Recognizing the complexity of the problem, different national circumstances and the multiple drivers of deforestation and forest degradation, |
признавая сложность этой проблемы, различие в национальных условиях и широкий круг движущих факторов обезлесения и деградации лесов, |
The complexity of the review process should be balanced by a simple reporting format that allows for: |
Ь) Сложность процесса обзора следует компенсировать простотой формы отчетности, создающей возможности для: |
The fact that national reports are submitted in different languages may add to the complexity of the classification process. |
ё) Тот факт, что национальные доклады представляются на различных языках, может повысить сложность классификационного процесса. |
The moderator emphasised that the wealth of ideas discussed during this substantive segment and the complexity of innovation processes made it difficult to provide a summary. |
Руководитель дискуссии подчеркнул, что обилие точек зрения, рассмотренных в рамках этого сегмента тематического обсуждения, и сложность инновационных процессов затруднили подготовку резюме. |
The time taken to complete the reconciliation was a reflection of the complexity and size of the task. |
Время, необходимое для проведения выверки, отражает сложность и объем задачи. |
The report referred to the enormous range, depth and complexity of United Nations rule of law activities identified in the inventory. |
В докладе обращается внимание на масштабы, глубину и сложность перечисленных в перечне мероприятий Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права. |
The importance attached to disaster relief has gained further recognition over the course of the past century as the frequency, intensity and complexity of disasters increased. |
Дальнейшее признание важность оказания помощи в случае бедствий получила в течение прошлого столетия, когда частота, интенсивность и сложность стихийных бедствий возросли. |
Finally the implementation of the third cooperation framework is influenced by the increased complexity of economic alliances and partnerships between and among States, civil-society organizations and the private sector. |
И наконец, на осуществление третьей рамочной программы сотрудничества оказывает влияние все возрастающая сложность экономических альянсов и партнерств между государствами, организациями гражданского общества и частным сектором. |
Accounting for knowledge assets such as R & D presents conceptual issues even within a closed economy, but their complexity is multiplied in an international context. |
Учет интеллектуальных активов, таких, как НИОКР, создает концептуальные проблемы даже в случае закрытой экономики, однако сложность этих проблем многократно возрастает в международном контексте. |
I am aware of the sensitivity and complexity of the issues involved and the challenges that may arise as a result. |
Я осознаю деликатность и сложность существующих вопросов и проблем, которые могут возникнуть. |
The increasing complexity and protracted nature of conflicts had led to an abrupt surge in demand for peacekeeping in recent years, overextending the capacity of the Organization. |
Все большая сложность и затяжной характер конфликтов в последние годы привели к резкому повышению спроса на миротворческую деятельность, спроса, превышающего возможности Организации. |
It is quite clear that the complexity of work on disarmament requires great efforts to be made to overcome those obstacles that block its achievement. |
Совершенно очевидно, что сложность работы над вопросами разоружения требует значительных усилия для преодоления тех препятствий, которые стоят на пути достижения разоружения. |
Notwithstanding the complexity of the issue and the existence of divergent views, the Panel successfully concluded its work by adopting a consensus report. |
Несмотря на сложность вопроса и наличие различных точек зрения, группа успешно завершила свою работу, приняв доклад на основе консенсуса. |
The draft resolution does refer to the complexity of the issues under discussion in the context of evaluating the feasibility and scope of the standards being contemplated. |
В проекте резолюции действительно упоминается сложность вопросов, обсуждаемых в контексте анализа как возможности учреждения задуманных стандартов, так и их охвата. |
The complexity of the issue of conventional arms transfers is recognized in the report (A/63/334) of the Group of Governmental Experts, in which India was represented. |
Сложность вопроса о торговле обычными вооружениями признается в докладе (А/63/334) Группы правительственных экспертов, в которой была представлена и Индия. |
The remoteness of dispute settlement mechanisms and the complexity of procedures have prevented indigent and illiterate persons from asserting their rights in cases of human rights violations. |
Удаленность учреждений судебной системы, занимающихся урегулированием споров, и сложность соответствующих процедур для безграмотной части населения не позволяли неимущим пользоваться своими правами в случае нарушения их прав человека. |
Noting the considerable difficulties of finding the necessary information and research resources and the complexity of the issue, |
принимая далее к сведению значительные трудности с поиском необходимой информации и исследовательских источников и сложность проблемы, |
The Committee, while welcoming recent reforms, notes with concern the high cost, complexity and strict rules of evidence applying to claims under the Native Title Act. |
Комитет, приветствуя проведенные в последнее время реформы, все же с обеспокоенностью отмечает высокие издержки, сложность и строгие правила доказывания в случае притязаний в соответствии с Законом о правах на исконные земли. |
The multidimensional complexity of the Mexican migrant phenomenon can only be understood if one views Mexico as a country of origin, transit and destination. |
Многоаспектную сложность явления мексиканской миграции можно понять лишь в том случае, если видеть в Мексике одновременно страну происхождения, транзита и назначения. |
Despite the complexity of some of the issues under consideration in the review process, I believe the divergence of views is enriching and bridgeable. |
Несмотря на сложность некоторых из вопросов, которые рассматриваются в процессе обзора, я убеждена в том, что различия мнений обогащают наше видение и вполне преодолимы. |
The following evidences the frequency, volume and complexity of the changes to the international standards: |
Приведенная ниже информация указывает на периодичность, масштабы и сложность изменений международных стандартов: |
The project acknowledges the complexity of the situation of women's rights in Nigeria which is intricately worsened by the persistence of gender-insensitive customs and negative customary laws and practices. |
Данный проект подтверждает всю сложность ситуации с правами женщин в Нигерии, которую значительно ухудшают сохраняющиеся дискриминационные обычаи и негативные обычные законы и практика. |
Traditional water supply-driven management does not integrate the complexity of the social dimension which includes issues involving communication, raising awareness and the participation of different users. |
Традиционное управление водоснабжением не учитывает всю сложность социального аспекта, который включает в себя вопросы, связанные с коммуникацией, улучшением осведомленности общественности и участием различных потребителей. |
The complexity of the funding requirements and the resources available to the special procedures mandates was explained, emphasizing the importance of unearmarked contributions to OHCHR. |
Была разъяснена сложность, связанная с потребностями финансирования и имеющимися для осуществления мандатов специальных процедур средствами, при этом подчеркивалась важность нецелевых взносов в УВКПЧ. |
You refer to Dr. Tainer as my mother yet the complexity of her design indicates she was created after I was. |
Ты называешь доктора Тейнер моей матерью, однако сложность ее схем указывает на то, что она была создана позже меня. |