The Panel visited the Sudan and conducted frequent regional and international missions in both larger and smaller groups, considering the breadth and complexity of its mandate. |
Группа посетила Судан и предпринимала частые региональные и международные миссии в составе как больших, так и малых групп, принимая во внимание широту и сложность ее мандата. |
Interactions between science and policy are challenged by the complexity of the environmental governance system and of the problems it seeks to address. |
Сложность задачи по обеспечению взаимодействия между наукой и политикой определяется комплексным характером системы регулирования природопользования, а также проблем, которые она призвана решить. |
Acknowledging the significant increase in the number and complexity of special political missions over the past several decades, |
признавая существенное увеличение числа и возросшую сложность специальных политических миссий за последние несколько десятилетий, |
Its complexity adds to the cost of trade and does not provide a seamless or integrated regional market (figure 1). |
Сложность этого комплекса соглашений ведет к повышению издержек торговли и не обеспечивает бесперебойно функционирующего или интегрированного регионального рынка (диаграмма 1). |
Managing urban growth has thus increased both in scope and complexity, posing important challenges to urban sustainability. |
Поэтому масштабность и сложность задач, стоящих в сфере управления ростом городов, увеличивается, из-за чего в области обеспечения устойчивого развития городов появляются серьезные проблемы. |
But such authors as Anne Phillips challenge these ideas, and emphasize the complexity of the notion of representation in politics. |
При этом такие авторы, как Энн Филлипс, ставят под сомнение эти идеи и подчеркивают сложность понятия репрезентативности в политике. |
The Committee notes the complexity of the anti-discrimination legislation and structures, and notes that the State party intends to gradually unify federal legislation. |
Отмечая сложность антидискриминационного законодательства и структур, Комитет констатирует, что государство-участник намерено постепенно унифицировать федеральное законодательство. |
Due to the complexity of this exercise and its requirement of increased resources, it may be protracted and take longer than anticipated. |
Учитывая сложность этой задачи и ее повышенную ресурсоемкость, сроки ее решения могут быть продлены, и оно может занять больше времени, чем ожидалось. |
the complexity of keeping it operating requires me to delegate responsibilities. |
Сложность поддержания её в рабочем состоянии заставляет меня распределять ответственность. |
The English language cannot fully capture the depth and complexity of my thoughts, so I'm incorporating emoji into my speech to better express myself. |
Английский язык не может полностью передать глубину и сложность моих мыслей, так что я использую в речи знаки эмодзи, чтобы лучше выразить себя. |
I thought the point was to replicate the complexity of human behavior |
Я думал, что главным было - скопировать сложность поведения человека. |
The first is that we need to decode all of the complexity of what we want to build - so our buildings and machines. |
Первый: нужно расшифровать всю сложность того, что мы хотим построить - наших зданий и машин. |
And you've taken all this complexity and beauty, and you've turned it into a cheap commodity. |
Вы взяли всю эту сложность и красоту и превратили в дешёвый предмет потребления. |
And we think this is the reason that complexity took so long to take place on planet Earth. |
И мы думаем, что это причина, из-за которой понадобилось столько времени, чтобы сложность возникла на Земле. |
Last year at TED we aimed to try to clarify the overwhelming complexity and richness that we experience at the conference in a project called Big Viz. |
В прошлом году на TED мы поставили цель прояснить необъятную сложность и богатство испытываемых на конференции чувств посредством проекта, названного Big Viz. |
Look at this beauty, this complexity! |
Посмотри, какая красота, Какая сложность! |
The increased complexity and system-wide nature of the work of the Unit continue to pose challenges that cannot be met only with the measures described above. |
Растущая сложность и общесистемный характер работы Группы продолжают создавать проблемы, которые не могут быть решены с помощью одних лишь вышеописанных мер. |
The complexity and cost of the trade transaction process deters many potential exporters and importers, and especially small and medium enterprises, from entering the global market place. |
Сложность и высокая стоимость процесса исполнения торговой сделки сдерживают выход на мировой рынок многих потенциальных экспортеров и импортеров, особенно малых и средних предприятий. |
(c) The number and complexity of projects undertaken; |
с) количество и сложность осуществляемых проектов; |
The severity and complexity of such challenges will depend on the stage of economic development, the stage of ageing and the level of preparedness. |
Этап экономического развития, стадия старения и степень готовности будут определять остроту и сложность таких проблем. |
Recent WTO dispute settlement cases highlighted the complexity of classifying services sectors, scheduling commitments and foreseeing the potential implications of scheduled commitments. |
Недавние примеры урегулирования споров по линии ВТО продемонстрировали сложность классификации сектора услуг, фиксации обязательств и предвидения потенциальных последствий зафиксированных обязательств. |
At the WTO, the pace, complexity and overly ambitious nature of market access requests have had a detrimental effect on the comfort of developing country negotiators. |
На уровне ВТО темпы, сложность и чрезвычайно амбициозный характер требований о доступе на рынки пагубно сказываются на положении переговорщиков из развивающихся стран. |
Number and complexity of cases submitted to the Ombudsman's office will be largely consistent with previous periods |
Объем и сложность дел, направляемых на рассмотрение в Канцелярию Омбудсмена, будут в основном такими же, что и в предыдущие периоды |
I think that it's cool that your parents are willing to embrace the complexity of that idea. |
Я рада, что твои родители воспринимают сложность этой идеи. |
Despite their efforts, the founders of the United Nations could not fully anticipate the range and complexity of the challenges that have arisen and evolved. |
Несмотря на свои усилия, основатели Организации Объединенных Наций не могли в полной мере предвидеть весь диапазон и всю сложность тех вызовов, которые впоследствии появились и стали нарастать. |