that are undoubtedly sought by various States, it is certainly worth our while to try to find agreement as to how we should proceed. |
Несмотря на сложность соответствующих проблем и несмотря на то, что различные государства, несомненно, преследуют разные цели, нам наверняка есть смысл попытаться достичь согласия относительно того, как нам следует работать. |
Aware of the complexity of the issues before us, my delegation would like, in conclusion, to welcome your initiative, Mr. President, in the establishment of an open-ended working group, under your chairmanship, to report to the General Assembly. |
Сознавая сложность стоящих перед нами вопросов, моя делегация в заключение хотела бы поприветствовать Вашу, г-н Председатель, инициативу по созданию работающей под Вашим руководством рабочей группы открытого состава, которая доложит о результатах своей работы Генеральной Ассамблее. |
The complexity of the system the Fifth Committee had to deal with, in which all ideas, concepts and structures had a history should be borne in mind. |
Нельзя не учитывать сложность системы, вопрос о которой рассматривает Пятый комитет, поскольку все идеи, концепции и структуры имеют свои исторические корни. |
Some delegations drew attention to the complexity of the topic, which was described as relatively new and one which raised controversial theoretical questions, in particular that of the demarcation between primary and secondary rules. |
Некоторые делегации обратили внимание на сложность темы, которая, как подчеркивалось, является относительно новой и поднимает спорные теоретические вопросы, в частности вопрос о проведении границы между первичными и вторичными нормами. |
Violations of and obstacles to the realization of economic, social and cultural rights are numerous, of different kinds and very often interdependent, hence the complexity. |
Эти нарушения и препятствия на пути осуществления экономических, социальных и культурных прав многочисленны, разнообразны и зачастую взаимозависимы, чем и объясняется сложность данного анализа. |
My country hopes that, with this proclamation, international public opinion will become more conscious of the complexity of this grave problem and will try to find measures for its solution. |
Моя страна считает, что это решение поможет международной общественности глубже осознать всю сложность этой серьезной проблемы и постараться принять соответствующие меры для ее решения. |
His Government respected the full complexity of the crisis in the territory of the former Yugoslavia and greatly appreciated the efforts that the international community had made to find viable solutions. |
Его правительство в полной мере сознает сложность кризиса на территории бывшей Югославии и весьма высоко оценивает усилия международного сообщества, предпринятые в целях поиска практически осуществимых решений. |
His delegation was, however, aware of the complexity of the exchange rate issue and welcomed the Committee's intention to address that matter with a view to establishing well-defined criteria for converting national income data to United States dollars. |
Вместе с тем делегация выступающего сознает сложность проблемы, связанной с валютными курсами и приветствует намерение Комитета заниматься этим вопросом в целях установления четких критериев пересчета данных о национальном доходе в доллары США. |
He would have preferred a recorded vote to reflect the complexity of the issues involved and, in particular, to acknowledge the importance of the amendments proposed by Ghana. |
Он предпочел бы заносимое в протокол заседания голосование, с тем чтобы отразить сложность обсуждаемых вопросов и, в частности осознать важность поправок, предложенных Ганой. |