Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Трудности

Примеры в контексте "Complexity - Трудности"

Примеры: Complexity - Трудности
In addition to this, data processing and cleaning involves additional complexity. Кроме того, обработка и очистка данных создают дополнительные трудности.
Any attempt at generalization might only increase complexity and confusion in an area that could be adequately addressed bilaterally. Любая попытка обобщения может только усилить трудности и путаницу в этой области, которой можно успешно заниматься на двусторонней основе.
As we tackle those issues, we are assailed by the enormous complexity of finding solutions to them. Когда мы рассматриваем эти вопросы, нас поражает значительные трудности в связи с нахождением по ним решений.
This had also resulted in legal uncertainties and increased complexity in the administration of New Caledonian communities. Это создает также неопределенности в юридическом плане и дополнительные трудности в плане руководства общинами в Новой Каледонии.
In the past, the United Nations intervention created complexity rather than assisting with the settlement of the nuclear issue. В прошлом вмешательство Организации Объединенных Наций создавало трудности, вместо того чтобы содействовать урегулированию ядерного вопроса.
Citing the normally unjustified complexity of carrying out this task, the international community has been particularly slack in complying with this requirement. Ссылаясь на неоправданно серьезные трудности, сопряженные с выполнением этой задачи, международное сообщество довольно неохотно выполняло это требование.
The complexity of their daily functioning and of the world within which they operate leads to inertia. Трудности их повседневной работы и окружающего их мира порождают инерцию.
It was stated that registration could add cost and bureaucracy complexity and thus undermine the efficiency of important retention-of-title transactions. Было заявлено, что регистрация может повлечь за собой дополнительные расходы и бюрократические трудности и тем самым привести к снижению эффективности важных сделок, предусматривающих удержание правового титула.
Expectations of quick dividends and the process of finding the right balance between national ownership and donors' agendas further augment the complexity. Ожидания быстрых дивидендов и процесс поиска надлежащего баланса между национальной ответственностью и донорскими повестками усугубляют уже существующие трудности.
When integrating data from multiple sources, classifications of different feature types increase the complexity of any interpretation or searching process. Когда осуществляется обобщение данных, содержащихся в различных источниках, то при классификации различных объектов могут возникнуть трудности в ходе процесса интерпретации или поиска.
Technological advances tend to increase complexity and uncertainty, make end users dependent on specialized experts and build new knowledge hurdles for potential adopters of technology. Достижения технического прогресса, как правило, порождают дополнительные трудности и неясности, связанные с их внедрением, ставят конечных пользователей в зависимость от экспертов, специализирующихся в данной области, и создают новые препятствия для потенциальных пользователей технологий, связанных с приобретением новых знаний.
As a country with similar complexity, Indonesia's own experience had shown it the value of tolerance and harmony, which must be nurtured by promoting dialogue and stimulating economic activity. Собственный опыт Индонезии, испытывающей аналогичные трудности, свидетельствует о важности толерантности и гармонии, которые должны поддерживаться с помощью развития диалога и стимулирования экономической активности.
In the following discussions, participants highlighted the complexity of managing an integrated assessment that combines numerous elements and that endogenous technologies are context-specific and difficult to introduce successfully in other countries. В ходе последовавших дискуссий участники подчеркнули трудности в проведении комплексной оценки, в которой сочетаются многочисленные элементы, и что местные технологии определяются условиями конкретной страны и их трудно эффективно применять в других странах.
In addition, the transfer of these technologies faces other barriers that include additional institutional complexity associated with an expanded stakeholder community and the present limited funding opportunities. Кроме того, передача таких технологий наталкивается на другие препятствия, которые включают дополнительные институциональные трудности, связанные с увеличением числа заинтересованных кругов, и ограниченные в настоящее время возможности финансирования.
The complexity of the struggle against racial discrimination, ethnic rivalries and nationalist extremism resided in their historical, political, social, economic and religious dimensions. Трудности борьбы с расовой дискриминацией, конфликтами на этнической почве и национальным экстремизмом обусловлены их историческими, политическими, социальными, экономическими и религиозными аспектами.
The complexity of managing East Timor's public finances is compounded by the need to obtain donor support for the two primary trust funds, while coordinating other bilateral and multilateral development assistance. Трудности управления государственными финансами Восточного Тимора усугубляются в связи с необходимостью получения донорской поддержки для двух главных целевых фондов при одновременной координации другой двусторонней и многосторонней помощи в целях развития.
The solution of the stadium problem appears to involve a major effort, but the objective to close it nevertheless stays despite the complexity involved. Решение проблемы, связанной со сбытом контрафактной продукции на городском стадионе, как представляется, потребует значительных усилий, но, несмотря на все трудности, тем не менее цель состоит в его закрытии.
However, collection of such products would be a major task and the likely complexity of such schemes militated against such a recommendation. Однако основной задачей будет являться сбор такое продукции, а это, скорее всего, вызовет трудности, которые войдут в противоречие с данной рекомендацией.
This complexity creates numerous political and operational challenges. Вследствие комплексного характера этих задач возникают многочисленные политические и оперативные трудности.
Almost a half of developed country Parties identified getting access credentials and the complexity of the system as major difficulties. Почти половина развитых стран - Сторон Конвенции увидела серьезные трудности в получении полномочий на доступ к системе и в сложности самой системы.
The GEF also experienced difficulties using the PRAIS (slow internet access and complexity of the system). ГЭФ также испытывал трудности с использованием СОРОО (медленный доступ через Интернет и сложность системы).
Romania reminded the State of its ongoing human rights obligations, while noting the complexity and difficulties of the transitional process. Румыния напомнила государству о принятых им на себя обязательствах в области прав человека, отметив вместе с тем сложности и трудности проведения переходного процесса.
The reasons given include the complexity of pharmaceutical supply chains and distribution networks, the difficulty in projecting future use and the problems associated with confidential information. В качестве аргументов были приведены следующие: сложный характер функционирования систем снабжения фармацевтическими товарами и дистрибьюторских сетей; трудности, связанные с прогнозированием будущих видов применения; а также проблемы, обусловленные конфиденциальностью информации.
Nonetheless, despite their large number and complexity, these challenges are far from unavoidable for LDCs. Тем не менее, несмотря на их многочисленность и сложный характер, эти трудности можно преодолеть.
We should also point out that internal national migration is equally challenging to policymakers and adds complexity to the phenomenon of international migration. Необходимо также обратить внимание и на тот факт, что внутригосударственная миграция также создает трудности для политического руководства и еще более усложняет международную миграцию как явление.