| The response to the activities of organized crime must match the complexity of its schemes. | Ответные действия на организованную преступную деятельность должны учитывать сложность ее структуры. |
| Several speakers referred to the complexity of this issue and the long-term financial implications for the Fund. | Ряд ораторов сослался на сложность рассматриваемого вопроса и его долгосрочные финансовые последствия для Фонда. |
| The sheer complexity of modern-day conflicts has turned United Nations thinking towards comprehensive peace operations. | Истинная сложность современных конфликтов вынудила Организацию Объединенных Наций задуматься над возможностью проведения всеобъемлющих мирных операций. |
| He also acknowledged the complexity of the Hong Kong situation. | Он указал также на сложность ситуации вокруг Гонконга. |
| These initiatives have failed to equal the magnitude and complexity of the external debt burden of Africa. | Этими инициативами не удается компенсировать ни масштабность, ни сложность внешнего долгового бремени Африки. |
| In view of the novelty and complexity of the matter, this is not an easy task. | Учитывая новизну и сложность этого вопроса, решить его будет нелегко. |
| The number and complexity of crises continues to strain the capacity of the relief community. | Число и сложность кризисных ситуаций по-прежнему вызывают большое напряжение потенциала сообщества организаций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| His delegation fully recognized the complexity of implementing the concept. | Она в полной мере осознает сложность осуществления этих концепций. |
| The complexity of the maintenance of peace and security should not be solely a United Nations enterprise. | Сложность поддержания мира и безопасности требует того, чтобы не одна лишь Организация Объединенных Наций несла за это ответственность. |
| Humanitarian assistance efforts face the challenge of responding to humanitarian crises that have increased both in number and complexity. | Усилия по оказанию гуманитарной помощи наталкиваются на проблему реагирования на гуманитарные кризисы, число и сложность которых возросло. |
| The complexity of the situation is too apparent to require more elaboration here. | Сложность положения столь очевидна, что не требует дополнительных пояснений. |
| The nature and complexity of the economic and social problems that beset Africa are all too familiar to us. | Характер и сложность экономических и социальных проблем, стоящих перед Африкой, нам всем слишком хорошо известны. |
| We cannot agree with that approach when unwillingness to deal with the problem is motivated by lack of time or by the problem's complexity. | Мы не можем согласиться с таким подходом, когда нежелание заниматься проблемой мотивируется отсутствием времени или ссылкой на сложность проблемы. |
| Given the importance and the inherent complexity of the subject, it is natural that opposition was expressed. | Учитывая важность проблемы и присущую ей сложность, естественно, высказывалось и несогласие. |
| The deliberations thus far have revealed the complexity of the subject matter and the challenges facing the Working Group. | В ходе прений уже проявилась сложность обсуждаемого вопроса и стоящие перед Рабочей группой задачи. |
| In view of the level of resources and complexity of the operation as a whole, it is essential to establish the post for internal control. | Учитывая объем ресурсов и сложность операции в целом, необходимо учредить должность для внутреннего управления. |
| The complexity of this ambitious attempt itself became the source of complaint. | Сама сложность этой грандиозной попытки служила поводом для жалоб. |
| This is hardly surprising, given the complexity of the issue and the practical problems in the way of establishing such values. | Учитывая сложность этого вопроса и практические проблемы с определением такой ценности, это совсем неудивительно. |
| However, it is being increasingly questioned as its complexity becomes more apparent. | Однако этот вариант все чаще подвергается сомнению по мере того, как становится все более очевидной сложность его осуществления. |
| Such complexity is itself the product of a specific economic, sociocultural and political history. | Но ведь эта самая сложность и есть продукт особой экономической, социально-культурной и политической истории. |
| The problem of the abuse and illicit trafficking of drugs, as we all are aware, has dramatically increased in scope and complexity. | Масштабы и сложность проблемы злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота, как всем нам известно, резко возросли. |
| A piecemeal approach may not be an effective one, given the complexity of the individual issues involved as well as their interrelationship. | Фрагментарный подход может оказаться неэффективным, если учесть сложность отдельных обсуждаемых проблем, а также их взаимозависимость. |
| Our challenge is to grasp the complexity of today's threats. | Наша задача состоит в том, чтобы осознать сложность современных угроз. |
| Considering the complexity of peacebuilding activities, there can be no one-size-fits-all recipe. | Учитывая всю сложность мероприятий по миростроительству, невозможно предусмотреть единый подход, пригодный для всех. |
| It depicts the complexity of those situations, particularly in Africa and in the Middle East. | В нем отражается сложность этих ситуаций, в частности в Африке и на Ближнем Востоке. |